
大寶伏藏TD1577རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་དབང་པོའི་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་བྲི་ཡིག་དང་བླ་རྡོ་བཅས་གསལ་བར་བཀོད་པ་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །སྲོག་འཁོར།
40-31-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་དབང་པོའི་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་བྲི་ཡིག་དང་བླ་རྡོ་བཅས་གསལ་བར་བཀོད་པ་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །སྲོག་འཁོར།
༄། །སྤྱིར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་དང་སྲོག་འཁོར།
༄༅། །རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་དབང་པོའི་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་བྲི་ཡིག་དང་བླ་རྡོ་བཅས་གསལ་བར་བཀོད་པ་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
40-31-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ཡ། གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་པས། །འཁོར་འདས་སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཏུ་སྡོམ་མཛད་པ། །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གསང་བ་གསུམ། །སྒོ་གསུམ་ཐིག་ལེར་བཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དུག་གསུམ་དུ། །ཤར་བའི་རང་མདངས་རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་བྱེད་ཀྱིས། །ཐ་ཚིག་ཉན་དང་བརྒྱུད་འཛིན་དམ་ལྡན་ལ། །བརྩེར་དགོངས་གསང་བ་འཆད་ལ་གནང་བ་སྩོལ། །ཆོས་སྲུང་རྔ་གྱེར་ཙམ་གྱིས་གནས་དགོན་གང་། །བསྙེན་སྒྲུབ་དམ་རྫས་ཚུལ་བཞིན་བྱེད་པ་དཀོན། །མོས་ལྡན་འགའ་ཡང་ཅི་བྱའི་གཏོལ་དང་བྲལ། །དེ་འདྲར་ཕན་སླད་ཟབ་བསྡུས་ལག་ལེན་བྲི། །དེའང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ལ་གཙོ་བོ་དམ་
40-31-2a
ཚིག་གཙང་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པ་ཁོ་ན་སྲོག་ལྟར་གཅེས་པ་ཡིན་ཡང་། དམ་ཚིག་གི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྲིས་སྐུ་གླེགས་བམ་བནྡྷ་སོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གྱིས་མཚོན་པའི་དམ་རྫས་བཅང་ཐབས་དགོས་པ་བཅས་གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་གཞུང་མན་ངག་ཀུན་ནས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ནི་སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོ་སོགས་རྟེན་རྫས་འཚོགས་ན་ཤ་རུལ་ལ་སྦྲང་མ་འདུ་བ་ལྟར་ཤུགས་ཀྱིས་འཁོར་བར་བཤད་ཅིང་། རྟེན་རྫས་ལའང་ཕྱི་རྟེན་ནང་རྟེན་གསང་རྟེན་གྱི་དབྱེ་བ་དང་། སྒྲུབ་རྫས་སྐོང་རྫས་མཆོད་རྫས་སོགས་མང་དུ་བཤད་པ་ལས། འདིར་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་མེད་ཀ་མེད་དུ་གྱུར་པ་རྟེན་རྫས་སྲོག་འཁོར་དང་བླ་རྡོའི་ལག་ལེན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ལ་བཞི། སྤྱིར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་དང་སྲོག་འཁོར། བྱེ་བྲག་ཆོས་
40-31-2b
སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་འབྲི་ཐབས། བཅའ་བསྒྲིག་བླ་རྡོའི་ལག་ལེན། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚུལ་སྨྲོས་པའོ། །དང་པོ་ལའང་། བླ་མ་ལ་གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་སུ་སྲོག་འཁོར་བཅའ་ཐབས་ཐ་དད་པ་མང་དུ་འབྱུང་ཞིང་ཁྱད་པར་བླ་མ་དགོངས་འདུས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1577，关于根本三尊、具誓护法之主的随从等的命轮书写及魂石的详细说明，名为《莲花喜园》。修持总论之支分，命轮。
总的来说，根本三尊的所依和命轮。
那摩 咕噜 爹瓦 达吉尼 达摩巴拉雅（皈命  गुरु देव डाकिनी धर्मपालाय，guru deva ḍākinī dharmapālāya，上师，本尊，空行母，护法）。
于原始法界中，圆满智慧之光芒，将轮涅虚空命脉合一者，上师黑汝嘎（हेरुक，Heruka，勇士）吉祥秘密三身，安住三门明点中，祈请赐予加持。
将乐空不二之智慧，于三毒中，显现自性光彩，调伏三界傲慢者，对于守持誓言、传承持有者，恳请垂爱，请赐予宣说秘密之许可。
仅凭护法之鼓声，便能充满处所寺院，如法修持念诵誓言物者稀少。少数具足信心者，亦缺乏应有之诀窍。为利益如是之人，故撰写此甚深简要之实修法。
其中，修持根本三尊护法等，最重要的是，严守誓言，稳固三摩地，视之如生命般珍贵。然就誓言之差别而言，需持有以书写像、经函、班杂（ वज्र，Vajra，金刚杵）等代表身语意之所依物，此于新旧续部、教言中多有广说。特别是，若护法等聚集命轮、魂石等所依物，则如腐肉引来苍蝇般，自然汇聚。而所依物亦有外所依、内所依、密所依之分，以及修持物、圆满物、供养物等多种。此处，为修行者们不可或缺之所依物——命轮与魂石之实修略述如下，分为四部分：总说根本三尊之所依与命轮；分说书写护法等之命轮之方法；安立装配魂石之实修；以及开光之仪轨。
首先，关于上师，于咕噜（गुरु，Guru，上师）之修法中，安立命轮之方法多有不同，特别是上师意集

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1577, a detailed explanation of the life wheel writing and soul stone of the root three deities, the lord of the oath-bound Dharma protectors, and their entourage, entitled 'The Joyful Garden of Lotuses.' A branch of the general practice, the life wheel.
In general, the support and life wheel of the root three deities.
Namo Guru Deva Dakini Dharmapala Ya (皈命 गुरु देव डाकिनी धर्मपालाय，guru deva ḍākinī dharmapālāya，Homage to the Guru, Deva, Dakini, Dharmapala).
In the original realm of reality, the radiance of perfect wisdom, uniting the lifeblood of samsara and nirvana, the Lama Heruka (हेरुक，Heruka，Wrathful Deity) glorious secret three bodies, abiding in the bindu of the three doors, please grant blessings.
Transforming the wisdom of bliss and emptiness into the three poisons, manifesting the self-radiance, subduing the pride of the three realms, to those who uphold the vows and hold the lineage, please show affection and grant permission to explain the secrets.
Merely with the sound of the Dharma protector's drum, the place and monastery are filled, but those who practice diligently and uphold the samaya substances are rare. Even those few who have faith lack the necessary instructions. For the benefit of such people, I write this profound and concise practical guide.
Among them, the most important thing in practicing the root three deities and Dharma protectors is to keep the vows purely and stabilize the samadhi, cherishing them as life itself. However, in terms of the differences in vows, it is necessary to hold the supports representing body, speech, and mind, such as written images, scriptures, and vajras (वज्र，Vajra，Diamond Scepter), which are extensively explained in the new and old tantras and instructions. In particular, if Dharma protectors and others gather supports such as life wheels and soul stones, they will naturally gather like flies attracted to rotten meat. The supports are also divided into outer supports, inner supports, and secret supports, as well as practice substances, completion substances, and offering substances. Here, I will briefly describe the practice of the indispensable supports for practitioners—the life wheel and the soul stone—in four parts: a general discussion of the supports and life wheel of the root three deities; a separate explanation of the method of writing the life wheels of the Dharma protectors; the practice of establishing and arranging the soul stone; and the ritual of consecration.
First, regarding the Lama, in the practices of Guru (गुरु，Guru，Teacher), there are many different methods of establishing the life wheel, especially in the Lama Gongdu

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་རྒྱས་བསྡུས་འབྲིང་པོ་དང་། རཏྣའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་སྐུ་གསུམ་ཙཀྲ་སོགས་ཐ་དད་མང་དུ་འབྱུང་བ་དང་། ཡི་དམ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་ལས་སྲུང་འཁོར་ཆེན་མོ་བླ་རྡོའི་མཆོག་ཏུ་གསུངས་པས་མཚོན་སྒྲུབ་སྡེ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་ལས་མང་དུ་བསྟན་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཉང་གཏེར་ཁྲོས་ནག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གཞུང་ཐ་དད་ལས་མང་དུ་འབྱུང་ཡང་། འདིར་སྤྱི་འགྲོ་ཙམ་བཤད་ན། ༈ ཐོག་མར་བླ་མའི་སྲོག་འཁོར་ནི། དར་རས་ཤོག་དཀར་གཙང་མ་ལ་གསེར་དངུལ་གྱི་ཁུ་བའམ་མཚལ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བསྲེས་པས་མུ་ཁྱུད་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བརྩེགས་མར་བྲིས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་དབུ་ནས་བརྩམ་གཡས་སྐོར་གྱི། ཧོ༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ༔ རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ༔ གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ༔ དྲིན་ཆེན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ༔ སྐུ་གསུམ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ༔ སྨོན་ལམ་དབང་བརྒྱུད་བླ་མ༔ མཁའ་འགྲོ་གཏད་བརྒྱུད་བླ་མ༔ མདོར་ན་བླ་ན་མེད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ འདིར་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་ནས་
40-31-3a
བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱིས་མཚོན་བླ་སྒྲུབ་སྤྱིའམ་རང་ཉིད་གང་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་བྲི། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བརྩེགས་མ་རེ་རེའི་མཐར། དབུ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་སྐུ་གསུམ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བིདྱཱ་སྱ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་རཏྣ་བིདྱཱ་སྱ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་པདྨ་བིདྱཱ་སྱ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་བིདྱཱ་སྱ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་བིདྱཱ་སྱ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་པུཎྱ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཙ་ཏུར་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སམྦྷོ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང་༔ སརྦ་
40-31-3b
ཏིཥྛ་ལྷན་ལྷན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔

【现代汉语翻译】
关于事业的广大、简略和中等，以及如Ratrna（宝生佛）的心髓修法中的三身坛城等，会出现许多不同的内容。此外，在依怙八教总集（Yidam Kagye Deshek）中，也提到了大护轮是无上之宝，这表明了修法部类中普遍和特殊的多种内容。虽然在空行母娘（Khandro Nyangter）的忿怒黑（Khros Nag）为主的各种经典中也有很多记载，但在这里只简单地介绍一下共同的做法。
首先是上师的命轮：在干净的白色的丝绸或纸张上，用金银汁或朱砂混合宝石，绘制七圈环绕的中心。在中心写上嗡（Oṃ，唵）、啊（Āḥ，阿）、吽（Hūṃ，吽），三种颜色（白、红、蓝）叠加。在周围，从上方开始顺时针书写：
霍（Hoḥ，吼）！
诸佛意传上师！
持明表示传上师！
补特伽罗耳传上师！
恩重根本传承上师！
三身口耳传承上师！
愿力加持传承上师！
空行嘱咐传承上师！
总而言之，无上的上师们，请不要忘记您的誓言，降临并安住于此，加持我修行者，赐予我两种成就，成办四种事业！’这样写。
然后在后面的环上，书写以上师三身为代表的上师修法总集，或者自己主要修持的本尊的念诵咒语。
然后在后面的十六瓣莲花轮上，在每一瓣的末尾写上叠加的嗡（Oṃ，唵）、啊（Āḥ，阿）、吽（Hūṃ，吽）。从上方开始顺时针书写：‘诸佛总集三身口耳传承上师，请赐予我两种成就！’
然后在后面的环上，书写：嗡 班杂 维迪亚 悉地 阿 吽 扎（Oṃ Vajra Vidyā Sya Siddhi Āḥ Hūṃ Jaḥ，嗡 班杂 智慧 成就 阿 吽 扎）！嗡 惹那 维迪亚 悉地 阿 吽 扎（Oṃ Ratna Vidyā Sya Siddhi Āḥ Hūṃ Jaḥ，嗡 惹那 智慧 成就 阿 吽 扎）！嗡 贝玛 维迪亚 悉地 阿 吽 扎（Oṃ Padma Vidyā Sya Siddhi Āḥ Hūṃ Jaḥ，嗡 贝玛 智慧 成就 阿 吽 扎）！嗡 嘎玛 维迪亚 悉地 阿 吽 扎（Oṃ Karma Vidyā Sya Siddhi Āḥ Hūṃ Jaḥ，嗡 嘎玛 智慧 成就 阿 吽 扎）！嗡 佛达 维迪亚 悉地 阿 吽 扎（Oṃ Buddha Vidyā Sya Siddhi Āḥ Hūṃ Jaḥ，嗡 佛达 智慧 成就 阿 吽 扎）！嗡 嘎雅 班杂 悉地 阿 吽（Oṃ Kāya Vajra Siddhi Āḥ Hūṃ，嗡 身 班杂 成就 阿 吽）！嗡 瓦嘎 班杂 悉地 阿 吽（Oṃ Vāka Vajra Siddhi Āḥ Hūṃ，嗡 语 班杂 成就 阿 吽）！嗡  चित्त 班杂 悉地 阿 吽（Oṃ Citta Vajra Siddhi Āḥ Hūṃ，嗡 意 班杂 成就 阿 吽）！嗡 嘉那 班杂 悉地 阿 吽（Oṃ Jñāna Vajra Siddhi Āḥ Hūṃ，嗡 智 班杂 成就 阿 吽）！嗡 阿育 悉地 阿 吽 舍 仲（Oṃ Āyu Siddhi Āḥ Hūṃ Hrīḥ Bhrūṃ，嗡 寿 成就 阿 吽 舍 仲）！嗡 普尼亚 悉地 阿 吽 仲（Oṃ Puṇya Siddhi Āḥ Hūṃ Bhrūṃ，嗡 福德 成就 阿 吽 仲）！嗡 玛哈 穆扎 悉地 阿 吽 阿（Oṃ Mahā Mudrā Siddhi Āḥ Hūṃ Āḥ，嗡 大 手印 成就 阿 吽 阿）！嗡 嘎玛 杂度 悉地 阿 吽 梭哈 阿 哈（Oṃ Karma Catur Siddhi Āḥ Hūṃ Svā Āḥ Hā，嗡 事业 四 成就 阿 吽 梭哈 阿 哈）！
然后在后面的环上，书写：嗡 萨瓦 佛达 阿贝夏亚 舍 扎（Oṃ Sarva Buddha Āveśaya Hrīṃ Jaḥ，嗡 一切 佛 融入 舍 扎）！嗡 咕噜 达玛 嘎雅 萨瓦 阿贝夏亚 舍 扎（Oṃ Guru Dharma Kāya Sarva Āveśaya Hrīṃ Jaḥ，嗡 上师 法 身 一切 融入 舍 扎）！嗡 咕噜 桑布 嘎雅 萨瓦 阿贝夏亚 舍 扎（Oṃ Guru Sambhoga Kāya Sarva Āveśaya Hrīṃ Jaḥ，嗡 上师 报 身 一切 融入 舍 扎）！嗡 咕噜 尼玛 嘎雅 萨瓦 阿贝夏亚 舍 扎（Oṃ Guru Nirmāṇa Kāya Sarva Āveśaya Hrīṃ Jaḥ，嗡 上师 化 身 一切 融入 舍 扎）！嗡 菩提萨埵 萨瓦 阿贝夏亚 舍 扎（Oṃ Bodhisattva Sarva Āveśaya Hrīṃ Jaḥ，嗡 菩萨 一切 融入 舍 扎）！嘎雅 瓦嘎 杂达 固那 嘎玛 吽 吽 扎 扎 呸 呸 舍 舍 阿嘎夏亚 扎（Kāya Vāka Citta Guṇa Karma Hūṃ Hūṃ Ja Jaḥ Pheṃ Pheṃ Hriṃ Hriṃ Ākarśaya Jaḥ，身 语 意 功德 事业 吽 吽 扎 扎 呸 呸 舍 舍 勾引 扎）！阿嘎夏亚 舍（Ākarśaya Hriṃ，勾引 舍）！萨瓦 迪叉 蓝 蓝 耶 梭哈（Sarva Tiṣṭha Lhan Lhan Ye Svāhā，一切 安住 蓝 蓝 耶 梭哈）！

【English Translation】
Regarding the extensive, concise, and intermediate aspects of activities, as well as various different practices such as the Three Kayas Mandala in the Ratna (Ratnasambhava) Heart Practice, and the Great Protection Wheel mentioned as the supreme treasure in the Yidam Kagye Deshek (Assembly of Eight Herukas), this indicates the many general and specific aspects of the practice divisions. Although there are many records in various texts, primarily those of Khandro Nyangter's Wrathful Black (Khros Nag), here, only the common practices are briefly introduced.
First, the Guru's Life Wheel: On clean white silk or paper, use gold and silver ink or vermilion mixed with precious stones to draw seven circles around the center. In the center, write Oṃ, Āḥ, Hūṃ in stacked layers of white, red, and blue. Around the edge, starting from the top and going clockwise:
Hoḥ!
Gurus of the Buddha's Intent Transmission!
Gurus of the Vidyadhara's Symbolic Transmission!
Gurus of the Personal Oral Transmission!
Gurus of the Kind Root Transmission!
Gurus of the Three Kayas Oral Transmission!
Gurus of the Aspiration Empowerment Transmission!
Gurus of the Dakini's Entrusted Transmission!
In short, may the unsurpassed Gurus, without forgetting your vows, descend and abide here, bless me, the practitioner, grant me the two siddhis, and accomplish the four activities!' Write this.
Then, in the next circle, write the mantras of the Guru practice in general, representing the Guru's Three Kayas, or the mantra of the deity you mainly practice.
Then, on the sixteen-petaled lotus wheel, write the stacked Oṃ, Āḥ, Hūṃ at the end of each petal. Starting from the top and going clockwise: 'Gurus of the Three Kayas Oral Transmission, the embodiment of all Buddhas, please grant me the two siddhis!'
Then, in the next circle, write: Oṃ Vajra Vidyā Sya Siddhi Āḥ Hūṃ Jaḥ! Oṃ Ratna Vidyā Sya Siddhi Āḥ Hūṃ Jaḥ! Oṃ Padma Vidyā Sya Siddhi Āḥ Hūṃ Jaḥ! Oṃ Karma Vidyā Sya Siddhi Āḥ Hūṃ Jaḥ! Oṃ Buddha Vidyā Sya Siddhi Āḥ Hūṃ Jaḥ! Oṃ Kāya Vajra Siddhi Āḥ Hūṃ! Oṃ Vāka Vajra Siddhi Āḥ Hūṃ! Oṃ Citta Vajra Siddhi Āḥ Hūṃ! Oṃ Jñāna Vajra Siddhi Āḥ Hūṃ! Oṃ Āyu Siddhi Āḥ Hūṃ Hrīḥ Bhrūṃ! Oṃ Puṇya Siddhi Āḥ Hūṃ Bhrūṃ! Oṃ Mahā Mudrā Siddhi Āḥ Hūṃ Āḥ! Oṃ Karma Catur Siddhi Āḥ Hūṃ Svā Āḥ Hā!
Then, in the next circle, write: Oṃ Sarva Buddha Āveśaya Hrīṃ Jaḥ! Oṃ Guru Dharma Kāya Sarva Āveśaya Hrīṃ Jaḥ! Oṃ Guru Sambhoga Kāya Sarva Āveśaya Hrīṃ Jaḥ! Oṃ Guru Nirmāṇa Kāya Sarva Āveśaya Hrīṃ Jaḥ! Oṃ Bodhisattva Sarva Āveśaya Hrīṃ Jaḥ! Kāya Vāka Citta Guṇa Karma Hūṃ Hūṃ Ja Jaḥ Pheṃ Pheṃ Hriṃ Hriṃ Ākarśaya Jaḥ! Ākarśaya Hriṃ! Sarva Tiṣṭha Lhan Lhan Ye Svāhā!

--------------------------------------------------------------------------------

 ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ། དེ་རྒྱབ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཅི་ཤོང་བྲིའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཡི་དམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་ནི། འབྲི་གཞི་བྲི་རྫས་གོང་ལྟར་ལ། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཡི་དམ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་རམ། ཡབ་རྐྱང་ཡུམ་རྐྱང་གང་ཡིན་པའི་ས་བོན་བྲི། ཕྱོགས་བཞིར་སྤྱི་ཙམ་དུ། ར་ཧ༔ ཙ་རི༔ ཧྲི་ནི༔ ཡ་ས༔ ཞེས་བཀོད། ཡང་ཡབ་རྐྱང་ལ། ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཡུམ་རྐྱང་ལ། ཧ་རི་ནི་ས༔ ཁོ་ན་བཀོད་པའམ། བཀའ་བརྒྱད་ལ་དབུས་སུ་ཧཱུྃ། མཐའ་སྐོར་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཧཱུྃ་བརྒྱད་ནང་བསྟན་དུ་འབྲི་བ་དང་། ཡང་དག་ལྷ་དགུ་ལྟ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཉུང་བ་ལ། དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཞལ་སྦྱོར། མཐའ་སྐོར་དུ་ཧ་བརྒྱད་ཞལ་ནང་བསྟན། རྟ་ནག་ལྷ་ལྔ་ལ། ཧྲཱིཿཡིག་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པས་མཚོན། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་སྲོག་མི་བཀོད་པར་རང་འཁོར་གྱི་ས་བོན་བཀོད་པའི་མཐར། ཀྱེ་ཧོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་དང་༔ ལྟ་བུ་ཡི་དམ་གང་ཡིན་སོ་སོའི་མཚན་ཁ་བསྒྱུར། གཞན་ཡང་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་འདིར་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཆེ་གེ་ལ་བྱིན་གྱིས་
40-31-4a
བརླབ་པ་དང་༔ དབང་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྐུར་ནས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་གཡེལ་བར་མྱུར་དུ་སྩོལ་ཅིག༔ ནད་གདོན་མི་ཤིས་མི་རུང་བ་མཐའ་དག་ཞི་ཞིང་བསམ་དགུ་ཆར་ལྟར་ཕོབ་ཅིག༔ འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་ཚེ་འདིའམ་བར་དོར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡི་དམ་གང་ཡིན་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཚང་བའི་མཐར། ཙཀ་ཤུ་ཙེར་ལྡན་གུཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང་༔ ཞེས་བཏགས་པ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྩེགས་པའི་མཐར། ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་ཚར་རེ་རེས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཧོ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་གཏོགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་བདག་གི་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས༔ ལུས་འཇའ་ལུས༔ ངག་ནུས་ལྡན༔ སེམས་ཆོས་སྐུ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་དུ་བསྒྱུར་ལ་ཁྱེད་རྣམས་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་ཞིང་ཚེ་བསོད་ཆོས་མཆོག་རྒྱས་པ་དང་༔ སྣང་སྲིད་དབང་འདུས་གནོད་བྱེད་
40-31-4b
ཚར་གཅོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ རྩ་

【现代汉语翻译】
写完这些后，再写上元音和辅音。之后，写下缘起咒的精华。
接下来是本尊的命轮：
书写的基础和材料与之前相同。在环绕七圈的轮的中心，书写本尊的父尊母尊双运，或者单独的父尊或母尊的种子字。在四个方向，大致写上：ར་ཧ༔（ra ha），ཙ་རི༔（tsa ri），ཧྲི་ནི༔（hri ni），ཡ་ས༔（ya sa）。或者，对于单独的父尊，写ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔（ra tsa hri ya）；对于单独的母尊，只写ཧ་རི་ནི་ས༔（ha ri ni sa）。或者，对于噶举八大法行，在中心写ཧཱུྃ（hūṃ，种子字，摧毁），在外围的八个方向写八个ཧཱུྃ（hūṃ），朝向内部。对于像扬达九尊这样的主尊眷属较少的本尊，在中心写ཧཱུྃ（hūṃ）双运，在外围写八个ཧ་（ha），朝向内部。对于黑 лошадь 五尊，用五个ཧྲཱིཿ（hrīḥ，种子字，大悲）字代表主尊和眷属。不写勇父空行的总命，而是在书写各自轮的种子字后，加上：ཀྱེ་ཧོ༔（kye ho，惊叹词，喂！），བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་དང་༔（chom den de pal chen po drubpa kagye kyi lhatsok khor dang chepa khyed nam dang，世尊大吉祥成就噶举八大法行诸尊及其眷属），等等，根据各自本尊的名称进行修改。此外，与九乘次第相关的本尊，寂静忿怒本尊，父续母续及其眷属，请你们以慈悲心关注我，降临于此并安住，加持修行者某某，圆满灌顶，迅速赐予殊胜和共同的成就，不要懈怠。平息一切疾病、邪魔、不祥和不顺之事，如雨般降下一切愿望。祈愿虹身、空行、今生或中阴成就。祈愿息增怀诛事业自然成就。写完这些后，在外圈写上本尊的念诵和修持的完整咒语，并在最后加上ཙཀ་ཤུ་ཙེར་ལྡན་གུཾ༔（tsa ka shu tser den gūṃ），སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔（sarva siddhi phala hūṃ bhrūṃ a nṛ tri citta ā karṣaya ja，一切成就，果，吽，仲，啊，利，知，吉打，阿卡夏雅，杂），ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང་༔（ā karṣaya hrīṃ，吸引，赫利）。
然后在十六个辐条上，写上ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔（oṃ āḥ hūṃ svāhā，嗡，啊，吽，梭哈）的堆叠，并在最后加上：ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔（yidam lhatsok khor dang chepe dak la wangkur jingyi lob ngödrub tsol chig，本尊诸尊及其眷属，请赐予我灌顶加持，赐予成就）。每条辐条都这样写。
然后在外圈写上：ཧོ༔（ho，感叹词，哦！），ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་གཏོགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་བདག་གི་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས༔（yidam zhitro rabjam neyul pawo khandro zhi gye wangdrak la tokpe lhatsok khor che kyi dak gi go sum jingyi lab ne，寂静忿怒本尊，处所，勇父空行，息增怀诛诸尊及其眷属，请加持我的身语意），ལུས་འཇའ་ལུས༔（lü jalü，身虹身），ངག་ནུས་ལྡན༔（ngak nüden，语具力），སེམས་ཆོས་སྐུ༔（sem chöku，意法身），ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་དུ་བསྒྱུར་ལ་ཁྱེད་རྣམས་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔（pung kham kyemche lhayi rangzhindu gyur la khyed nam dang gongpa nyampar jingyi lob，将五蕴、十八界转化为本尊的自性，并加持我与你们的意念合一），མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་ཞིང་ཚེ་བསོད་ཆོས་མཆོག་རྒྱས་པ་དང་༔（mithün kün zhi zhing tse sö chö chok gye pa dang，平息一切违缘，增长寿命、福德和殊胜佛法），སྣང་སྲིད་དབང་འདུས་གནོད་བྱེད་ཚར་གཅོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔（nangsi wang dü nöjye tsarchöpe ngödrub tsol chig，赐予掌控显有、降伏损害者的成就）。

【English Translation】
Write these down. Then write the vowels and consonants. After that, write down as much of the essence of dependent origination as fits.
Next is the life wheel of the Yidam (yi dam, personal deity):
The writing base and materials are the same as before. In the center of the wheel, which is surrounded by seven circles, write the seed syllable of the Yidam (yi dam, personal deity) in union with the father and mother, or the single father or single mother. In the four directions, write roughly: ra ha, tsa ri, hri ni, ya sa. Or, for the single father, write ra tsa hri ya; for the single mother, write only ha ri ni sa. Or, for the Eight Herukas (bka' brgyad), write hūṃ (hūṃ, seed syllable, destruction) in the center, and eight hūṃ (hūṃ) in the eight directions around the perimeter, facing inward. For a deity with few surrounding deities, such as Yangdak (yang dag) with nine deities, write hūṃ (hūṃ) in union in the center, and eight ha around the perimeter, facing inward. For the Black Horse (rta nag) with five deities, represent the main deity and the surrounding deities with five hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, great compassion) syllables. Without writing the general life of the heroes and dakinis, after writing the seed syllables of their respective wheels, add: kye ho, chom den de pal chen po drubpa kagye kyi lhatsok khor dang chepa khyed nam dang (O venerable, glorious, great, accomplished Kagye (bka' brgyad) deities and your retinues), etc., modifying according to the name of each Yidam (yi dam, personal deity). In addition, Yidams (yi dam, personal deity) related to the Nine Vehicles, peaceful and wrathful deities, father and mother lineages and their retinues, please consider me with compassion, come here and abide, bless the practitioner so-and-so, fully empower, and quickly grant supreme and common siddhis (dngos grub, accomplishments), without delay. Pacify all diseases, evil spirits, inauspiciousness, and unfavorable things, and shower down all wishes like rain. May rainbow body, sky-faring, be accomplished in this life or in the bardo (bar do, intermediate state). May peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities be spontaneously accomplished.
After writing these, write the complete mantra of the Yidam's (yi dam, personal deity) approach and accomplishment in the outer circle, and add tsaka shutzer den gūṃ, sarva siddhi phala hūṃ bhrūṃ a nṛ tri citta ā karṣaya ja, ā karṣaya hrīṃ.
Then, on the sixteen spokes, write a stack of oṃ āḥ hūṃ svāhā, and at the end add: yidam lhatsok khor dang chepe dak la wangkur jingyi lob ngödrub tsol chig (Yidam (yi dam, personal deity) deities and your retinues, please empower me, bless me, and grant siddhis (dngos grub, accomplishments)). Write this on each spoke.
Then, in the outer circle, write: ho, yidam zhitro rabjam neyul pawo khandro zhi gye wangdrak la tokpe lhatsok khor che kyi dak gi go sum jingyi lab ne (O, peaceful and wrathful Yidams (yi dam, personal deity), dwelling places, heroes, dakinis, peaceful, increasing, powerful, and wrathful deities and your retinues, please bless my body, speech, and mind), lü jalü (body rainbow body), ngak nüden (speech powerful), sem chöku (mind dharmakaya (chos sku, body of truth)), pung kham kyemche lhayi rangzhindu gyur la khyed nam dang gongpa nyampar jingyi lob (transform the five aggregates, eighteen elements into the nature of the deity, and bless me to be in accord with your minds), mithün kün zhi zhing tse sö chö chok gye pa dang (pacify all disharmony, and increase life, merit, and supreme Dharma), nangsi wang dü nöjye tsarchöpe ngödrub tsol chig (grant the siddhi (dngos grub, accomplishments) of controlling existence and subduing harm).

--------------------------------------------------------------------------------

རླུང་ཐིག་གསུམ་འབྱོངས་ནས་སྐུ་གསུམ་རང་ས་ཟིན་སྐུ་བཞི་དང་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲི༔ ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཏིཥྛ་ལྷན༔ སྔགས་ཉུང་བས་མུ་ཁྱུད་མ་གང་ན་མང་དུ་བསྐྱར་ལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་མུ་ལེ་ལྷོད་ལྷོད་སྡུས་སྡུས་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཏྲི་དུ་ཏྲི་དུ་མ་དུ་མ་དུ་ཆུམ་ཆུམ་ཀྲོག་ཀྲོག་སརྦ་སིདྡྷི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སྤུར་སྤུར༔ སྤུར་ཡེ་སྤུར་ཡེ༔ ན་འོང་ན་འོང་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཡེ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཕེཾ་ཛ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ནྲྀ་རཱུ་པ་སྙིང་ན་སཱ་རེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་ཕྱི་པའི་སྔགས་མ་ཡིན་པའི་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་གང་ཤེས་ཅི་མང་བྲི། དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་བྲིའོ།། ༈ །། གསུམ་པ་མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་འཁོར་ནི། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཡི་དམ་ཡུམ་རྐྱང་གི་ཙཀྲ་བགྱིས་ཀྱང་ཆོག་མོད། དམིགས་བསལ་སྤྲོ་ན། འབྲི་གཞི་དར་རས་མཐིང་ག་ལ་རང་བྱུང་གི་མཚལ་ལམ་གནས་ཆེན་གྱི་སིནྡྷུ་ར་བསྲེས་པའི་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཨ། དེའི་དབུ་ནས་བརྩམ་སྟེ། གཡས་སྐོར་གྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་
40-31-5a
བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ། ཤར་དུ། ཧ། ཡིག་གི་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། དེའི་དབུ་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེས་མཚོན་ཏེ། ལྷོར། རིའི་མཐར། ཨོཾ་རི་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སོགས། ནུབ་ཏུ། ནིའི་མཐར། ཨོཾ་ནི་པདྨ་སོགས། བྱང་དུ། སའི་མཐར། ཨོཾ་ས་ཀརྨ་སོགས། མཚམས་བཞིར་ཕྲེང་བྲིས་ཀྱིས། ཤར་ལྷོར། ཨོཾ་ས་མ་ཡ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སོགས། ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་བི་ཤྭ་སོགས། ནུབ་བྱང་དུ། ཨོཾ་སརྦ་སོགས། བྱང་ཤར་དུ། ཨོཾ་ལོ་ཀ་སོགས་བྲི་སྟེ་དེ་ནི་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་རྩ་བའི་འཁོར་ལོའོ། །སྤྲོ་ན། དེའི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་ལ་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་སྔགས་བྱང་བྲི་བ་ནི། སྒྲོལ་མ།་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཉང་གཏེར་ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མ།་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དོན་གྲུབ་ལ།་ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་ར་ཧི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། དབུ་བཅད་མ།་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསང་ཡེ།་ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ

【现代汉语翻译】
祈请三脉调和，证得三身本位，与第四身无二无别。
之后，在任何本尊的咒语末尾写上：'kā ya wā ka tsi tta dznyā na pra wé sha ya ho, ā kar sha ya dza, ā kar sha ya hri, pém pém hring hring dzah hūm bam hoh tishta lhan'。
如果咒语太短，无法填满圆圈，可以重复书写多次。
然后在圆圈上写：'om mu lé lhöd lhöd dü dü ha ri ni sa ra tsa hri ya hūm phat, om tri du tri du ma du ma du chum chum trok trok sarwa siddhi ha ri ni sa ra tsa hri ya hūm phat, om spur spur, spur yé spur yé, na ong na ong ha ri ni sa hūm phat, ra tsa hri ya ha ri ni sa yé a nri tri ā kar sha ya hring pém dza, ha ri ni sa nri rū pa nying na sā ré hūm dza'。
此外，凡非外道之咒语，任何你所知的能控制显现和聚集能量的咒语，都尽可能多地写上。
之后，书写元音、辅音和缘起咒。
第三，空行母的命轮：即使只制作刚才所说的单身本尊明妃的轮也可以，但如果想更详细地做，就在蓝色的丝绸或布料上，用混合了自生朱砂或圣地朱砂的金粉或朱砂，绘制一个由五个圆圈环绕的轮，在中心写上 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。
从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字的头部开始，顺时针书写：'om badzra bha ra hé tro dhi kā li ha ri ni sa ā bé sha ya sarwa siddhi pha la hūm'。
在其外侧，在四个轮辐上，东方写 ཧ（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），字的头部朝外，从字的头部开始，顺时针书写：'om ha badzra dā ki ni sarwa siddhi pha la hūm'。以此类推，南方写 རི（藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：瑞），在 རི（藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：瑞）字的末尾写：'om ri ratna dā ki ni'等。西方写 ནི（藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼），在 ནི（藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼）字的末尾写：'om ni padma'等。北方写 ས（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨），在 ས（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）字的末尾写：'om sa karma'等。在四个角上用花环书写，东南方写：'om sa ma ya dā ki ni'等。西南方写：'om bi shwa'等。西北方写：'om sarwa'等。东北方写：'om lo ka'等。这是金刚亥母忿怒母根本之轮。如果想更详细地做，在外圈上以邀请宾客的方式书写空行母聚集的咒语：度母：'om tā ré tu tā ré tu ré swā hā'。娘藏金刚亥母双面母：'om sarwa buddha dā ki ni yé hūm phat swā hā, om badzra warna ni yé hūm phat swā hā, om badzra bai ro tsa ni yé hūm phat swā hā'。成就者：'om badzra wa ra hi ā bé sha ya sarwa dush tān hrīh swā hā'。断头母：'om sarwa buddha dā ki ni yé hūm phat, om badzra warna ni yé hūm phat, om badzra bai ro tsa ni yé hūm phat'。桑耶：'om dhu ma gha yé
 

【English Translation】
Please harmonize the three channels, realize the three bodies in their own place, and be inseparable from the fourth body.
After that, at the end of the mantra of any Yidam, write: 'kā ya wā ka tsi tta dznyā na pra wé sha ya ho, ā kar sha ya dza, ā kar sha ya hri, pém pém hring hring dzah hūm bam hoh tishta lhan'.
If the mantra is too short to fill the circle, repeat writing it multiple times.
Then write on the circle: 'om mu lé lhöd lhöd dü dü ha ri ni sa ra tsa hri ya hūm phat, om tri du tri du ma du ma du chum chum trok trok sarwa siddhi ha ri ni sa ra tsa hri ya hūm phat, om spur spur, spur yé spur yé, na ong na ong ha ri ni sa hūm phat, ra tsa hri ya ha ri ni sa yé a nri tri ā kar sha ya hring pém dza, ha ri ni sa nri rū pa nying na sā ré hūm dza'.
In addition, any mantra that is not of an externalist tradition, any mantra you know that can control appearances and gather energy, write as much as possible.
After that, write the vowels, consonants, and the dependent origination mantra.
Third, the life wheel of the Dakinis: Even making the wheel of just the single Yidam consort mentioned earlier is fine, but if you want to do it in more detail, on blue silk or cloth, with gold powder or cinnabar mixed with self-arisen cinnabar or cinnabar from a sacred site, draw a wheel surrounded by five circles, and in the center write 阿 (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A).
Starting from the head of the 阿 (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) character, write clockwise: 'om badzra bha ra hé tro dhi kā li ha ri ni sa ā bé sha ya sarwa siddhi pha la hūm'.
On the outside of that, on the four spokes, in the east write ཧ (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: Ha), with the head of the character facing outwards, starting from the head of the character, write clockwise: 'om ha badzra dā ki ni sarwa siddhi pha la hūm'. Similarly, in the south write རི (Tibetan: རི, Sanskrit Devanagari: रि, Sanskrit Romanization: ri, Chinese literal meaning: Ri), at the end of the རི (Tibetan: རི, Sanskrit Devanagari: रि, Sanskrit Romanization: ri, Chinese literal meaning: Ri) character write: 'om ri ratna dā ki ni' etc. In the west write ནི (Tibetan: ནི, Sanskrit Devanagari: नि, Sanskrit Romanization: ni, Chinese literal meaning: Ni), at the end of the ནི (Tibetan: ནི, Sanskrit Devanagari: नि, Sanskrit Romanization: ni, Chinese literal meaning: Ni) character write: 'om ni padma' etc. In the north write ས (Tibetan: ས, Sanskrit Devanagari: स, Sanskrit Romanization: sa, Chinese literal meaning: Sa), at the end of the ས (Tibetan: ས, Sanskrit Devanagari: स, Sanskrit Romanization: sa, Chinese literal meaning: Sa) character write: 'om sa karma' etc. On the four corners write with garlands, in the southeast write: 'om sa ma ya dā ki ni' etc. In the southwest write: 'om bi shwa' etc. In the northwest write: 'om sarwa' etc. In the northeast write: 'om lo ka' etc. This is the root wheel of Vajravarahi, the Wrathful Mother. If you want to do it in more detail, on the outer circle write the mantras of the assembled Dakinis in the manner of inviting guests: Tara: 'om tā ré tu tā ré tu ré swā hā'. Nyangter Vajravarahi Two-Faced Mother: 'om sarwa buddha dā ki ni yé hūm phat swā hā, om badzra warna ni yé hūm phat swā hā, om badzra bai ro tsa ni yé hūm phat swā hā'. Accomplisher: 'om badzra wa ra hi ā bé sha ya sarwa dush tān hrīh swā hā'. Headless Mother: 'om sarwa buddha dā ki ni yé hūm phat, om badzra warna ni yé hūm phat, om badzra bai ro tsa ni yé hūm phat'. Samye: 'om dhu ma gha yé

--------------------------------------------------------------------------------

་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ། སེང་གདོང་།་ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ མནྡ་ར།་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་མནྡཱ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མཚོ་རྒྱལ་རྩ་སྔགས།་ཨོཾ་ཨཱཿཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སཱ་ག་ར་ཛི་ཏཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འདོད་གསོལ།་སརྦ་ཏྲི་བི་ཥ་
40-31-5b
ཡཱ་ཎཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སཱ་ག་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱརྞི་ཤྲ་ཡ་ཏྭི་དཾ་སྠི་རཾ་ཏིཥྛནྟུ་ཨ་ཧཉྩ་སརྦ་ཏྭེ་ཥུ་པ་རཉྩ་སཱ་མཱ་ནྱ་ནཱཾ་སརྦ་སིདྡྷི་པྲ་ཡ་ཙྪནྟུ། ཞེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། དབྱངས་གསལ་བྱེད། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཐར། གོང་གི་སརྦ་ཏྲི་བི་ཥ་ཡཱ་ཎཾ་སོགས་ནས། པྲ་ཡ་ཙྪནྟུ་ཞེས་པའི་བར་གོང་ལྟར་དང་། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་གང་ཤོང་། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྡོར་ར་དང་། འོད་ཟེར་པ་ཏྲ་སྤྱི་ལྟར་བྲིའོ།། ༈ །།
༄། །བྱེ་བྲག་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་འབྲི་ཐབས་ལ་གཉིས། སྤྱི་འགྲོ་བཤད་པ།
རྩ་བའི་གཉིས་པ་ཆོས་སྐྱོང་སྲོག་འཁོར་འབྲི་ཐབས་ལ་གཉིས། སྤྱི་འགྲོ་དང་། བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། རོ་རས་སོགས་ལ་གྲི་ཁྲག་བསྲེས་པའི་མཚལ་ལམ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་གྱི་ས་བོན་བྲིས་པའི་མཐར། དབུ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཆོས་སྐྱོང་གང་ཡིན་གྱི་མཚན་གྱི་མཐར། འཁོར་དང་བཅས་པ་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟ་བུར་འགྲོགས་ནས་ཅི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབས་ཤིག༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་གཉན་པོ་མ་སྙེལ་ཅིག༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་མ་བསླུ་བར་འདིར་གཤེགས་ལ་བཞུགས་ནས་གང་བཅོལ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཆོས་སྐྱོང་གང་ཡིན་དེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་སམ། འབོད་སྔགས་མཐར། རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་འཚེ་བའི་བགེགས་བཟློག་ནས་དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་བཏགས་པ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ་རཾ་ཨེ་ཛཿཏྲི༔ རྣམས་
40-31-6a
བརྩེགས་མར་བྲིས་པའི་དབུ་ནས་གཡས་སུ། ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་འཁོར་བཅས་བདག་ལ་འདུས་ནས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཅེས་རེ་རེ་བཞིན་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང་༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿཕེཾ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧོ༔ རྒྱལ་བ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་སྒྲུབ་པོ་བུ་ལྟར་སྐྱོང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དྲན་པར་མཛོད་ལ་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་ལྟར་འགྲོགས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་མཛད་ཅིང་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན་ཅིག༔ ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དབང་དྲག་པོ

【现代汉语翻译】
那嘛 斯瓦哈（藏文：ན་མཿསྭཱ་ཧཱ།）。狮面空行母（藏文：སེང་གདོང་།）。阿 卡 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 Ra 亚 帕（藏文：་ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ）。曼达惹（藏文：མནྡ་ར།）。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 曼达惹 萨瓦 悉地 吽（藏文：་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་མནྡཱ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔）。措嘉根本咒（藏文：མཚོ་རྒྱལ་རྩ་སྔགས།）。嗡 阿 达吉尼 嘉纳 萨嘎ra 泽达 萨瓦 悉地 吽（藏文：་ཨོཾ་ཨཱཿཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སཱ་ག་ར་ཛི་ཏཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔）。祈愿（藏文：འདོད་གསོལ།）。萨瓦 德里 贝卡
亚 纳 达吉尼 萨嘎ra 萨 帕热瓦ra 额尼 舍亚 德昂 斯德热昂 德斯唐度 阿航匝 萨瓦 德威苏 帕热匝 萨玛尼 囊 萨瓦 悉地 扎雅匝度。（藏文：་སརྦ་ཏྲི་བི་ཥ་ཡཱ་ཎཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སཱ་ག་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱརྞི་ཤྲ་ཡ་ཏྭི་དཾ་སྠི་རཾ་ཏིཥྛནྟུ་ཨ་ཧཉྩ་སརྦ་ཏྭེ་ཥུ་པ་རཉྩ་སཱ་མཱ་ནྱ་ནཱཾ་སརྦ་སིདྡྷི་པྲ་ཡ་ཙྪནྟུ།）。这样写。在其外围的圆圈里，写上元音和辅音，以及缘起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་）。在所有这些的末尾，如上所述，从'萨瓦 德里 贝卡 亚 纳'开始，到'扎雅匝度'结束。然后，写上'嗡 苏扎德斯塔 班杂 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་）'，能写多少写多少。在后面的圆圈里，画上金刚杵和光芒四射的莲花瓣，像通常那样。
现在，关于书写各种护法神命轮的具体方法，分为两部分： общей инструкции и конкретных инструкций.
根本的第二部分是关于书写护法神命轮的方法，分为 общей инструкции 和 конкретных инструкций。
首先，对于 общей инструкции：在纸或布等材料上，用混合了血的颜料或珍贵宝石的精华，绘制七个圆圈。在中心，写下任何护法神（男性或女性）的种子字。然后，从顶部开始顺时针方向，写下护法神的名字，并在其后加上：'与眷属一起，像身体和影子一样与我（修行者）相伴，毫不拖延地完成我所委托的事业！不要忘记你之前的神圣誓言！不要欺骗诸佛及其圣子、持明者上师们！降临于此并安住，完成我所委托的事业！'。
在后面的圆圈里，写下护法神的念诵咒语或祈请咒语，并在其后加上：'遣除伤害瑜伽士我的障碍，斩断敌人的红色生命！'。
在后面的十六个辐条上，堆叠书写'吽 班 惹姆 诶 匝 德热（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ་རཾ་ཨེ་ཛཿཏྲི༔）'。从顶部开始顺时针方向，写下：'男性和女性护法神及其眷属，与我合一，完成事业！'，逐一书写。
在后面的圆圈里，写下：'达玛 帕拉 萨 帕热瓦ra 阿嘎尔夏 亚 匝（藏文：དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔）。阿嘎尔夏 亚 赫热昂（藏文：ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང་༔）。嘎亚 瓦嘎 泽达 赫热昂 赫热昂 匝 匝 佩姆（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿཕེཾ༔）。扎 贝夏亚 霍 霍 德斯塔 兰（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཏིཥྛ་ལྷན༔）。萨玛亚 吽 萨玛亚 哈纳 哈纳 吽 帕（藏文：ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）。霍（藏文：ཧོ༔）！'。在诸佛和上师面前，护持佛法，像保护孩子一样守护修行者，请忆起你们之前的神圣誓言，像身体和影子一样与我（修行者）相伴！完成我所委托的事业，并展示征兆和象征！息增怀诛。
。

【English Translation】
Namaḥ Svāhā. Siṃhamukhī.
Aḥ Kāḥ Saḥ Maḥ Raḥ Tsaḥ Śaḥ Daḥ Raḥ Saḥ Maḥ Raḥ Yaḥ Phaṭ.
Mandāra. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Mandāra Sarva Siddhi Hūṃ.
Tsokye Root Mantra. Oṃ Āḥ Ḍākinī Jñāna Sāgara Jita Sarva Siddhi Hūṃ.
Aspiration. Sarva Tri Biṣa
Yāṇaṃ Ḍākinī Sāgara Sa Pariwārārṇi Śraya Tvi Daṃ Sthiraṃ Tiṣṭhantu Ahañca Sarva Tveṣu Parañca Sāmānya Nāṃ Sarva Siddhi Prayacchantu.
Write this. In the outer circle, write the vowels and consonants, and the Essence of Dependent Arising. At the end of all of these, as above, from 'Sarva Tri Biṣa Yāṇaṃ' to 'Prayacchantu'. Then, write 'Oṃ Supratiṣṭha Vajrāye Svāhā', as much as space allows. In the next circle, draw vajras and radiating lotus petals, as usual.
Now, concerning the specific methods for writing the life-wheels of various Dharma protectors, there are two parts: general instructions and specific instructions.
The second fundamental part is about the methods for writing the life-wheels of Dharma protectors, divided into general instructions and specific instructions.
First, for the general instructions: On materials such as paper or cloth, using vermillion mixed with blood or the essence of precious gems, draw seven circles. In the center, write the seed syllable of whichever Dharma protector (male or female). Then, starting from the top and moving clockwise, write the name of the Dharma protector, followed by: 'Together with your retinue, accompany me (the practitioner) like body and shadow, and accomplish without delay the activities I entrust to you! Do not forget your previous sacred oath! Do not deceive the Buddhas and their heirs, the vidyādhara gurus! Descend here and abide, accomplish the activities I entrust to you!'
In the next circle, write the recitation mantra or the invocation mantra of the Dharma protector, followed by: 'Repel the obstacles that harm me, the yogi, and sever the red life of the enemy!'
In the next sixteen spokes, write stacked 'Hūṃ Bhyo Raṃ E Jaḥ Tri'. Starting from the top and moving clockwise, write: 'Male and female Dharma protectors and their retinues, unite with me and accomplish the activities!', writing each one individually.
In the next circle, write: 'Dharma Pāla Sa Pariwāra Ākarṣa Ya Jaḥ. Ākarṣa Ya Hriṃ. Kāya Vāka Citta Hriṃ Hriṃ Jaḥ Jaḥ Pheṃ. Prabeśaya Ho Ho Tiṣṭha Lhan. Samaya Hūṃ Samaya Hana Hana Hūṃ Phaṭ. Ho!'. In the presence of the Buddhas and gurus, protecting the Dharma and guarding practitioners like children, please remember your previous sacred oath, and accompany me (the practitioner) like body and shadow! Accomplish the activities I entrust to you, and show signs and symbols! Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful.
.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས་ཅི་ལྟར་བཅོལ་བ་མཛོད་ཅིག༔ བདག་ཀྱང་དམ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་ཁྱོད་ཀྱང་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དཔང་དུ་བཞུགས་སོ༔ དམ་ཆུ་གཉན་པོ་དྲན་པར་མཛད་འཚལ་ལོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན་སི་ཧཱུྃ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཆོས་སྐྱོང་སོ་སོའི་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲཱིང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧཱུྃ་ཛ་ཕེཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ཚར་དུ་ཤོང་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྦད་གསད་ཀྱི་སྔགས་གང་ཡོད་མཐར། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་སྐེམ་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཤ་རུས་ཕུང་ཁམས་མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་དགྲ་སྲོག་ལ་ཡ་ཡཱ༔ ཞེས་བྲི། 
40-31-6b
དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ་དང་ཡེ་དྷར་བྲིའོ།། ༈ །།ཡང་ན། མགོན་པོ་ཕོ་རྒྱུད་སྤྱིའི་སྲོག་འཁོར་མུ་ཁྱུད་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཧཱུྃ་བྲི་དེའི་དབུ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལེགས་ལྡན།་ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཙི་ཀི་བྱི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཤར་ལྷོ་ནུབ་གསུམ་དུ། ཧཱུྃ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་དབུ་ནས་བརྩམ་སྟེ། ཤར་དུ། ཕྱག་བཞི།་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲི་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷོར། མ་ནིང་།་ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་རཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཏུ། སྟག་ཞོན།་ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཛཿདགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བྱང་དུ། ཀྵ་ཡིག་གི་མཐར། བེང་།་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེང་ཎི་ཛཿ ཤར་ལྷོར། ཧཱུྃ་མཐར། ཞལ་བཞི།་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཨཾ་གི་མཐར། ལྷ་ཆེན།་ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛཿཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ནུབ་བྱང་དུ། རཱ་ཡིག་གི་མཐར། གཟའ།་ཧྲི་ཤག་རུ་རག་རཾ་ནཱ་གེ་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོ་ཟ་འགྲམ་ཧ་ཧ་ག་ཤ་ལ་ཛཿཛ༔ བྱང་ཤར་དུ། བཻ་ཡིག་གི་མཐར། རྣམ་སྲས།་ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཅེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཤཱ་ས་ན་ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎི། ཨེ་ཥ་ཨ་པཉྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ། ཨི་དཾ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ་ཡ་དི་པྲ་ཏཱི་ཛྙཱ་སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ། ཨི་
40-31-7a
དཾ་དུཥྚཱན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མཱ་ར་མཱ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྣ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཧཱུྃ། ཞེས་དམ་ཅན་སྤྱིའི་སྔགས་དང་། མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤྲོ་ན། ཕྱག་དྲུག།་ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏྲཀྴད།་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཏྲི་ཡཾ་དུ་ཛ་ཛ

【现代汉语翻译】
如何委托等等。我不会违背誓言，你也不会违背誓言。三宝和寂怒本尊作为见证。请记住誓言之水！班杂 萨玛雅 纳拉 堪 斯 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样写。然后在周围写满各护法的咒语，最后加上：班杂 萨玛雅  चित्त आकर्षय ह्रीं जः हुं बं होः ए ह्ये हि हुं जः फें समय स्त्वं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）写满一圈。然后在所有诛杀咒语的末尾写上：愿所有伤害我的仇敌的意识枯竭！血肉骨骸，玛拉 亚 卡嘿 卡嘿，吞噬仇敌的生命！
然后在后面写上元音和辅音以及“耶达玛”。或者，在怙主雄性传承总体的命轮的五圈环绕的中心，写上吽（ཧཱུྃ）。从吽字的头部开始顺时针方向写：嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓提 效瓦惹 班杂 吉利 吉拉亚 玛哈 雅叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 匝拉 然 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）列登。嗡 布汝 咕汝 益则 吉比 吾楚玛 卓达 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在其外围的八瓣莲花上，东西南三个方向，从吽字头部朝外开始，东方：四臂，嗡 玛哈 嘎拉 诶嘎 匝智 咕那 舍日达 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）南方：阴阳人，嗡 舍日 玛哈 嘎拉 嘎那 咕哈 然 悉地 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）西方：骑虎者，嗡 舍日 玛哈 嘎拉 智扬 匝 匝 达波 玛拉亚 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）北方：在恰字的末尾加上 崩，嗡 玛哈 嘎拉 惹叉 杜 崩 尼 匝。东南方：吽字末尾，四面，嗡 玛哈 嘎拉 比嘎拉 智扬 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）西南方：昂字末尾，大神，嗡 玛哈 德瓦 匝 吾玛 德威 舍日 哈日尼 萨 帕香 咕汝 吼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）西北方：然字末尾，星曜，舍日 舍嘎 汝 然 纳给 智达 创 玛玛 呦 匝 昂 哈哈 嘎夏拉 匝 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）东北方：贝字末尾，财神，嗡 玛哈 惹匝 萨玛雅 贝舍惹玛那 耶 萨日瓦 智达 惹那 舍日 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样写。在外围的环上写：嗡 玛哈 嘎拉亚，夏萨那 吾巴哈日尼，诶夏 阿班吉玛 嘎洛 阿扬，益当 惹那 扎亚亚，阿巴嘎日尼扬 亚迪 扎提匝 斯玛拉斯 达达，
益当 杜夏 卡卡 卡嘿 卡嘿，玛拉 玛拉，格日那 格日那，班达 班达，哈那 哈那，达哈 达哈，巴匝 巴匝，迪那 麦给那 吽 啪 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样写上所有誓言护法的咒语。如果以迎请宾客的方式来详细描述，那么六臂：嗡 班杂 玛哈 嘎拉 克星 克谢扎 比格那 比纳亚嘎 吽 吽 啪 啪 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扎恰，嗡 玛哈 嘎拉 扎恰 玛哈 嘎拉 悉地 智扬 杜 匝 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【English Translation】
How to entrust and so on. I will not break the oath, and you will not break the oath. The Three Jewels and the Peaceful and Wrathful Deities are witnesses. Please remember the oath water! Vajra Samaya Nara Kan Si Hum! Write this. Then, around it, write the mantras of each Dharma protector, ending with: Vajra Samaya Citta Akarshaya Hring Jah Hum Bam Hoh E Hyeh Hi Hum Jah Phem Samaya Tvam. Write this to fill a circle. Then, at the end of all the subjugation mantras, write: May the consciousness of all enemies who harm me, the practitioner, wither away! Flesh, blood, bones, Mara Ya Khahe Khahe, devour the enemy's life!
Then, write the vowels and consonants and 'Ye Dharma'. Alternatively, in the center of the five circles surrounding the life wheel of the general male lineage of the Lord, write Hum (ཧཱུྃ). Starting from the head of the Hum syllable, write clockwise: Om Vajra Maha Krodha Padma Krodhi Ishvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jwala Ram Hum Phat! Legden. Om Bhuru Kuru Itsi Kibi Utsushma Krodha Hum Phat! On the eight petals outside of that, in the three directions of east, south, and west, starting with the head of the Hum syllable facing outward, East: Four-armed, Om Maha Kala Eka Jati Guna Hridaya Hum Phat! South: Hermaphrodite, Om Shri Maha Kala Gana Guhya Ram Siddhi Hum Phat! West: Tiger Rider, Om Shri Maha Kala Triyam Jah Jah Drapa Maraya Hum Phat! North: At the end of the Ksha syllable, add Beng, Om Maha Kala Raksha Du Beng Ni Jah. Southeast: At the end of the Hum syllable, Four-faced, Om Maha Kala Bikala Triyam Jah! Southwest: At the end of the Ang syllable, Great God, Om Maha Deva Jah Uma Devi Hring Harini Sa Pasham Kuru Hoh! Northwest: At the end of the Ra syllable, Planets, Hri Shag Ru Rag Ram Nage Tsitta Tram Mama Yo Za Ang Haha Gashala Jah Jah! Northeast: At the end of the Bai syllable, Vaishravana, Om Maha Raja Samaya Vaishramana Ye Sarva Tsitta Ratna Hring Jah! Write this. On the outer circle, write: Om Maha Kalaya, Shasana Upaharini, Esha Apancima Kalo Ayam, Idam Ratna Trayaya, Apakarininam Yadi Pratijnya Smarasi Tada,
Idam Dushtan Khakha Khahi Khahi, Mara Mara, Grihna Grihna, Bandha Bandha, Hana Hana, Daha Daha, Paca Paca, Dina Mekena Hum Phat Hum! Write all the mantras of the oath-bound protectors like this. If described in detail in the manner of inviting guests, then Six-armed: Om Vajra Maha Kala Kshim Kshetra Bighnan Vinayaka Hum Hum Phat Phat Svaha! Trakshad, Om Maha Kala Trakshad Maha Kala Siddhi Triyam Du Jah Jah!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཞང་བློན།་ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ར་ག་རཱ་གེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཛཾ་དམར།་ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡེ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ལས་གཤིན།་ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤན་དམར།་ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་གུ་ཎ་ཧྲི་ཏྲི་གྷྲཾ་བྷྱོ་ཤ་རཾ་བྷྱོ་པུ་རུ་ཛ་གྷྲྀ་ག་ཧ་ལ་གྷྲན་ཏ་ཡ་ཛ་ཛཿ དམ་ཅན།་ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བྷག་ཏྲཾ་ཤེ་ནི་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞིང་སྐྱོང་།་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིངྷ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿསི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྐུ་ལྔ།་ཨོཾ་རཱ་ཛ་ཨ་ཧོ་བྷྲཱུྃ་རྦད་ཙིཏྟ་ཐིབས་ཐིབས་ཛ༔ ཤ་མ་རུ་ཏྲི་མ་ཧོ་ཛ༔ སརྦ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཐིབས་ཛ༔ ཀླུ་བཙན།་ཨོཾ་ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ཙ་ར་ར་ཏྲི་གིངྐ་ར་ཡཀྴ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐར། སརྦ་བཛྲ་སྱ་དྷརྨ་པཱ་ལ་སྱ་རཀྵི་ཏ་སཱ་ག་ར་ས་པ་རི་བཱ་རཱརྞཱི་ཤྲ་ཡ་ཏྭི་དཾ་སྠི་རཾ་ཏིཥྛནྟུ། ཨ་ཧཉྩ་སརྦ་ས་ཏྭེ་ཥུ་ཙ་ཏུརྦི་ཀརྨཱ་ཎཱཾ་སརྦ་སིདྡྷི་པྲ་ཡཙྪནྟུ། ཞེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱི་མཐར། སརྦ་བཛྲ་སྱ་སོགས་འདོད་གསོལ་གོང་ལྟར། པྲ་ཡཙྪནྟུའི་བར་
40-31-7b
དང་། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གང་ཤོང་། དེ་རྒྱབ་རྡོར་ར་མེ་རི་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྲིའོ།། ༈ །།ལྷ་མོ་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་མུ་ཁྱུད་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཏྲཀ྄ །བྲིས་པའི་དབུ་ནས་བརྩམ་སྟེ། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་པའི་མཐར། སྔགས་སྲུང་མ།་ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ཤར་དུ། མ་ཡིག་གི་དབུ་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ། རེ་མ་ཏི།་ཨོཾ་ཏྲཀ་རཀྴ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཏཱིཀྵྞ་ཀཱ་ལཱི་དུན་བྷྱོཿ ལྷོར། ཀཾ་ཡིག་གི་མཐར། གཤོག་རྒོད་མ།་ཏདྱ་ཐཱ། རུ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བད་དྷོ་མ་མོ་རཀྨོ་ཙིཏྟ་ཁ་རཀྨ་བྷྱོ་བྷྱོ་སྭཱ་ཧཱ། ནུབ་ཏུ། བྷྱོཿའི་མཐར། སྲོག་སྒྲུབ་མ།་ཨོཾ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་དུ། བྷྱོཿའི་མཐར། དུར་ཁྲོད་མ་མོ།་ཨོཾ་མ་མ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཛཿཛ༔ རྩིབས་མཆན་རྣམས་ལ། བྷྱོཿ བྷྱོཿབྷྱོཿ དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ།་ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་ལཾ་ཨཾ་ཏཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཡུ་སྒྲོན་མ།་ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། བརྟན་མ།་བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི་ཛཿ བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཏི་ཏི་དྷེ། བཛྲ་བྷ་ར་དྷཱ། བཛྲ་ས་བྱཱ་

ཧཱུྃ། བཛྲ་ཏི་ཏི་ཧཱུྃ། བཛྲ་མ་ཏི་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཏིང་ས་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཁ་ར་ལི་ཧཱུྃ། བཛྲ་སིང་སོ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཡཀྴ་ཕྱིར། 
40-31-8a
བཛྲ་དུ་ཕྱིར་ས་ར་ན་ཕཊཿ མ་དུང་བྷྱོ་མ་དུང་བྷྱོ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ ཞེས་པའི་མཐར། ཤྲཱི་མནྟྲ་དྷི་པ་ཏཱི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཌྱཱ་དི་བཛྲ་སྱ་དྷརྨ་པཱ་ལཱི་རཀྵི་ཏཱ་སཱ་ག་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སོགས་གོང་ལྟར་པྲ་ཡཙྪནྟུ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། དབྱངས༑ གསལ༑ རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཤྲཱི་མནྟྲ་སོགས་འདོད་གསོལ་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་གང་ཤོང་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོར་ར་མེ་རི་སྤྱི་ལྟར་བྲིའོ།། ༈ །།
༄། །བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བཤད་པ།
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་སོ་སོ་བཤད་པ་ལ། ལེགས་ལྡན་ཕྱག་བཞི་མ་ནིང་ཞལ། །སྔགས་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གཟའ་བདུད་དང་། །རྣམ་སྲས་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོ་བཅས། །དངོས་རོལ་དཀྱུས་བསྟན་ཆོས་སྐྱོང་དགུ །ཚོགས་བདག་གཏེར་མ་རྣམ་སྲས་སེར། །སྲོག་སྒྲུབ་ཤན་པ་རང་བྱུང་རྒྱལ། །ཞིང་སྐྱོང་དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་སྡེ། །དགོངས་བཙན་པེ་ཧར་ཙི་མ་ར། །གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་གཡུ་སྒྲོན་མ། །བཅུ་གསུམ་སྤྱི་རྒྱུག་ཉེར་མཁོར་བཀོད། །གཏེར་ཁ་སོ་སོར་འབྱུང་བ་དང་། །ཆོས་སྲུང་བྱེ་བྲག་དུ་མའི་རྟེན། །ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་སྡུད་མི་ནུས། །བསྡུས་ཀྱང་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ཉུང་། །དེ་ཕྱིར་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱ། ༈ །དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྲོག་འཁོར་གཞུང་གི་ཡིག་རྙིང་ལས་འབྱུང་བ་ནི། དར་རས་མཐིང་ནག་ལ་གྲི་ཁྲག་བསྲེས་པའི་མཚལ་སོགས་ཀྱིས་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར། 
40-31-8b
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཙི་ཀི་བྱི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བྷུར་ཀུརྟི་ཕཊ། ཅེས་པས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བྷུརྐུར་མ་ཧཱ་པདྨ་དྷེ་བུར་ཙི་བུར་བྱི་གེ་བྱེ་མ་ན་སེ་ཨེ་ཧོ་ཤོ་མོ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུརྨ་ཨ་པྲརྞ་བུད་ཙི་ཀེ་བི་མ་ན་སེ་ཁ་ཤོ་མོག་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཤར་དུ། ཧཱུྃ་གི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ལྷོར། ཡའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ནུབ་ཏུ། ཛའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། བྱང་དུ། མའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་ཡེ་དྷར་རྣམས་བཀོད་དོ། ༧ །དེ་ལས་བསྡུ་ན་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃཿགི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་སོགས་སྒྲུབ་སྔགས་རྐྱང་པ། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞི་ལ་ས་བོན་བཞི་ཁོ་ན། དེ་རྒྱབ་རྟེན་སྙི

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ། (藏文种子字，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 班匝 德德 ཧཱུྃ། (藏文种子字，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 班匝 玛德 ཧཱུྃ། (藏文种子字，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 班匝 德萨 ཧཱུྃ། (藏文种子字，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 班匝 卡ra 勒 ཧཱུྃ། (藏文种子字，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 班匝 僧梭 ཧཱུྃ། (藏文种子字，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 班匝 亚叉 企。
班匝 德企 萨ra 纳 帕 玛 顿 贝 玛 顿 贝 ཧཱུྃ། (藏文种子字，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) ཧཱུྃ། (藏文种子字，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 匝 匝。' 在这些咒语之后，如同上面所说，应供养吉祥真言自在主一髻母等金刚护法及其眷属。在外围的圆圈上，写上元音、辅音和缘起咒。在这些之后，写上吉祥真言等祈愿文，以及'愿安住'等任何可以容纳的内容。在外围，按照通常的方式绘制金刚杵和火焰。 ༈ །།
༄། །分别解释：
第二部分是分别解释。吉祥具足四臂者、非男非女之相、咒语守护神、大天、星宿、邪魔、财神、尸林天女等，以及九位以实物为乐、以寻常方式显现的护法神。还有象头神、伏藏财神、黄色财神南色、命修法施者、自在生王、土地守护神、誓言者、傲慢者之众、贡赞、白哈尔、孜玛热、年钦唐拉、玉仲玛。这十三位神祇可以普遍应用，并根据需要使用。伏藏会各自出现，而且有许多不同的护法神。不可能将所有这些都收集在一起，即使收集了，也很少有人能真正掌握。因此，应该向他人学习。 ༈ །首先，རྒྱུད་མགོན（传承之主）吉祥具足和ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ（群主）的生命轮，来自旧文本。在深蓝色或黑色的丝绸上，用混合了刀血的朱砂等颜料绘制脉轮，周围环绕四层圆圈。在中心，在ཧཱུྃཿ (藏文种子字，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 的周围写上：
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文咒语，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हूँ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，大吉祥黑汝嘎，吽，呸!) ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཙི་ཀི་བྱི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文咒语，梵文天城体：ॐ भुरु कुरु इची कि बिइ उचुश्मा क्रोध हूँ फट，梵文罗马拟音：oṃ bhuru kuru ici ki bii ucuṣma krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，迅速行动，伊奇，基，比伊，乌楚什玛，忿怒，吽，呸!) ཨོཾ་བྷུར་ཀུརྟི་ཕཊ། (藏文咒语，梵文天城体：ॐ भुर कुर्ती फट，梵文罗马拟音：oṃ bhur kurtī phaṭ，汉语字面意思：嗡，迅速行动，库尔提，呸!) 用这些咒语环绕。在后面的圆圈上写上：ཨོཾ་བྷུརྐུར་མ་ཧཱ་པདྨ་དྷེ་བུར་ཙི་བུར་བྱི་གེ་བྱེ་མ་ན་སེ་ཨེ་ཧོ་ཤོ་མོ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文咒语，梵文天城体：ॐ भुरकुर महा पद्म धे बुर ची बुर बिइ गे भे मनसे ए हो शो मो क्रोध हूँ हूँ हूँ फट फट फट स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhurkur mahā padma dhe bura cī bura bii ge bhe manase e ho śo mo krodha hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，迅速行动，大莲花，给予，布拉，奇，布拉，比伊，给，贝，玛纳塞，诶，吼，肖，莫，忿怒，吽，吽，吽，呸，呸，呸，梭哈!) ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུརྨ་ཨ་པྲརྞ་བུད་ཙི་ཀེ་བི་མ་ན་སེ་ཁ་ཤོ་མོག་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文咒语，梵文天城体：ॐ भुरु कुर्म अप्रर्ण बुद ची के बि मनसे ख शो मोग क्रोध हूँ हूँ फट फट स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhuru kurma apraṛṇa bud ci ke bi manase kha śo mog krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，迅速行动，库尔玛，阿普拉纳，布德，奇，给，比，玛纳塞，卡，肖，莫格，忿怒，吽，吽，呸，呸，梭哈!)
在后面的四个花瓣上，东面写上以ཧཱུྃ་ (藏文种子字，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 结尾的：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། (藏文咒语，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध ज्वाला समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha jvāla samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，火焰，誓言，吽!) 南面写上以ཡ་ (藏文种子字，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚) 结尾的：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། (藏文咒语，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष ज्वाला समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa jvāla samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚夜叉，火焰，誓言，吽!) 西面写上以ཛ་ (藏文种子字，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝) 结尾的：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། (藏文咒语，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष ज्वाला समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa jvāla samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚罗刹，火焰，誓言，吽!) 北面写上以མ་ (藏文种子字，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛) 结尾的：ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། (藏文咒语，梵文天城体：ॐ वज्र चित्त ज्वाला समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra citta jvāla samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚心，火焰，誓言，吽!) 在后面的圆圈上，写上元音、辅音和缘起咒。 ༧ །如果想要简化，可以在四层圆圈的中心写上以ཧཱུྃཿ (藏文种子字，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 结尾的：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སོགས（嗡，金刚忿怒等）本尊的咒语。在后面的圆圈上写上：ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་སོགས（嗡，迅速行动等）单独的成就咒。在后面的四个花瓣上只写上四个种子字。在后面写上缘起咒。

【English Translation】
ཧཱུྃ། (Tibetan seed syllable, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Vajra Titi Hūṃ! (Tibetan seed syllable, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Vajra Mati Hūṃ! (Tibetan seed syllable, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Vajra Ting Sa Hūṃ! (Tibetan seed syllable, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Vajra Khara Li Hūṃ! (Tibetan seed syllable, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Vajra Sing So Hūṃ! (Tibetan seed syllable, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Vajra Yaksha Chir.
Vajra Du Chir Sara Na Phat Ma Dung Bhio Ma Dung Bhio. Hūṃ Hūṃ Jaḥ Jaḥ. After these mantras, as mentioned above, offer the glorious mantra lord Ekajati and other Vajra Dharma Palas and their retinues. On the outer circle, write the vowels, consonants, and dependent origination mantra. After these, write the glorious mantra and other prayers, and 'May it be well established,' etc., whatever can fit. On the outer edge, draw vajras and flames as usual. ༈ །།
༄། །Separate Explanations:
The second part is the separate explanations. Lekden with four arms, the non-male non-female form, mantra protectors, great gods, planets, demons, Vaishravana, charnel ground goddesses, and the nine Dharma protectors who enjoy real objects and appear in ordinary ways. Also, Ganapati, treasure Vaishravana, yellow Vaishravana Namsé, life-accomplishing Shanpa, Self-Arisen King, field protectors, oath-bound ones, the host of the arrogant, Gongtsen, Pehar, Tsi'umar, Nyenchen Thanglha, and Yudra Ma. These thirteen deities can be generally applied and used as needed. Treasures will appear separately, and there are many different Dharma protectors. It is impossible to gather all of these together, and even if gathered, few can truly master them. Therefore, one should learn from others. ༈ ། First, the life wheel of Gyügön (Lineage Protector) Lekden and Tsok gyi Dakpo (Lord of Hosts) comes from an old text. On dark blue or black silk, draw the chakra with vermilion mixed with knife blood, etc., surrounded by four layers of circles. In the center, around Hūṃ (Tibetan seed syllable, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), write:
Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ! (Tibetan mantra, Devanagari: ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हूँ फट, Romanized Sanskrit: oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra Wrathful, Great Glorious Heruka, Hum, Phat!) Oṃ Bhuru Kuru Ici Ki Biyi Ucuṣma Krodha Hūṃ Phaṭ! (Tibetan mantra, Devanagari: ॐ भुरु कुरु इची कि बिइ उचुश्मा क्रोध हूँ फट, Romanized Sanskrit: oṃ bhuru kuru ici ki bii ucuṣma krodha hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Swiftly Act, Ichi, Ki, Biyi, Ucushma, Wrathful, Hum, Phat!) Oṃ Bhur Kurtī Phaṭ! (Tibetan mantra, Devanagari: ॐ भुर कुर्ती फट, Romanized Sanskrit: oṃ bhur kurtī phaṭ, Literal meaning: Om, Swiftly Act, Kurti, Phat!) Surround with these mantras. On the circle behind that, write: Oṃ Bhurkur Mahā Padma Dhe Bura Chi Bura Biyi Ge Bhe Manase E Ho Sho Mo Krodha Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Phaṭ Svāhā! (Tibetan mantra, Devanagari: ॐ भुरकुर महा पद्म धे बुर ची बुर बिइ गे भे मनसे ए हो शो मो क्रोध हूँ हूँ हूँ फट फट फट स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ bhurkur mahā padma dhe bura cī bura bii ge bhe manase e ho śo mo krodha hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā, Literal meaning: Om, Swiftly Act, Great Lotus, Give, Bura, Chi, Bura, Biyi, Ge, Bhe, Manase, E, Ho, Sho, Mo, Wrathful, Hum, Hum, Hum, Phat, Phat, Phat, Svaha!) Oṃ Bhuru Kurma Apraṛṇa Bud Ci Ke Bi Manase Kha Sho Mog Krodha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā! (Tibetan mantra, Devanagari: ॐ भुरु कुर्म अप्रर्ण बुद ची के बि मनसे ख शो मोग क्रोध हूँ हूँ फट फट स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ bhuru kurma apraṛṇa bud ci ke bi manase kha śo mog krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal meaning: Om, Swiftly Act, Kurma, Aprarna, Bud, Chi, Ke, Bi, Manase, Kha, Sho, Mog, Wrathful, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha!)
On the four petals behind that, on the east write: Oṃ Vajra Krodha Jvāla Samaya Hūṃ! (Tibetan mantra, Devanagari: ॐ वज्र क्रोध ज्वाला समय हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra krodha jvāla samaya hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra Wrathful, Flame, Vow, Hum!) ending with Hūṃ (Tibetan seed syllable, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum). On the south write: Oṃ Vajra Yaksha Jvāla Samaya Hūṃ! (Tibetan mantra, Devanagari: ॐ वज्र यक्ष ज्वाला समय हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra yakṣa jvāla samaya hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra Yaksha, Flame, Vow, Hum!) ending with Ya (Tibetan seed syllable, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal meaning: Ya). On the west write: Oṃ Vajra Raksha Jvāla Samaya Hūṃ! (Tibetan mantra, Devanagari: ॐ वज्र रक्ष ज्वाला समय हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra rakṣa jvāla samaya hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra Raksha, Flame, Vow, Hum!) ending with Ja (Tibetan seed syllable, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal meaning: Ja). On the north write: Oṃ Vajra Citta Jvāla Samaya Hūṃ! (Tibetan mantra, Devanagari: ॐ वज्र चित्त ज्वाला समय हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra citta jvāla samaya hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra Mind, Flame, Vow, Hum!) ending with Ma (Tibetan seed syllable, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal meaning: Ma). On the circle behind that, write the vowels, consonants, and dependent origination mantra. ༧ ། If you want to simplify, in the center of the four circles write: Oṃ Vajra Krodha, etc. (Tibetan mantra, Devanagari: ॐ वज्र क्रोध, Romanized Sanskrit: oṃ vajra krodha, Literal meaning: Om, Vajra Wrathful) the mantra of the yidam ending with Hūṃ (Tibetan seed syllable, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum). On the circle behind that, write: Oṃ Bhuru Kuru, etc. (Tibetan mantra, Devanagari: ॐ भुरु कुरु, Romanized Sanskrit: oṃ bhuru kuru, Literal meaning: Om, Swiftly Act) the single accomplishment mantra. On the four petals behind that, write only the four seed syllables. Behind that, write the dependent origination mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཙམ་གྱིས་བསྐོར་བར་བཤད་དོ།། ༈ །།གཉིས་པ་མགོན་པོ་མེ་འབར་མའམ་ཉང་གཏེར་ཕྱག་བཞི་པའི་སྲོག་འཁོར་ནི། རོ་རས་སམ་རྒྱ་ཤོག་ལ་པད་རཱཀ་དང་མཚལ་སྦྱར་བས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་དྲུག་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བརྩེགས་མའི་མཐར། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་
40-31-9a
ཏེ་རྟེན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བྲི། ཆོས་འབྱུང་རྒྱབ་ཀྱི་ཟུར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཀོད། ཆོས་འབྱུང་རྒྱབ་ཟུར་གཡོན་ངོས་ཀྱི་མཆན་ནས་གཟུང་སྟེ། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་མཆན་དྲུག་ཏུ་འཕྲོད་པར་བྱས་ནས་བཀོད། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཁ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྲོག་དུང་དུང་ཛ༔ ལྷོར། མ་མ་རཀྨོ་ཛྭ་ལི་རུ་ཧྲིང་ཛ༔ ནུབ། སིདྡྷ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ བྱང་། རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་པ་ཧྲིང་ཛ༔ ཤར་ལྷོ། གིང་ཀ་ར་ར་ཧྲིང་ཛ༔ ལྷོ་ནུབ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ ནུབ་བྱང་། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཙ་ཧྲིང་ཛ༔ བྱང་ཤར། ཡཀྴ་ནག་པོ་དུ་ཧྲིང་ཛ༔ ཞེས་བཀོད། དེའི་ཕྱི་རོལ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ། མ་ར་ཙ་ཀྲོ་དྷ་མ་ར་ཎ༔ ཞེས་འབྲུ་བརྒྱད་བཀོད། དེ་རྒྱབ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། དེ་རྒྱབ་ཡེ་དྷར་སྤེལ་ཚིག་བཅས། དེ་རྒྱབ་མེ་རི་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིའོ། །འདི་ནི་སྦྲགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའི་ཟིན་བྲིས་ལྟར་ཡིན་ལ། གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་སྨིན་གླིང་ཕྱག་བཞེས་ཁུངས་མ་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ན་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཞལ་སྤྲོད་མཐར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་
40-31-9b
ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱིས་བསྐོར། མདུན་རྒྱབ་བོར་བའི་ཟུར་བཞི་ལ། ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨཱཿ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་སོགས་ཕྱོགས་བཞིར། ཧཱུྃ་རུ་ཏྲི་པ། ཤར་ལྷོ་སོགས་ལ། ར་ཡ་ཙ་དུ་ཞེས་སྲོག་ཡིག་བརྒྱད་ལ་གོང་གསལ་པད་འདབ་བརྒྱད་དུ་བཀོད་པའི་འཁོར་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གཡས་སྐོར་དང་གསལ་བྱེད་གཡོན་སྐོར། དེ་རྒྱབ་རྟེན་སྙིང་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག་བཅས། དེ་རྒྱབ་རྡོར་ར་མེ་རི་བྲི་བར་གསུངས་སོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ་གཏེར་ཁ་མང་པོ་ལས་བྱོན་པས་རཏྣ་དང་འཇའ་ཚོན་ལུགས་སུ་རྟེན་དང་སྲོག་འཁོར་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་འབྱུང་བས་མཚོན་ལུགས་སྲོལ་མང་ཡང་། སྨིན་ལུགས་རྩིབས་དྲུག་མ་དང་རྩིབས་བརྒྱད་མ་གཉིས་གཙོ་བོར་མཛད་པ་ལྟར་ན། དང་པོ་ནི། དར་རས་ནག་པོ་ལ་གསེར་གྱི་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་

【现代汉语翻译】
我将只讲述围绕它的部分。// 第二部分是关于怙主燃焰（藏语：མགོན་པོ་མེ་འབར་མ།，Mahakala）或娘藏（藏语：ཉང་གཏེར།，Nyangter）四臂怙主的命轮：在粗布或汉纸上，用朱砂和红土混合物绘制六层环绕的轮，中心是交叠的法源（藏语：ཆོས་འབྱུང་，chos 'byung），中央是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三重堆叠，最后写：‘具光辉智慧的怙主四臂尊及其眷属，请忆念往昔的誓言，安住于此圣物，赐予我修行者所有殊胜和共同的成就！’从法源背面的角开始顺时针写：‘嗡 嘛哈嘎拉 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ महाकाल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla hūṃ，汉语字面意思：嗡，大黑天，吽）’。从法源背面左侧的边缘开始，写：‘诶嘎札智 固纳 舍达 吽 啪特（藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：एकजटिगुणहृदय हूँ फट，梵文罗马拟音：ekajaṭiguṇahṛdaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：独髻母，功德，心，吽，呸）’，分成六段书写。然后在后面的八瓣莲花上，东面写：‘嘛哈嘎拉 嘎喀木喀 吽 萨玛雅 索 敦 敦 匝（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཁ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྲོག་དུང་དུང་ཛ，梵文天城体：महाकाल का ख मुख हूँ समय सो दुंग दुंग ज，梵文罗马拟音：mahākāla kā kha mukha hūṃ samaya so duṃ duṃ ja，汉语字面意思：大黑天，卡，喀，面，吽，誓言，索，敦，敦，匝）’；南面写：‘玛玛ra摩 匝瓦利 汝 舍让 匝（藏文：མ་མ་རཀྨོ་ཛྭ་ལི་རུ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：ममरक्मो ज्वलिरु ह्रीं ज，梵文罗马拟音：mamarakmo jvaliru hrīṃ ja，汉语字面意思：玛玛ra摩，燃烧，汝，舍让，匝）’；西面写：‘悉地 木喀 吽 德里 舍让 匝（藏文：སིདྡྷ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：सिद्धमुख हूँ त्रि ह्रीं ज，梵文罗马拟音：siddhamukha hūṃ tri hrīṃ ja，汉语字面意思：成就，面，吽，德里，舍让，匝）’；北面写：‘ra恰 ra呼拉 啪 舍让 匝（藏文：རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་པ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：रक्ष राहुला प ह्रीं ज，梵文罗马拟音：rakṣa rāhulā pa hrīṃ ja，汉语字面意思：罗刹，罗睺罗，啪，舍让，匝）’；东南面写：‘根 嘎ra ra 舍让 匝（藏文：གིང་ཀ་ར་ར་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：गिंक रर ह्रीं ज，梵文罗马拟音：giṃka rara hrīṃ ja，汉语字面意思：根，嘎ra ra，舍让，匝）’；西南面写：‘亚玛ra匝 亚 舍让 匝（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：यमरज य ह्रीं ज，梵文罗马拟音：yamarāja ya hrīṃ ja，汉语字面意思：阎摩罗阇，亚，舍让，匝）’；西北面写：‘班杂 萨度 匝 舍让 匝（藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཙ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：वज्र साधु च ह्रीं ज，梵文罗马拟音：vajra sādhu ca hrīṃ ja，汉语字面意思：金刚，萨度，匝，舍让，匝）’；东北面写：‘夜叉 纳波 杜 舍让 匝（藏文：ཡཀྴ་ནག་པོ་དུ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：यक्ष नग्पो दु ह्रीं ज，梵文罗马拟音：yakṣa nagpo du hrīṃ ja，汉语字面意思：夜叉，黑，杜，舍让，匝）’。然后在外面的八根辐条上，从前面开始写八个字：‘玛ra 匝 卓达 玛ra 纳（藏文：མ་ར་ཙ་ཀྲོ་དྷ་མ་ར་ཎ，梵文天城体：मर च क्रोध मर ण，梵文罗马拟音：mara ca krodha mara ṇa，汉语字面意思：玛ra，匝，忿怒，玛ra，纳）’。后面写元音和辅音，再后面写‘耶达玛’等缘起咒。最后顺时针绘制火焰纹。这是根据佐钦寺（藏语：དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།）的记录所做的结合修法的命轮。根据正文的明确指示，以及敏珠林寺（藏语：སྨིན་གླིང་།，Sminling Monastery）的传统，另一种做法是绘制五层轮，中心是交叠的法源，中央是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字相对，周围环绕着‘嗡 嘛哈嘎拉 诶嘎札智 固纳 舍达 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ महाकाल एकजटिगुणहृदय हूँ फट，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla ekajaṭiguṇahṛdaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大黑天，独髻母，功德，心，吽，呸）’。在前后左右四个角上写：‘嗡 扎 舍 锕（藏文：ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओँ त्र ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，扎，舍，阿）’。然后在八根辐条的东面等四个方向上写：‘吽 汝智巴（藏文：ཧཱུྃ་རུ་ཏྲི་པ，梵文天城体：हूँ रुद्रि प，梵文罗马拟音：hūṃ rudri pa，汉语字面意思：吽，鲁智，巴）’，在东南等方向上写：‘ra 亚 匝 杜’，这八个命字用上面提到的八瓣莲花上的轮咒环绕。后面顺时针写元音，逆时针写辅音。再后面写缘起咒，以及适当的支撑心咒。最后绘制金刚和火焰纹。
第三部分是关于吉祥黑马宁（藏语：དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ།，Palgon Maning Nagpo），它出自许多伏藏，因此如瑞那传承（藏语：རཏྣ་，Ratna）和虹身传承（藏语：འཇའ་ཚོན།，Ja Tson）一样，圣物和命轮都非常复杂，象征方式也很多。但根据敏珠林寺的传统，主要使用六辐轮和八辐轮两种。第一种是在黑色绸缎上，用金色的轮绘制三层环绕的轮，中心是…

【English Translation】
I will only explain the part about circumambulation. // The second part is about the life wheel of the Protector Burning Flame (Tibetan: མགོན་པོ་མེ་འབར་མ།, Mahakala) or Nyangter (Tibetan: ཉང་གཏེར།, Nyangter) Four-Armed Protector: On coarse cloth or Han paper, use a mixture of vermilion and red clay to draw six layers of surrounding wheels, with the Dharma source (Tibetan: ཆོས་འབྱུང་, chos 'byung) overlapping in the center, and the stacked Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: Oṃ), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, literal meaning: Āḥ), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) in the center, and finally write: 'The glorious and wise Protector, the Four-Armed One, and your retinue, please remember your past vows, abide firmly in this sacred object, and grant me, the practitioner, all supreme and common accomplishments!' Starting from the corner on the back of the Dharma source, write clockwise: 'Oṃ Mahākāla Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ महाकाल हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ mahākāla hūṃ, literal meaning: Oṃ, Great Black One, Hūṃ)'. Starting from the edge on the left side of the back of the Dharma source, write: 'Eka Jaṭi Guṇa Hṛda Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: एकजटिगुणहृदय हूँ फट, Sanskrit Romanization: ekajaṭiguṇahṛdaya hūṃ phaṭ, literal meaning: One Hair Knot Mother, Merit, Heart, Hūṃ, Phaṭ)', dividing it into six sections. Then on the eight-petaled lotus behind it, write on the east side: 'Mahākāla Kā Kha Mukha Hūṃ Samaya So Duṃ Duṃ Ja (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཁ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྲོག་དུང་དུང་ཛ, Sanskrit Devanagari: महाकाल का ख मुख हूँ समय सो दुंग दुंग ज, Sanskrit Romanization: mahākāla kā kha mukha hūṃ samaya so duṃ duṃ ja, literal meaning: Great Black One, Ka, Kha, Face, Hūṃ, Samaya, So, Duṃ, Duṃ, Ja)'; on the south side: 'Mama Rakmo Jvali Ru Hriṃ Ja (Tibetan: མ་མ་རཀྨོ་ཛྭ་ལི་རུ་ཧྲིང་ཛ, Sanskrit Devanagari: ममरक्मो ज्वलिरु ह्रीं ज, Sanskrit Romanization: mamarakmo jvaliru hrīṃ ja, literal meaning: Mama Rakmo, Burning, Ru, Hriṃ, Ja)'; on the west side: 'Siddha Mukha Hūṃ Tri Hriṃ Ja (Tibetan: སིདྡྷ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ, Sanskrit Devanagari: सिद्धमुख हूँ त्रि ह्रीं ज, Sanskrit Romanization: siddhamukha hūṃ tri hrīṃ ja, literal meaning: Accomplishment, Face, Hūṃ, Tri, Hriṃ, Ja)'; on the north side: 'Rakṣa Rāhula Pa Hriṃ Ja (Tibetan: རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་པ་ཧྲིང་ཛ, Sanskrit Devanagari: रक्ष राहुला प ह्रीं ज, Sanskrit Romanization: rakṣa rāhulā pa hrīṃ ja, literal meaning: Rakṣa, Rāhula, Pa, Hriṃ, Ja)'; on the southeast side: 'Giṃka Rara Hriṃ Ja (Tibetan: གིང་ཀ་ར་ར་ཧྲིང་ཛ, Sanskrit Devanagari: गिंक रर ह्रीं ज, Sanskrit Romanization: giṃka rara hrīṃ ja, literal meaning: Giṃ, Ka Ra Ra, Hriṃ, Ja)'; on the southwest side: 'Yamarāja Ya Hriṃ Ja (Tibetan: ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧྲིང་ཛ, Sanskrit Devanagari: यमरज य ह्रीं ज, Sanskrit Romanization: yamarāja ya hrīṃ ja, literal meaning: Yamarāja, Ya, Hriṃ, Ja)'; on the northwest side: 'Vajra Sādhu Ca Hriṃ Ja (Tibetan: བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཙ་ཧྲིང་ཛ, Sanskrit Devanagari: वज्र साधु च ह्रीं ज, Sanskrit Romanization: vajra sādhu ca hrīṃ ja, literal meaning: Vajra, Sādhu, Ca, Hriṃ, Ja)'; on the northeast side: 'Yakṣa Nagpo Du Hriṃ Ja (Tibetan: ཡཀྴ་ནག་པོ་དུ་ཧྲིང་ཛ, Sanskrit Devanagari: यक्ष नग्पो दु ह्रीं ज, Sanskrit Romanization: yakṣa nagpo du hrīṃ ja, literal meaning: Yakṣa, Black, Du, Hriṃ, Ja)'. Then on the eight spokes outside, starting from the front, write eight syllables: 'Mara Ca Krodha Mara ṇa (Tibetan: མ་ར་ཙ་ཀྲོ་དྷ་མ་ར་ཎ, Sanskrit Devanagari: मर च क्रोध मर ण, Sanskrit Romanization: mara ca krodha mara ṇa, literal meaning: Mara, Ca, Krodha, Mara, ṇa)'. Behind it, write vowels and consonants, and behind that, write 'Ye Dharma' and other dependent origination mantras. Finally, draw flames clockwise. This is the life wheel for combined practice according to the record of Dzogchen Monastery (Tibetan: དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།). According to the explicit instructions of the text, and the tradition of Mindrolling Monastery (Tibetan: སྨིན་གླིང་།, Sminling Monastery), another method is to draw five layers of wheels, with the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) facing each other in the center of the overlapping Dharma source, surrounded by 'Oṃ Mahākāla Eka Jaṭi Guṇa Hṛda Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओँ महाकाल एकजटिगुणहृदय हूँ फट, Sanskrit Romanization: oṃ mahākāla ekajaṭiguṇahṛdaya hūṃ phaṭ, literal meaning: Oṃ, Great Black One, One Hair Knot Mother, Merit, Heart, Hūṃ, Phaṭ)'. On the four corners of the front, back, left, and right, write: 'Oṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ त्र ह्रीः आः, Sanskrit Romanization: oṃ trāṃ hrīḥ āḥ, literal meaning: Oṃ, Trāṃ, Hrīḥ, Āḥ)'. Then on the east side of the eight spokes, etc., write in the four directions: 'Hūṃ Rudri Pa (Tibetan: ཧཱུྃ་རུ་ཏྲི་པ, Sanskrit Devanagari: हूँ रुद्रि प, Sanskrit Romanization: hūṃ rudri pa, literal meaning: Hūṃ, Rudri, Pa)', and on the southeast side, etc., write: 'Ra Ya Ca Du', these eight life syllables are surrounded by the wheel mantras on the eight-petaled lotus mentioned above. Behind it, write vowels clockwise and consonants counterclockwise. Behind it, write the dependent origination mantra, as well as the appropriate supporting heart mantra. Finally, it is said to draw vajra and flame patterns.
The third part is about the Auspicious Black Maning (Tibetan: དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ།, Palgon Maning Nagpo), which comes from many treasures, so like the Ratna tradition (Tibetan: རཏྣ་, Ratna) and the Rainbow Body tradition (Tibetan: འཇའ་ཚོན།, Ja Tson), the sacred objects and life wheels are very complex, and there are many ways of symbolizing them. However, according to the tradition of Mindrolling Monastery, the six-spoked wheel and the eight-spoked wheel are mainly used. The first is on black silk, with three layers of golden wheels drawn around it, with the center being...

--------------------------------------------------------------------------------

བར་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཨ་ཀི་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་སྲོག་དུང་དུང་ཛཿཛ༔ ཏྲི་ཡཾ་རུ་ཏྲ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་མུན་ཤི་བྷྱོ་མུན་ནག་ཤི་བྷྱོ་རུ་ཏྲ་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་སུ་ནྲྀ་ཙིཏྟ་རྦད་སུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་ལ། ཏྲི་ཡཾ་རུ་ཏྲ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་མུན་ཤི་བྷྱོ༔ མུན་ནག་ཤི་བྷྱོ་རུ་ཏྲ་ནག་པོ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེའི་སྙིང་ལ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་རྩིབས་དྲུག་ལ་ཆ་བགོས་ནས་བཀོད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་རཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཚར་གསུམ་
40-31-10a
སྤེལ་ཚིག་བཅས་བྲི། གཉིས་པ་རྩིབས་བརྒྱད་མ་ནི། མགོན་པོ་ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་རཾ་ཡིག་གི་མཐར། དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དགོངས་ཏེ་རྟེན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཤིང་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་འདོད་གསོལ་གྱིས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་རཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེའི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཁྲག་དྲོངས་ཐུཾ་རྦད་རིལ་སྲོག་ལ་རྦད་ཡ་ཡཀྴ་ནཱ་ག་རཱ་ཧུ་ལ་ཡཀྴ་རཀྴ་དྷ་ཤ་གྲཱི་བ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་སོད༔ ཅེས་ཆ་བགོས་ནས་བཀོད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་ཆེ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་སོགས་ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྲི། ཡང་ན་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་སྙིང་པོ་དང་མུ་ཁྱུད་དང་པོར་གསད་སྔགས་བྲིས་ཀྱང་ཆོག་པ་འདམ་གར་གསུངས་ཏེ་ཕྱི་མ་ལྟར་ན་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱའི་སྔགས་ཚར་བརྒྱད་བཀོད་དོ། །ཡང་རྩིབས་བརྒྱད་ལུགས་གཅིག་ནི། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྙིང་པོས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཏྲི་ཡྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ 
40-31-10b
ཤར་ལྷོར། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བིང་ནི་ཛ༔ ལྷོ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཾ་དུ་ན་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵེ་ཊ་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་རཾ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ཧཱུྃ་ཛ༔ བྱང་། ཨོཾ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཛཿཛ༔ བྱང་ཤར། ཨོཾ་དེ་ཝཱི་རེ་མ་ཏི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་བསྙེན་སྔགས་ལ་རྟེན་སྙིང་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བཀོད། དེ་རྒྱབ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་བྲི། གཞུང་ནས་མགོན་པོ་སྡེ་ལྔ་རྩིབས་དང་གཞན་རྣམས་མཆན་དུ་འགོད་པ་

【现代汉语翻译】
然后，在种子字 ཧཱུྃ་ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽 (汉语字面意思) 的后面，写上：'嗡 玛哈嘎拉  ഗുണ ཧྲྀ་ད་ ཨ་ཀི་ 玛玛 扎 惹叉  चित्त 索 栋栋 匝 匝 德里扬 鲁扎 吽 贝 门西 贝 门纳西 贝 鲁扎 纳波 达波 且给 宁拉 苏尼  चित्त 贝 苏尼 玛拉亚 贝'。以此环绕。之后，在六辐轮上，写上：'德里扬 鲁扎 吽 贝 门西 贝，门纳西 贝 鲁扎 纳波 达波 且给 宁拉 贝 贝'。将六个辐条分开书写。之后，在外圈写上：'嗡 希瑞 玛哈嘎拉 嘎纳 古雅 然 悉地 吽 啪'。写三遍，包括间隔词。
第二个是八辐轮。在完整绘制的玛哈嘎拉（怙主）的脸和手中，在腹部绘制一个被四个外圈环绕的轮，中心是种子字 རཾ་ (藏文), रं (梵文天城体), raṃ (梵文罗马拟音), 然 (汉语字面意思) ，后面写上：'具光怙主与眷属，请忆念昔日的誓言，稳固地安住于此所依，如身与影般与我修行者不离不弃，赐予殊胜与共同的成就，毫无阻碍地成办四种事业！'。以此类的祈愿环绕。之后，在外圈写上：'嗡 希瑞 玛哈嘎拉 嘎纳 古雅 然 悉地 吽 啪'。之后，在八个辐条上写上：'嗡 希瑞 玛哈嘎拉 达波 且给 且达拉 贝 贝，赤 仲 吞 贝 瑞 索拉 贝 亚 亚叉 纳嘎 啦呼啦 亚叉 惹叉 达夏 哲瓦 达波 且给 尼 玛拉亚 索'。分开书写在八个辐条上。之后，在外圈写上：'嗡 班杂 赞达 玛哈 罗萨纳 吽 啪'，以及至尊嘿汝嘎（大殊胜嘿汝嘎）的心咒等本尊的心咒。或者，也可以在八个辐条上写心咒，第一个外圈写诛杀咒，宗喀巴大师如此说道。按照后一种方式，在八个辐条上写八遍嘎纳古雅的咒语。另一种八辐轮的方式是：在被四个外圈环绕的轮的中心，在种子字 ཧཱུྃ་ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽 (汉语字面意思) 的后面用心咒环绕。之后，在八个辐条的东方写：'嗡 希瑞 玛哈嘎拉 汝巴 德里扬 吽 匝'。
在东南方写：'嗡 希瑞 玛哈嘎拉 惹叉 杜文尼 匝'。在南方写：'嗡 希瑞 玛哈嘎拉 然 杜纳 吽'。在西南方写：'嗡 希瑞 玛哈嘎拉 哲达 哈纳 吽 啪'。在西方写：'嗡 希瑞 玛哈嘎拉 辛哈 然 吽'。在西北方写：'嗡 希瑞 玛哈嘎拉 扎扎 吽 匝'。在北方写：'嗡 乌玛 德威 匝 匝'。在东北方写：'嗡 德威 瑞玛德 吽'。之后，在外圈写上依于近诵咒语的根本心咒。之后，写八吉祥。经文中说，五部怙主写在辐条上，其他则写在旁边。

【English Translation】
Then, after the syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hung (Chinese literal meaning), write: 'Om Mahakala Guna Hrihda Aki Mama Trag Raksha Chitta Sog Dung Dung JAH JAH Triyam Rudra Hum Bhyo Munshi Bhyo Mun Nagshi Bhyo Rudra Nagpo Dabo Chege Ningla Sunri Chitta Beh Sunri Maraya Beh'. Surround with this. Then, on the six-spoked wheel, write: 'Triyam Rudra Hum Bhyo Munshi Bhyo, Mun Nagshi Bhyo Rudra Nagpo Dabo Chege Ningla Beh Beh'. Write separately on the six spokes. Then, on the outer circle, write: 'Om Shri Mahakala Gana Guhya Ram Siddhi Hum Phet'. Write three times, including the spacing words.
The second is the eight-spoked wheel. In the fully drawn face and hands of Mahakala (Protector), draw a wheel on the abdomen surrounded by four outer circles, with the syllable རཾ་ (Tibetan), रं (Sanskrit Devanagari), raṃ (Sanskrit Romanization), Ran (Chinese literal meaning) in the center, followed by: 'Glorious Protector and retinue, please remember the vows of the past, firmly abide in this support, be inseparable from me, the practitioner, like body and shadow, grant supreme and common accomplishments, and accomplish the four activities without hindrance!'. Surround with such prayers. Then, on the outer circle, write: 'Om Shri Mahakala Gana Guhya Ram Siddhi Hum Phet'. Then, on the eight spokes, write: 'Om Shri Mahakala Dabo Chege Chitala Beh Beh, Trag Trong Thum Beh Ri Sola Beh Ya Yaksha Naga Rahula Yaksha Raksha Dasha Griwa Dabo Chege Ni Maraya So'. Write separately on the eight spokes. Then, on the outer circle, write: 'Om Vajra Chanda Maha Rosana Hum Phet', and the heart mantra of the Supreme Heruka (Great Auspicious Heruka), etc., the heart mantras of the deities. Alternatively, one can write the heart mantras on the eight spokes, and the killing mantra on the first outer circle, as Tsongkhapa said. According to the latter method, write the Gana Guhya mantra eight times on the eight spokes. Another way of the eight-spoked wheel is: in the center of the wheel surrounded by four outer circles, surround the syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hung (Chinese literal meaning) with the heart mantra. Then, on the eastern spoke of the eight spokes, write: 'Om Shri Mahakala Rupa Triyam Hum Jah'.
On the southeast, write: 'Om Shri Mahakala Raksha Duwingni Jah'. On the south, write: 'Om Shri Mahakala Ram Duna Hum'. On the southwest, write: 'Om Shri Mahakala Kshetra Hana Hum Phet'. On the west, write: 'Om Shri Mahakala Simha Ram Hum'. On the northwest, write: 'Om Shri Mahakala Trakshad Hum Jah'. On the north, write: 'Om Uma Devi Jah Jah'. On the northeast, write: 'Om Devi Remati Hum'. Then, on the outer circle, write the root mantra based on the recitation mantra. Then, write the Eight Auspicious Symbols. The text says that the Five Classes of Protectors are written on the spokes, and the others are written in the margins.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་རྫས་བརྒྱད་བྲི་བར་བཤད་ཀྱང་དཀྱུས་བསྟན་འདི་མན་ངག་ཡིན་གསུངས་སོ།། ༈ །།བཞི་པ་གཏེར་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་སྲོག་འཁོར་དར་རས་མཐིང་ནག་ལ་མཚལ་དང་གྲི་ཁྲག་སྦྱར་བས་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་དྲུག་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་ཞལ་བཞི་པས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས་འདོད་གསོལ་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིགས་བསྒྲེས་ཏེ་གང་འོས་སྦྱར་བ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞི་ལ་མདུན་དུ། ཨོཾ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཡས་སུ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྒྱབ་ཏུ། ཨོཾ་རཱ་ཧུ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཡོན་ཏུ། ཨོཾ་རཀྴ་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་སོ་སོའི་མཚན་ནམ། སྤྱི་ཙམ་དུ། དྲེགས་པའི་དབང་པོས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས་རེ་རེ་བཞིན་འདོད་གསོལ་སྦྱར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྒྱབ་ངོས་ནས་མགོ་ནང་བསྟན་གྱི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་གཉིས་ཚན་ཏུ་
40-31-11a
བཅད་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་གཡོན་སྐོར་བྲི། དེ་རྒྱབ་གསལ་བྱེད་ལེ་ཚན་བརྒྱད་རྒྱབ་ངོས་ནས་བརྩམ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་དུ་ཚན་བརྒྱད་དུ་བཅད་ནས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྟེན་སྙིང་། དེ་རྒྱབ་རྡོར་ར་མེ་རི་དང་བཅས་པ་བྲིའོ།། ༈ །།ལྔ་པ་སྔགས་སྲུང་མའི་སྲོག་འཁོར་གཏེར་ཁ་རྣམས་ནས་འབྱུང་བ་འགའ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། སྨིན་གླིང་ཕྱག་ལེན་དུ་གཏེར་གསར་གནམ་ལྕགས་བྲག་གི་གཏེར་བྱོན་ལ་མཛད་པ་ལྟར་ན། དཔྱིད་རའི་ཚེས་བཞིའི་ཉིན་གུང་ལ་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟ། དེ་བཞིན་དུ་དབྱར་རའི་བཅུ་བདུན་གྱི་ས་སྲོས་ལ་བྱང་ནས་ལྷོ། སྟོན་རའི་བཅུ་དྲུག་གི་ནམ་ལངས་ལ་ལྷོ་ནས་བྱང་། དགུན་རའི་བཅོ་ལྔའི་ས་སྲོས་ལ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་གྲོ་གའམ། ཤིང་ཤུན་ནམ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། ཏྲཀ྄ །དེའི་མགོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་མ་ཏྲཀ་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲ༔ མུ་རུ་མུ་རུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རཀྨོ་ཏེ་ཀེ་ཡ་ཙ་ཛཿལ་བྷྱོ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་ཚར་དུ་ཤོང་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ས་བོན་གྱི་མགོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་
40-31-11b
གཡས་སྐོར་དུ། སྟེང་གི་རྩིབས་ལ། མ་མ་ཏྲཀ་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ། གཡོན་རྩིབས་ལ། མུ་རུ་མུ་རུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ

【现代汉语翻译】
虽然讲述了绘制八种吉祥物，但据说这个'指示'是口头传承。
第四，四面护法（gter mgon zhal bzhi pa）的命轮：在深蓝色或黑色的布料上，用朱砂和血混合物绘制，围绕中心'吽'（ཧཱུྃ，hūṃ）字，绘制六层轮廓。在'吽'字周围写：'嗡 玛哈嘎拉 比嘎拉 札雅 匝 吽 吽 啪特'（Oṃ mahākāla bikāla triyaṃ jaḥ hūṃ hūṃ phaṭ）。然后，黑色大金刚（rdo rje nag po chen po），以其力量、能力和控制力，结合先前誓言等，以及之前提到的祈求，根据情况进行绘制。在后面的四个辐条上，前面写：'嗡 纳嘎ra叉 吽 啪特'（Oṃ nāga rakṣa hūṃ phaṭ）。右边写：'嗡 亚玛ra匝 吽 啪特'（Oṃ yama rāja hūṃ phaṭ）。后面写：'嗡 啦呼啦 吽 啪特'（Oṃ rāhu la hūṃ phaṭ）。左边写：'嗡 ra叉萨 吽 啪特'（Oṃ rakṣa sa hūṃ phaṭ）。或者写上各自的名字，或者只写总体的：傲慢的掌控者，结合先前誓言等，逐一祈求。在后面的轮廓上，从背面开始，将十六个元音字母分成两组，头部朝内，逆时针方向绘制在八个方向上。在后面，将八个辅音字母分成八组，从背面开始，字母头部朝外，顺时针方向绘制。在后面是支撑心。在后面绘制金刚墙和火焰山。
第五，护法的命轮：虽然一些伏藏（gter kha）中有记载，但根据敏珠林（smin gling）的实践，按照新伏藏（gter gsar）南恰扎（gnam lcags brag）的伏藏仪轨，在春季第四个月的第四天中午，面向西方；同样，在夏季第二个月的第十七天黄昏，面向南方；在秋季第二个月的第十六天黎明，面向北方；在冬季第二个月的第十五天黄昏，面向东方。在荞麦纸、树皮或墓地的布料上，绘制四层轮廓的轮，中心是'札'（ཏྲཀ྄，traka）。从'札'字开始，顺时针方向写：'嗡 咕雅 嘉那 希日 嘿汝嘎 咕雅 嘉那 卓地 效ra瑞 斯瓦玛玛 呦给尼 汝鲁 汝鲁 吽 贝呦 吽 啪特 玛玛 札嘎 ra叉 卡姆 札 姆汝 姆汝 吽 贝呦 吽 ra莫 爹给 雅匝 匝 啦 贝呦 汝鲁 汝鲁 玛地 贝呦 萨瓦 悉地 姆美 札雅 灿度 萨瓦 夏处 毕格南 玛啦雅 啪特'（Oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī stvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ mama traka rakṣa khamu tra muru muru hūṃ bhyo hūṃ rakmo te ke ya ca jaḥ la bhyo rulu rulu mati bhyo sarva siddhi mme prayacchantu sarva śātrūn bighnān māraya phaṭ）。在后面的轮廓上，写满'嗡 柔柔 诶嘎匝地 宁卡 ra莫 汝鲁 汝鲁 吽 贝呦 吽 匝 匝'（Oṃ roru eka jātī snying kha rakmo rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ jaḥ jaḥ）。在后面的轮廓上，在轮的四个辐条上，从种子字开始，顺时针方向：在上面的辐条上写：'玛玛 札嘎 ra叉 卡姆 札 萨瓦 悉地 姆美 札雅 灿度 萨瓦 夏处 毕格南 玛啦雅 啪特'（mama traka rakṣa khamu tra sarva siddhi mme prayacchantu sarva śātrūn bighnān māraya phaṭ）。同样，在左边的辐条上写：'姆汝 姆汝 吽 贝呦 吽 萨瓦 悉地 姆美 札雅'（muru muru hūṃ bhyo hūṃ sarva siddhi mme pra）。

【English Translation】
Although it is said to draw the eight auspicious symbols, it is said that this 'instruction' is an oral transmission.
Fourth, the life wheel of the Four-Faced Protector (gter mgon zhal bzhi pa): On dark blue or black cloth, draw with a mixture of vermillion and blood, encircling the central 'Hūṃ' (ཧཱུྃ, hūṃ) syllable with six layers of outlines. Around the 'Hūṃ' syllable, write: 'Oṃ mahākāla bikāla triyaṃ jaḥ hūṃ hūṃ phaṭ'. Then, the Great Black Vajra (rdo rje nag po chen po), with its power, ability, and control, combine the previous vows, etc., and the requests mentioned earlier, drawing according to the situation. On the four spokes behind, in front write: 'Oṃ nāga rakṣa hūṃ phaṭ'. On the right write: 'Oṃ yama rāja hūṃ phaṭ'. Behind write: 'Oṃ rāhu la hūṃ phaṭ'. On the left write: 'Oṃ rakṣa sa hūṃ phaṭ'. Or write their respective names, or just the general: the master of arrogance, combine the previous vows, etc., making requests one by one. On the outline behind, starting from the back, divide the sixteen vowel letters into two groups, with the heads facing inward, and draw them counterclockwise in the eight directions. Behind that, divide the eight consonant letters into eight groups, starting from the back, with the letter heads facing outward, and draw them clockwise. Behind that is the supporting heart. Behind that, draw the vajra fence and the mountain of fire.
Fifth, the life wheel of the Mantra Guardian: Although some are recorded in the treasures (gter kha), according to the practice of Mindrolling (smin gling), following the treasure ritual of the New Treasure (gter gsar) Namchak Drak (gnam lcags brag), on the fourth day of the fourth month of spring, at noon, face west; similarly, on the seventeenth day of the second month of summer, at dusk, face south; on the sixteenth day of the second month of autumn, at dawn, face north; on the fifteenth day of the second month of winter, at dusk, face east. On buckwheat paper, bark, or cloth from a cemetery, draw a wheel with four layers of outlines, with 'Traka' (ཏྲཀ྄, traka) in the center. Starting from the 'Traka' syllable, write clockwise: 'Oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī stvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ mama traka rakṣa khamu tra muru muru hūṃ bhyo hūṃ rakmo te ke ya ca jaḥ la bhyo rulu rulu mati bhyo sarva siddhi mme prayacchantu sarva śātrūn bighnān māraya phaṭ'. On the outline behind, write full: 'Oṃ roru eka jātī snying kha rakmo rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ jaḥ jaḥ'. On the outline behind, on the four spokes of the wheel, starting from the seed syllable, clockwise: on the upper spoke write: 'mama traka rakṣa khamu tra sarva siddhi mme prayacchantu sarva śātrūn bighnān māraya phaṭ'. Similarly, on the left spoke write: 'muru muru hūṃ bhyo hūṃ sarva siddhi mme pra'.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས་གོང་ལྟར། མདུན་རྩིབས་ལ། རཀྨོ་ཏེ་ཀེ་ཡ་ཙ་ཛཿལ་བྷྱོ་སརྦ་སིདྡྷི་སོགས། གཡས་རྩིབས་ལ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོ་སརྦ་སིདྡྷི་སོགས། དེ་རྒྱབ་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་མ་མ་ཏྲཀ་རཀྴ་སྙིང་ཐུཾ་རྦད་མྱོག༔ ཐུཾ་རྦད་སྙིང་གཟེར་སྲོག་འདར་ཡེད་ཐུཾ༔ སྲོག་ཏྲིག་ཏྲིག་ཤཾ་ཁྱེར་བྷྱོ༔ ཨོཾ་མ་མ་སྲོག་གཏུབ་ལེ་སོད༔ རཀྨོ་སྙིང་ཁྲག་ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཏྲཀ་རཀྴ་སྙིང་ཐུཾ་སོགས་ནས། ཤཾ་ཁྱེར་བྷྱོ༔ ཞེས་རྦད་སྔགས་གོང་ལྟར་མཐར། ཙ་ཙ་ཤི་ཤི་ལི༔ སྙིང་ཁྲག་འདྲེད་ཤག་ལ་ཕུ་ཙ་ཙ་ཡ་མ་ར་སྙིང་དུ་སྙིང་ཐུཾ་ཤག༔ མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྲོག་ཐུཾ་རྦད༔ དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་མ་མ་ཏྲག་སོགས། མ་མ་རཀྨོ་སྙིང་ཀུ་རུ་ཛཿཛཿསྙིང་ཁོས་ཁོས༔ ཨོཾ་མ་མ་ཏྲཀ་སོགས། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྙིང་ཐུཾ་ཛཿ ཞེས་བྲིའོ། །གོང་གི་སརྦ་སིདྡྷི་སོགས་སྤེལ་ཚིག་སྤྱི་འགྲོ་ཡིན་ལ། དེའི་མལ་དུ་འདོད་གསོལ་དམིགས་བསལ་བོད་སྐད་སྦྱར་ཡང་རུང་ངོ་།། ༈ །།དྲུག་པ་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྲོག་འཁོར་ཤ་འུག་གཏེར་བྱོན་ལྟར་ན། ཡར་ངོ་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ལ། སྨད་འཚོང་མ་དཔལ་ཅན་གྱི་ལག་ནས་བྱུང་བའི་དར་རམ་རས་སམ་གྲོ་ཤོག་ལ། རང་གི་
40-31-12a
ས་བོན། ན་ཆུང་གི་རཀྟ། གི་ཝཾ། ག་པུར། གུར་གུམ། ཙནྡན་གྱི་ལྡེ་གུས་བྱུགས་ཤིང་འཐས་པར་བཅག །རྫས་དེ་རྣམས་བསྲེས་པའི་གསེར་རམ་མཚལ་ལམ་རྒྱ་སྣག་བཅས་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཁར་བཞག་ནས་བགེགས་བསྐྲད། གཏོར་མ་བཏང་ལ་ཁ་ནུབ་ཏུ་གཏད་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་བྲི་གཞི་སོར་བརྒྱད་པ་གཉིས་བྱས་པ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་རྟོགས་བཞིན་སོ་སོར་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར། རིམ་པ་གསུམ་པ་ལ་རྩིབས་བཞི་བྱ། ཡབ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛཿས་མ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལོ་ཀ་ནན་དྷེ་དྷ་ཤ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ་རཱ་ཙ་སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཞེས་བྲི། རྩིབས་བཞི་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཧཱུྃ༔ གྷ་ར་ཧོ་ཧཾ་ཛཿཧཱུྃ༔ ཨེ་མན་ཛུ་ཀུབ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཚན་བཞིར་བྲི། རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ། ཧ་བཛྲ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་བཞིན་དུ། རི་རཏྣ་སིདྡྷི༴ ནི་པདྨ༴ ས་ཀརྨ༴ ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་ལ་བྲི། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛཿཛཿཛུ་ཛུ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཁུག་ཁུག་དུང་དུང་སློང་སློང་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བ་སུ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྡུས་སྡུས་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཧྲིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨཱ་ལི་
40-31-12b
ཀཱ་ལི་བྲིའོ། །ཡུམ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ། ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་པཱ་ཤ

【现代汉语翻译】
等等如前。前辐上写：རཀྨོ་ཏེ་ཀེ་ཡ་ཙ་ཛཿལ་བྷྱོ་སརྦ་སིདྡྷི་（Rakmo te ke ya tsa dzah la bhayo sarva siddhi，忿怒莲花明王，成就一切）等。右辐上写：རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོ་སརྦ་སིདྡྷི་（Rulu rulu mati bhayo sarva siddhi，急速急速智慧，成就一切）等。其后的圆环上写：嗡 嘛嘛 扎扎 惹叉 宁 吞 惹 谬！吞 惹 宁 贼 索 达 耶 吞！索 智 智 祥 杰 哟！嗡 嘛嘛 索 杜 列 索！惹 宁 哲 萨嘛呀 哟！嗡 嘛嘛 扎扎 惹叉 宁 吞 等等，直到 祥 杰 哟！如此书写诅咒真言，最后写：匝匝 希希 勒！宁 哲 哲 萨 拉 普 匝匝 呀嘛惹 宁 杜 宁 吞 萨！嘛嘛 诶嘎匝智 索 吞 惹！同样地，嗡 嘛嘛 扎 等等。嘛嘛 惹 宁 固汝 匝匝 宁 阔阔！嗡 嘛嘛 扎 等等。嘛嘛 诶嘎匝智 宁 吞 匝！如此书写。以上的成就一切等等，是通用的连接词，也可以用特别的愿望祈请，用藏语来表达。
第六，大天自在的生命轮，如夏乌伏藏所出：在新月吉日，从下贱女巴丹手中得到的丝绸、布或纸上，涂抹并混合自己的种子字（ས་བོན།，梵文：Bīja，梵文罗马转写：Bija，种子），年幼者的血，石黄，龙脑香，藏红花，旃檀的粉末。将这些混合物与黄金、朱砂或中国墨一起放在红色的花上，驱逐邪魔。献朵玛，面向西方，以菩提心书写两份八指宽的底图，分别显现父母二尊的身相，在腹部画五层圆环。第三层画四辐。在父轮的中心写：嗡 嘛哈德瓦 匝 萨嘛呀 巴香 固汝 吼！（Oṃ mahādeva jaḥ samaya pāśaṃ kuru hoḥ，嗡 大天 匝 三昧耶 索 固汝 吼）。在第一层圆环上写：嗡 嘛哈德瓦 洛嘎 南 德 达 萨 昂 固夏 匝匝 赫 赫 惹匝 悉地 库库 萨瓦 巴香 固汝 赫 匝！（Oṃ mahādeva loka nande dhaśa aṃkuśa jaḥ jaḥ hriṃ hriṃ rāca siddhi khuk khuk sarva pāśaṃ kuru hriṃ jaḥ，嗡 大天 洛嘎 南 德 达 萨 昂 固夏 匝匝 赫 赫 惹匝 悉地 库库 萨瓦 索 固汝 赫 匝）。在四辐上写：嗡 嘛哈德瓦 吽！（Oṃ mahādeva hūṃ，嗡 大天 吽）嘎惹 吼 航 匝 吽！（Ghara ho haṃ jaḥ hūṃ，嘎惹 吼 航 匝 吽）诶曼 祖 固达 吽！（Eman jukub ta hūṃ，诶曼 祖 固达 吽）嘎 比惹 阔 比惹 吽！（Kabhi rako bhi ra hūṃ，嘎 比惹 阔 比惹 吽）从前方开始顺时针书写这四句。在四辐的旁边写：哈 瓦吉拉 悉地 萨嘛呀 巴香 固汝 吼！（Ha vajra siddhi samaya pāśaṃ kuru hoḥ，哈 瓦吉拉 悉地 萨嘛呀 索 固汝 吼）。同样地，日 惹那 悉地（Ri ratna siddhi，日 宝生 悉地）等等，尼 贝玛（Ni padma，尼 莲花）等等，萨 嘎玛（Sa karma，萨 事业）等等，反向书写。在外面的圆环上写：嗡 嘛哈德瓦 匝匝 祖祖 赫赫 库库 敦敦 隆隆 洛嘎 萨瓦 巴香 固汝 匝！（Oṃ mahādeva jaḥ jaḥ ju ju hriṃ hriṃ khuk khuk duṃ duṃ sloṃ sloṃ loka sarva pāśaṃ kuru jaḥ，嗡 大天 匝匝 祖祖 赫赫 库库 敦敦 隆隆 洛嘎 萨瓦 索 固汝 匝）阿 惹 智 赫赫 匝！（A nṛ tri hriṃ hriṃ jaḥ，阿 惹 智 赫赫 匝）阿 嘎 夏 呀 吽 匝！（Ā karśa ya hūṃ jaḥ，阿 嘎 夏 呀 吽 匝）瓦苏 悉地 萨嘛呀 杜杜 昂 固夏 赫 巴香 固汝 吽 吽 匝匝！（Vasu siddhi samaya sdus sdus aṃ kuśa hriṃ pāśaṃ kuru hūṃ hūṃ jaḥ jaḥ，瓦苏 悉地 萨嘛呀 杜杜 昂 固夏 赫 索 固汝 吽 吽 匝匝）。在其外的圆环上写元音和辅音。
在母轮的中心写：乌玛 德威 赫 萨嘛呀 巴香
etc. as above. On the front spoke, write: རཀྨོ་ཏེ་ཀེ་ཡ་ཙ་ཛཿལ་བྷྱོ་སརྦ་སིདྡྷི་ (Rakmo te ke ya tsa dzah la bhayo sarva siddhi, Wrathful Lotus King, Accomplishment of all) etc. On the right spoke, write: རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོ་སརྦ་སིདྡྷི་ (Rulu rulu mati bhayo sarva siddhi, Swift swift wisdom, Accomplishment of all) etc. On the circle behind that, write: Oṃ mama traka rakṣa snying thuṃ rbad myog! Thuṃ rbad snying gzer srog 'dar yed thuṃ! Srog trig trig śaṃ khyer bhyo! Oṃ mama srog gtub le sod! Rakmo snying khrag sa ma ya bhyo! Oṃ mama traka rakṣa snying thuṃ etc., until śaṃ khyer bhyo! Thus write the curse mantra, and at the end write: Tsa tsa shi shi li! Snying khrag 'dred shag la phu tsa tsa ya ma ra snying du snying thuṃ shag! Mama eka dzāṭi srog thuṃ rbad! Similarly, Oṃ mama traka etc. Mama rakmo snying kuru dzaḥ dzaḥ snying khos khos! Oṃ mama traka etc. Mama eka dzāṭi snying thuṃ dzaḥ! Thus write. The 'accomplishment of all' etc. above are common connecting words, and in their place, one may also add specific wishes and prayers in Tibetan.
Sixth, according to the treasure revelation of the life wheel of the Great Lord of Power, on the auspicious day of the waxing moon, on silk, cloth, or paper obtained from the hand of a prostitute, smear and mix one's own seed syllable (ས་བོན།, Bīja, Seed), the blood of a young person, orpiment, camphor, saffron, and sandalwood powder. Place these mixed substances, along with gold, cinnabar, or Chinese ink, on a red flower, and dispel obstacles. Offer a torma, facing west, and with bodhicitta, create two eight-finger-wide base drawings, separately depicting the forms of the father and mother deities as they are visualized, and draw five layers of circles around their abdomens. On the third layer, draw four spokes. In the center of the father wheel, write: Oṃ mahādeva jaḥ samaya pāśaṃ kuru hoḥ! (Oṃ mahādeva jaḥ samaya pāśaṃ kuru hoḥ, Om Great God Jah Samaya Pasa Kuru Hoh). On the first circle, write: Oṃ mahādeva loka nande dhaśa aṃkuśa jaḥ jaḥ hriṃ hriṃ rāca siddhi khuk khuk sarva pāśaṃ kuru hriṃ jaḥ! (Oṃ mahādeva loka nande dhaśa aṃkuśa jaḥ jaḥ hriṃ hriṃ rāca siddhi khuk khuk sarva pāśaṃ kuru hriṃ jaḥ, Om Great God Loka Nande Dasha Ankusha Jah Jah Hrim Hrim Racha Siddhi Khuk Khuk Sarva Pasa Kuru Hrim Jah). On the four spokes, write: Oṃ mahādeva hūṃ! (Oṃ mahādeva hūṃ, Om Great God Hum) Ghara ho haṃ jaḥ hūṃ! (Ghara ho haṃ jaḥ hūṃ, Ghara Ho Ham Jah Hum) Eman jukub ta hūṃ! (Eman jukub ta hūṃ, Eman Jukub Ta Hum) Kabhi rako bhi ra hūṃ! (Kabhi rako bhi ra hūṃ, Kabhi Rako Bhi Ra Hum) Write these four phrases clockwise starting from the front. Next to the four spokes, write: Ha vajra siddhi samaya pāśaṃ kuru hoḥ! (Ha vajra siddhi samaya pāśaṃ kuru hoḥ, Ha Vajra Siddhi Samaya Pasa Kuru Hoh). Similarly, Ri ratna siddhi (Ri ratna siddhi, Ri Ratna Siddhi) etc., Ni padma (Ni padma, Ni Padma) etc., Sa karma (Sa karma, Sa Karma) etc., write in reverse. On the outer circle, write: Oṃ mahādeva jaḥ jaḥ ju ju hriṃ hriṃ khuk khuk duṃ duṃ sloṃ sloṃ loka sarva pāśaṃ kuru jaḥ! (Oṃ mahādeva jaḥ jaḥ ju ju hriṃ hriṃ khuk khuk duṃ duṃ sloṃ sloṃ loka sarva pāśaṃ kuru jaḥ, Om Great God Jah Jah Ju Ju Hrim Hrim Khuk Khuk Dum Dum Slom Slom Loka Sarva Pasa Kuru Jah) A nṛ tri hriṃ hriṃ jaḥ! (A nṛ tri hriṃ hriṃ jaḥ, A Nri Tri Hrim Hrim Jah) Ā karśa ya hūṃ jaḥ! (Ā karśa ya hūṃ jaḥ, A Karsha Ya Hum Jah) Vasu siddhi samaya sdus sdus aṃ kuśa hriṃ pāśaṃ kuru hūṃ hūṃ jaḥ jaḥ! (Vasu siddhi samaya sdus sdus aṃ kuśa hriṃ pāśaṃ kuru hūṃ hūṃ jaḥ jaḥ, Vasu Siddhi Samaya Sdus Sdus Am Kusa Hrim Pasa Kuru Hum Hum Jah Jah). On the circle outside that, write the vowels and consonants.
In the center of the mother wheel, write: Uma devi hriḥ samaya pāśaṃ

【English Translation】
etc. as above. On the front spoke, write: རཀྨོ་ཏེ་ཀེ་ཡ་ཙ་ཛཿལ་བྷྱོ་སརྦ་སིདྡྷི་ (Rakmo te ke ya tsa dzah la bhayo sarva siddhi, Rakmo te ke ya tsa dzah la bhayo sarva siddhi) etc. On the right spoke, write: རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོ་སརྦ་སིདྡྷི་ (Rulu rulu mati bhayo sarva siddhi, Rulu rulu mati bhayo sarva siddhi) etc. On the circle behind that, write: Om Mama Trak Raksha Nying Thum Rab Meog! Thum Rab Nying Zer Srog Dar Yed Thum! Srog Trig Trig Sham Kyer Bhio! Om Mama Srog Tub Le Sod! Rakmo Nying Trag Sa Ma Ya Bhio! Om Mama Trak Raksha Nying Thum etc., until Sham Kyer Bhio! Thus write the curse mantra, and at the end write: Tsa Tsa Shi Shi Li! Nying Trag Dred Shag La Phu Tsa Tsa Ya Ma Ra Nying Du Nying Thum Shag! Mama Eka Dzati Srog Thum Rab! Similarly, Om Mama Trak etc. Mama Rakmo Nying Kuru Dzah Dzah Nying Khos Khos! Om Mama Trak etc. Mama Eka Dzati Nying Thum Dzah! Thus write. The 'accomplishment of all' etc. above are common connecting words, and in their place, one may also add specific wishes and prayers in Tibetan.
Sixth, according to the treasure revelation of the life wheel of the Great Lord of Power, on the auspicious day of the waxing moon, on silk, cloth, or paper obtained from the hand of a prostitute, smear and mix one's own seed syllable (Bīja, Seed), the blood of a young person, orpiment, camphor, saffron, and sandalwood powder. Place these mixed substances, along with gold, cinnabar, or Chinese ink, on a red flower, and dispel obstacles. Offer a torma, facing west, and with bodhicitta, create two eight-finger-wide base drawings, separately depicting the forms of the father and mother deities as they are visualized, and draw five layers of circles around their abdomens. On the third layer, draw four spokes. In the center of the father wheel, write: Om Mahadeva Jah Samaya Pāsham Kuru Hoh! (Om Mahadeva Jah Samaya Pāsham Kuru Hoh). On the first circle, write: Om Mahadeva Loka Nande Dasha Ankusha Jah Jah Hrim Hrim Racha Siddhi Khuk Khuk Sarva Pāsham Kuru Hrim Jah! (Om Mahadeva Loka Nande Dasha Ankusha Jah Jah Hrim Hrim Racha Siddhi Khuk Khuk Sarva Pāsham Kuru Hrim Jah). On the four spokes, write: Om Mahadeva Hum! (Om Mahadeva Hum) Ghara Ho Ham Jah Hum! (Ghara Ho Ham Jah Hum) Eman Jukub Ta Hum! (Eman Jukub Ta Hum) Kabhi Rako Bhi Ra Hum! (Kabhi Rako Bhi Ra Hum) Write these four phrases clockwise starting from the front. Next to the four spokes, write: Ha Vajra Siddhi Samaya Pāsham Kuru Hoh! (Ha Vajra Siddhi Samaya Pāsham Kuru Hoh). Similarly, Ri Ratna Siddhi (Ri Ratna Siddhi) etc., Ni Padma (Ni Padma) etc., Sa Karma (Sa Karma) etc., write in reverse. On the outer circle, write: Om Mahadeva Jah Jah Ju Ju Hrim Hrim Khuk Khuk Dum Dum Slom Slom Loka Sarva Pāsham Kuru Jah! (Om Mahadeva Jah Jah Ju Ju Hrim Hrim Khuk Khuk Dum Dum Slom Slom Loka Sarva Pāsham Kuru Jah) A Nri Tri Hrim Hrim Jah! (A Nri Tri Hrim Hrim Jah) Ā Karsha Ya Hum Jah! (Ā Karsha Ya Hum Jah) Vasu Siddhi Samaya Sdus Sdus Am Kusa Hrim Pāsham Kuru Hum Hum Jah Jah! (Vasu Siddhi Samaya Sdus Sdus Am Kusa Hrim Pāsham Kuru Hum Hum Jah Jah). On the circle outside that, write the vowels and consonants.
In the center of the mother wheel, write: Uma Devi Hrih Samaya Pāsham

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལ། ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ལོ་ཀ་ནན་སོགས་ཡབ་འཁོར་ལྟར་བྲི། རྩིབས་ལ། ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཛ༔ ཨུ་དྷི་བཾ་མ་ནུ་ཧོ༔ ཨ་པ་ཧི་མུ་ལེ་ཏཾ༔ ལོ་ཀི་ཙིཏྟ་དྷི་ཧྲིཾ་ཛ༔ གཞན་རྣམས་གོང་བཞིན་བྲི། ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་རྣམས་ལ་སྤེལ་ཚིག་བརྟན་བཞུགས་དང་དབང་སྡུད་སོགས་རང་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར་རོ། །འདི་ནི་གཏེར་གཞུང་དངོས་བསྟན་ལྟར་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། ༧ ཕྱིས་ཀྱི་སྨིན་གླིང་ཕྱག་ལེན་དུ་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་སྔགས་བསྡུས། ཕྱི་རོལ་དུ་སྐུ་མི་བྲི་བར་དེ་དང་བླ་རྟེན་བཅས་བཅངས་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ཡང་ཡོད་འདུག་གོ། ༈ །།བདུན་པ་དྲང་སྲོང་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ལས་འབྲེལ་གཏེར་བྱོན་གཙོར་བྱས་པ་ལ། ཚེས་ལྔའི་སྲོད་འཁོར་དང་། བརྒྱད་ཀྱི་སྔ་དྲོ་ལ་ཁ་ནུབ། བཅུ་གཅིག་ནམ་འཇིངས་ལ་བྱང་། བཅོ་ལྔའི་ཉིན་ཕྱེད་ལ་ལྷོ་ནུབ། བཅོ་བརྒྱད་ནམ་ཕྱེད་ལ་ཤར། ཉི་ཤུ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱེད་ཡོལ་ལ་ནུབ། ཉེར་ལྔའི་སྐྱ་རེངས་འཆར་བ་ལ་ལྷོ། ཉེར་དགུའི་ཉི་མ་མདུང་གང་ལ་ཁ་བྱང་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ། ཨོལ་སྒོ་དགག་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། དར་རས་ཤོག་གུ་གང་རུང་ལ་མཚལ་གྱིས་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྐུ་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་གླིང་དགུར་བཅད་པའི་དབུས་སུ། ཨོཾ་ལིང་ཚེ་བརྒྱད་ལ་རྒྱབ་
40-31-13a
ཕྱོགས་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས། ཙིཏ་༡ ཏ་༢ རཀ་༣ རོ་༤ ཁོ་༥ ཡག་༦ བག་༧ སོད༔ ༨ ཅེས་རེ་རེ་བཀོད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་དུག་ཐ་ནི་ཁ་ཆིངས༔ ཨོཾ་ཏྲི་ཤག་གཟའ་ཁ་ཆིངས༔ ཨོཾ་བ་དུཾ་བུ་ཏྲི་ཁ་ཆིངས༔ གར་པ་ལ་ཏྲི་ཛ་མ་ཀིར་རཀྵ༔ ལུགས་གཅིག་ལ། ཨོཾ་དུམ་སུ་དུམ་སུ་ཏྲི་ཧྲི༔ གར་པ་ལ་པྲི་ཛ་ཡ་ཀིར་སྐོར་རཀྴ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལིང་ཚེ་བརྒྱད་བཅད་པ་ལ་རྒྱབ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཨོཾ་༡ ཀེ་ཏ་༢ ཀཻ་ཏ་༣ རཱ་༤ ཧུ་༥ ལ་༦ སྭཱ་༧ ཧཱ༨༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་དུར་གཟའ་ཁ་ཆིངས༔ བྱང་དུ། ཨོཾ་ཏྲི་ཤག་གཟའ་ཁ་ཆིངས༔ ཤར་དུ། ཨོཾ་ག་རུ་ཎ་ཏ་ཁ་ཆིངས༔ ལྷོར། ཨོཾ་བྷེ་ཤད་འབྱེད་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཚོ་བཞིར་བགོས་ཏེ་བྲིའོ། ༧ །སྲོག་འཁོར་ནི་དར་དམར་ལ་མཚལ་དང་ར་ཁྲག་བསྲེས་པས་གསང་བདག་གཏུམ་པོའི་སྐུའི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཀྵ་ཏྲི་ར་ཞེས་ས་བོན་གསུམ་ཀའམ། ཏྲི་རྐྱང་པས་ཆོག དེ་མཐར། ཧྲི་ཤག་རུ་རག་རཾ་ནཱ་གེ་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོ་ཟ་འགྲཾ་ཧ་ཧེ་ག་ཤ་ལ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ནུབ་ནས་བརྩམ་སྟེ། ཨོཾ་པ་ཤ་༡ མི་ཀི་༢ དུ་རུ་༣ མ་ཤི་༤ ཀི་༥ ཛ་ལ་ཏི་༦ ཨ་ཙི་ཏེ་༧ སྭཱ་ཧཱ༔ ༨ ཞེས་ཚན་བརྒྱད་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་བྲིའོ། །གཟའ་བདུད་བརྟོད་གནོན་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི།

【现代汉语翻译】
'OM KURU HO!' 写下这些。在环绕的边缘上，画上邬摩天女（Uma Devi，智慧女神）和洛卡南（Lokanana）等父尊眷属。在轮辐上写：'UMA DEVI SAMAYA STVAM DZAH! U DHI BAM MANU HO! APA HI MULE TAM! LOKI TSITTA DHI HRIM DZA!' 其他的像上面一样写。在中心和边缘上，根据自己的意愿改变添加词语，如坚住和摄伏等。这如同伏藏原文所展示的那样安排。后来，在敏珠林（Mindrolling）的实践中，在一个轮子上汇集了父尊和母尊的咒语精华。在外部，不绘制身像，而是持有它和上师所依物，这也是一种传统。
第七，主要基于与持明者卡恰布（Khyabjuk Chenpo）有关的伏藏，五号的傍晚时分面向西方，八号的早晨面向西北方，十一号的黎明时分面向北方，十五号的正午时分面向西南方，十八号的午夜时分面向东方，二十二号的午后时分面向西方，二十五号的黎明时分面向南方，二十九号的太阳升起时面向东北方。
为了阻挡邪恶之门，制作一个轮子：在任何布料或纸张上，用朱砂绘制护法的身像，在其腹部周围画四层环绕的边缘，中心分为九个区域，在中心写上'嗡 灵 切 八'（Om Ling Tse Ba），然后从背面开始顺时针方向写：'则达1 达2 惹3 若4 阔5 雅6 巴7 索 8'（Tsi Ta 1 Ta 2 Rak 3 Ro 4 Kho 5 Yak 6 Bag 7 Sod 8）。在后面的环绕边缘上写：'嗡 杜 塔 尼 卡 钦! 嗡 智 萨 嘎 卡 钦! 嗡 巴 顿 布 智 卡 钦! 嘎 帕 拉 智 杂 玛 杰 惹 恰!'（Om Duk Ta Ni Kha Ching! Om Tri Shak Ga Kha Ching! Om Ba Dum Bu Tri Kha Ching! Garpa La Tri Dza Ma Kir Raksha!）。另一种方式是写：'嗡 顿 苏 顿 苏 智 舍! 嘎 帕 拉 智 杂 雅 杰 阔 惹 恰!'（Om Dum Su Dum Su Tri Hri! Garpa La Tri Dza Ya Kir Kor Raksha!）。在后面的环绕边缘上，将八个区域分开，从背面开始顺时针方向写：'嗡1 盖 达2 盖 达3 惹4 呼5 拉6 梭哈7 哈8!'（Om 1 Ke Ta 2 Kai Ta 3 Ra 4 Hu 5 La 6 Sva 7 Ha 8!）。在后面的环绕边缘上，在西方写：'嗡 杜 嘎 卡 钦!'（Om Dur Ga Kha Ching!），在北方写：'嗡 智 萨 嘎 卡 钦!'（Om Tri Shak Ga Kha Ching!），在东方写：'嗡 嘎 汝 纳 达 卡 钦!'（Om Ga Ru Na Ta Kha Ching!），在南方写：'嗡 贝 萨 杰 梭哈!'（Om Bhe Shad Jye Soha!）。将它们分成四组书写。
生命轮：在红色的布料上，用朱砂和血混合物绘制，在金刚手忿怒尊（Guhyasamaja，秘密主）的身腹周围画三层环绕的边缘，在中心写上三个种子字'恰 智 惹'（Ksha Tri Ra）或者只写'智'（Tri）也可以。在其周围写：'舍 萨 汝 惹 让 纳 给 智 达 创 玛 玛 哟 杂 昂 哈 嘿 嘎 萨 拉 杂 杂!'（Hri Shak Ru Rag Ram Na Ge Tsi Ta Tram Ma Ma Yo Za Ang Ha He Ga Sha La Dza Dza!）。在后面的八个轮辐上，从西方开始写：'嗡 帕 萨1 米 给2 杜 汝3 玛 舍4 给5 杂 拉 智6 阿 智 德7 梭哈8!'（Om Pa Sha 1 Mi Ki 2 Du Ru 3 Ma Shi 4 Ki 5 Dza La Ti 6 A Tsi Te 7 Sva Ha 8!）。在后面的环绕边缘上写：'嗡 班杂 赞 达 玛 哈 若 萨 纳 吽 啪!'（Om Vajra Tsanda Maha Ro Shana Hum Phet!），'嗡 耶 达 玛'（Om Ye Dharma）等缘起咒，以及添加词语。
镇压星曜和魔鬼的轮子：

【English Translation】
'OM KURU HO!' Write these. On the surrounding edge, draw Uma Devi (Wisdom Goddess) and Lokanana, etc., as the fatherly retinue. On the spokes, write: 'UMA DEVI SAMAYA STVAM DZAH! U DHI BAM MANU HO! APA HI MULE TAM! LOKI TSITTA DHI HRIM DZA!' Write the others as above. On the center and edges, change and add words as you wish, such as Steadfast Abiding and Subjugation, etc. This is arranged as shown in the actual treasure text. Later, in the Mindrolling practice, the essence mantras of both father and mother are gathered into one wheel. On the outside, instead of drawing the body, there is also a tradition of holding it and the Lama's support.
Seventh, mainly based on the treasure that came forth in connection with Khyabjuk Chenpo (All-Pervading Great Sage): On the evening of the fifth, face west; on the morning of the eighth, face northwest; at dawn on the eleventh, face north; at noon on the fifteenth, face southwest; at midnight on the eighteenth, face east; in the afternoon of the twenty-second, face west; at dawn on the twenty-fifth, face south; and when the sun is a spear's length high on the twenty-ninth, face northeast.
To block the evil door, make a wheel: On any cloth or paper, draw the body of a Dharma protector in vermilion, and draw four layers of surrounding edges around its belly, dividing the center into nine areas. In the center, write 'OM LING TSE BA', and then write clockwise from the back: 'TSI TA 1 TA 2 RAK 3 RO 4 KHO 5 YAK 6 BAG 7 SOD 8'. On the surrounding edge behind it, write: 'OM DUK TA NI KHA CHING! OM TRI SHAK GA KHA CHING! OM BA DUM BU TRI KHA CHING! GARPA LA TRI DZA MA KIR RAKSHA!'. Another way is to write: 'OM DUM SU DUM SU TRI HRI! GARPA LA TRI DZA YA KIR KOR RAKSHA!'. On the surrounding edge behind it, divide the eight areas and write clockwise from the back: 'OM 1 KE TA 2 KAI TA 3 RA 4 HU 5 LA 6 SVA 7 HA 8!'. On the surrounding edge behind it, write in the west: 'OM DUR GA KHA CHING!', in the north: 'OM TRI SHAK GA KHA CHING!', in the east: 'OM GA RU NA TA KHA CHING!', and in the south: 'OM BHE SHAD JYE SVAHA!'. Divide them into four groups and write.
Life Wheel: On red cloth, draw with a mixture of vermilion and blood, and draw three layers of surrounding edges around the belly of Guhyasamaja (Secret Lord), and write the three seed syllables 'KSHA TRI RA' in the center, or just 'TRI' is also acceptable. Around it, write: 'HRI SHAK RU RAG RAM NA GE TSI TA TRAM MA MA YO ZA ANG HA HE GA SHA LA DZA DZA!'. On the eight spokes behind it, starting from the west, write: 'OM PA SHA 1 MI KI 2 DU RU 3 MA SHI 4 KI 5 DZA LA TI 6 A TSI TE 7 SVA HA 8!'. On the surrounding edge behind it, write: 'OM VAJRA TSANDA MAHA RO SHANA HUM PHET!', 'OM YE DHARMA', etc., the Dependent Arising mantra, and add words.
The wheel for suppressing planets and demons:

--------------------------------------------------------------------------------

 རྒྱ་ཤོག་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བསྲེས་
40-31-13b
པའི་མཚལ་སྣག་གང་ཡང་རུང་བས་གསང་བདག་གཏུམ་པོའི་སྐུའི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཏེ་སོ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ འཆང་བ་པོས་གཟའ་རྒོད་བརྟོད་ལ་ནོན་པར་གྱུར་ཅིག་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ནུབ་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ། ༡ ཨོཾ་མ་རཀྵེ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ༢ ཡ་མ་ཀེ་ཏ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ༣ ཁྱི་ཆོ་ཏེ་ཧ་མ་ལ་ཧབ་ཧབ༔ ཏྲི་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ༤ ནཱ་ག་ཤོ་ག་ཡ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ༥ མུ་ཡེ་ཀ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ༦ བྱི་ན་ཀ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ས་ག་ཤ་གེ་ཏ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ༨ རཀྴ་ཀ་ཧ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བརྒྱད་པོ་རིམ་བཞིན་བཀོད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་རཀྨོ་ཙ་མོ་འདུ་ལ་ཧྲི་ལ་ཤན་སེལ་བྷྱོ༔ རཀྨོ་ཤིག་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཔ་ཤ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་པ་བྲིའོ། །འདི་རྣམས་ལ་གཏེར་ཁ་རྣམས་སུ་འདྲ་ལ་ཁད་ལ་ཕྲན་བུའི་འདྲ་མིན་དང་། ལས་འབྲེལ་གཞུང་དང་ལག་ལེན་གྱི་ཟིན་རྣམས་ལའང་འདྲ་མིན་བྱུང་བས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཁ་ཚོན་བཅད་དཀའ་ཡང་དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའི་ཟིན་ཉིད་ཅུང་དག་པར་བཟུང་ནས་བཀོད་པའོ། །
40-31-14a
གཟའ་རྒོད་འཇིག་རྟེན་པའི་སྲོག་འཁོར་ནི། དར་དམར་ལ་གསེར་རམ་མཚལ་སྣག་གང་རུང་གིས་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཏྲི་འི་མཐར་ཡི་དམ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བདུན་ལ། ཛ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ་མ་ཛ༔ ཞེས་འབྲུ་རེ་རེ་ས་བོན་རྒྱབ་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་སྟེ་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ་བསྙེན་སྔགས་ཚར་གཅིག་བཀོད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་སྤེལ་ཚིག་བཅས་བྲིའོ། ༧ །ཡང་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་ལས་འབྱུང་བའི་བརྟོད་གནོན་དང་བླ་རྡོ་ཁྱད་པར་ཅན་ནི། དར་ནག་ལ་ར་ཁྲག་གིས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཀྵའི་མཐའ་སྐོར་དུ། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་བྱེད་ཆེན་པོ་གཟའ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞི་ལ། ཧཱུྃ་བཞི་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས་གཟའ་རྒོད་བརྟོད་ལ་ནོན་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲིའོ།། ༈ །།བརྒྱད་པ་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་སྲོག་འཁོར་ནི། གཉལ་པའི་ལུགས་གཉགས་དབོན་ཕྱག་བཞེས་དང་རཏ་གླིང་པད་གླིང་གཏེར་མ་བཅས་ཕྱོགས་མཚུངས་པ་ལས། གཉགས་དབོན་ཕྱག་བཞེས་ལྟར། དར་རས་རྒྱ་ཤོག་

【现代汉语翻译】
用混合了珍贵材料的朱砂墨水，在秘密主愤怒尊（藏文：གསང་བདག་གཏུམ་པོ，含义：金刚手忿怒尊）的身体的腹部，围绕四圈，中心是吽（藏文：ཧཱུྃ），周围写上：嗡 班杂 卓达 萨玛雅 爹 索 嘿 萨玛雅 匝 匝！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཏེ་སོ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔）。持有者应该压制罗睺星（藏文：གཟའ་རྒོད，含义：凶星罗睺），保护，守护，迅速行动，愿吉祥！（藏文：འཆང་བ་པོས་གཟའ་རྒོད་བརྟོད་ལ་ནོན་པར་གྱུར་ཅིག་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔）。
然后在后面画一个八辐轮，从西边开始顺时针方向写：
1. 嗡 玛 惹克谢 巴夏 米 克 惹 吽 拉 匝 匝！（藏文：ཨོཾ་མ་རཀྵེ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔）
2. 雅玛 凯达 巴夏 米 克 惹 吽 拉 匝 匝！（藏文：ཡ་མ་ཀེ་ཏ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔）
3. 凯 卓 爹 哈玛 拉 哈 布 布！（藏文：ཁྱི་ཆོ་ཏེ་ཧ་མ་ལ་ཧབ་ཧབ༔） 德里 巴夏 米 克 惹 吽 拉 匝 匝！（藏文：ཏྲི་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔）
4. 纳嘎 肖嘎 雅 巴夏 米 克 惹 吽 拉 匝 匝！（藏文：ནཱ་ག་ཤོ་ག་ཡ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔）
5. 穆 耶 嘎 巴夏 米 克 惹 吽 拉 匝 匝！（藏文：མུ་ཡེ་ཀ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔）
6. 比 纳 嘎 巴夏 米 克 惹 吽 拉 匝 匝！（藏文：བྱི་ན་ཀ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔） 萨嘎 霞 盖 达 巴夏 米 克 惹 吽 拉 匝 匝！（藏文：ས་ག་ཤ་གེ་ཏ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔）
7. 惹 叉 嘎 哈 巴夏 米 克 惹 吽 拉 匝 匝！（藏文：རཀྴ་ཀ་ཧ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔）
这八个依次排列。
然后在圆圈上写：嗡 惹 摩 匝 摩 都 拉 舍 拉 贤 赛 贝 呦！（藏文：ཨོཾ་རཀྨོ་ཙ་མོ་འདུ་ལ་ཧྲི་ལ་ཤན་སེལ་བྷྱོ༔） 惹 摩 希 希！（藏文：རཀྨོ་ཤིག་ཤིག༔） 嗡 阿 巴 夏 德里 吽 吽 啪 啪！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཔ་ཤ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔）以及愿望祈祷文。
然后在圆圈上写：嗡 班杂 赞 达 玛哈 罗 萨 纳 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）以及缘起咒和附加词。
这些在不同的伏藏文本中略有差异，工作关系、文本和实践的记录也有差异，难以完全确定，但格西 洛色 嘉措（藏文：དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ）的记录相对更准确，因此以此为准。
罗睺星世间命轮：
在红色的布上，用金或朱砂墨水画三个圆圈，中心是德里（藏文：ཏྲི་），周围写上本尊的祈祷咒语。
然后在七个辐条上写：匝 德 热 吽 拉 玛 匝！（藏文：ཛ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ་མ་ཛ༔），每个字从种子的背面开始写。
在辐条的旁边写上一遍祈祷咒语。
然后在圆圈上写上缘起咒和附加词。
还有，从空行母扬提（藏文：མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག）中出现的特殊压制和命石：
在黑色的布上，用人血画三个圆圈，中心是吽（藏文：ཧཱུྃ）和克夏（藏文：ཀྵ），周围写：我，修行者，名为某某，愿能成就征服世间的大罗睺星之王！（藏文：བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་བྱེད་ཆེན་པོ་གཟའ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །）。
然后在四个辐条上写四个吽（藏文：ཧཱུྃ）。
在圆圈上写：嗡 班杂 赞 达 玛哈 罗 萨 纳 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）我，修行者，名为某某，愿能压制罗睺星，愿吉祥！（藏文：བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས་གཟའ་རྒོད་བརྟོད་ལ་ནོན་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ།）。
第八，关于持红矛的财神（藏文：རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན）的命轮：
涅派（藏文：གཉལ་པ）的传统与涅温（藏文：གཉགས་དབོན）的实践、热那林巴（藏文：རཏ་གླིང་པ）和贝玛林巴（藏文：པད་གླིང་）的伏藏一致，但根据涅温的实践：在布、纸或纸张上

【English Translation】
With vermilion ink mixed with precious materials, on the abdomen of the body of the Secret Lord Wrathful One (Tibetan: གསང་བདག་གཏུམ་པོ, meaning: Vajrapani Wrathful), draw four concentric circles, with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ) in the center, surrounded by: Oṃ Vajra Krodha Samaya Te So Hi Samaya Jaḥ Jaḥ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཏེ་སོ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔). The holder should subdue Rāhula (藏文：གཟའ་རྒོད, meaning: fierce star Rahu), protect, guard, act swiftly, may it be auspicious! (藏文：འཆང་བ་པོས་གཟའ་རྒོད་བརྟོད་ལ་ནོན་པར་གྱུར་ཅིག་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔).
Then, behind it, draw an eight-spoked wheel, starting from the west and going clockwise:
1. Oṃ Ma Rakṣe Paśa Mi Ki Rāhula Jaḥ Jaḥ! (藏文：ཨོཾ་མ་རཀྵེ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔)
2. Yama Keta Paśa Mi Ki Rāhula Jaḥ Jaḥ! (藏文：ཡ་མ་ཀེ་ཏ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔)
3. Khyi Cho Te Hama La Hab Hab! (藏文：ཁྱི་ཆོ་ཏེ་ཧ་མ་ལ་ཧབ་ཧབ༔) Tri Paśa Mi Ki Rāhula Jaḥ Jaḥ! (藏文：ཏྲི་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔)
4. Nāga Śoga Ya Paśa Mi Ki Rāhula Jaḥ Jaḥ! (藏文：ནཱ་ག་ཤོ་ག་ཡ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔)
5. Mu Ye Ka Paśa Mi Ki Rāhula Jaḥ Jaḥ! (藏文：མུ་ཡེ་ཀ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔)
6. Bi Na Ka Paśa Mi Ki Rāhula Jaḥ Jaḥ! (藏文：བྱི་ན་ཀ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔) Saga Śa Ge Ta Paśa Mi Ki Rāhula Jaḥ Jaḥ! (藏文：ས་ག་ཤ་གེ་ཏ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔)
7. Rakṣa Ka Ha Paśa Mi Ki Rāhula Jaḥ Jaḥ! (藏文：རཀྴ་ཀ་ཧ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔)
These eight are arranged in order.
Then, on the circle, write: Oṃ Rakmo Tsa Mo Adu La Hri La Shan Sel Bhyo! (藏文：ཨོཾ་རཀྨོ་ཙ་མོ་འདུ་ལ་ཧྲི་ལ་ཤན་སེལ་བྷྱོ༔) Rakmo Śik Śik! (藏文：རཀྨོ་ཤིག་ཤིག༔) Oṃ Āḥ Paśa Tri Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཔ་ཤ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔) and the wish prayer.
Then, on the circle, write: Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔) and the Dependent Arising Mantra and additional words.
These vary slightly in different treasure texts, and there are also differences in the records of work relationships, texts, and practices, making it difficult to be completely certain, but the record of Geshe Lobsang Gyatso (藏文：དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ) is relatively more accurate, so it is based on this.
Rāhula's Worldly Life Wheel:
On red cloth, draw three circles with gold or vermilion ink, with Trīḥ (藏文：ཏྲི་) in the center, surrounded by the prayer mantra of the yidam.
Then, on the seven spokes, write: Ja Ti Rāhula Ma Ja! (藏文：ཛ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ་མ་ཛ༔), each letter starting from the back of the seed.
Next to the spokes, write one repetition of the prayer mantra.
Then, on the circle, write the Dependent Arising Mantra and additional words.
Also, the special suppression and life stone that appears from the Dakini Yangtik (藏文：མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག):
On black cloth, draw three circles with human blood, with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ) and Kṣa (藏文：ཀྵ) in the center, surrounded by: I, the practitioner, named so-and-so, may I accomplish the great Rāhula king who conquers the world! (藏文：བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་བྱེད་ཆེན་པོ་གཟའ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །).
Then, on the four spokes, write four Hūṃs (藏文：ཧཱུྃ).
On the circle, write: Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔) I, the practitioner, named so-and-so, may I suppress Rāhula, may it be auspicious! (藏文：བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས་གཟའ་རྒོད་བརྟོད་ལ་ནོན་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ།).
Eighth, regarding the life wheel of Vaiśravaṇa with the Red Spear (藏文：རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན):
The tradition of Nyalpa (藏文：གཉལ་པ) is consistent with the practice of Nyak Wön (藏文：གཉགས་དབོན), and the treasures of Ratna Lingpa (藏文：རཏ་གླིང་པ) and Pema Lingpa (藏文：པད་གླིང་), but according to the practice of Nyak Wön: on cloth, paper, or parchment

--------------------------------------------------------------------------------

དམར་པོ་ལ་གསེར་གྱིས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། བཻ། དེ་
40-31-14b
མཐར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཞེས་དང་འདོད་གསོལ་བཅས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ ནྲྀ་སརྦ་འགུལ་འགུལ༔ ཡེད་ཡེད༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཙིཏྟ་དུང་དུང་༔ ཡིད་ལ་རཾ་རཾ༔ དབང་པོ་དཀྲུགས་དཀྲུགས༔ སྡུས་སྡུས་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤར་ལྷོ། ཨོཾ་སཾ་པྲ་ཛྙཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོར། ཨོཾ་པུརྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོ་ནུབ། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་སྠ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ། ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་བྱང་། ཨོཾ་པཉྩི་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་། ཨོཾ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་ཤར། ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྟ་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བྲི། རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཀླུ་བརྒྱད་སྔགས། ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤར་ལྷོ། ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལྷོ། ཨོཾ་ཀ་རི་ཀ་རི་ཛཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལྷོ་ནུབ། ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ནུབ། ཨོཾ་ཨུ་ལི་ཀ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ནུབ་བྱང་། ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བྱང་། ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བྱང་ཤར། ཨོཾ་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ དེ་རྒྱབ་དབྱངས། དེ་རྒྱབ་གསལ་བྱེད། དེ་རྒྱབ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་གཡས་སྐོར་ཁོ་ནས་འགོད་ཅིང་སྤེལ་ཚིག་ཀྱང་སྦྱར། དེ་རྒྱབ་མེ་རི་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིའོ། །སྣང་བ་དབང་སྡུད་དར་རས་
40-31-15a
སྔོན་པོ་ལ་པད་རཱཀ་དང་སིནྡྷུ་རས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། བཻ་ཡིག་མཐར། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་བཙུན་མོ་བློན་འབངས་སྡེ་དང་བཅས་པ་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ཆེ་གེས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བློན་པོ་མཁན་སློབ་དགེ་འདུན་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་རས་གོས་རྟ་དྲེལ་ཕྱུགས་ལུག་ས་རིས་ནོར་དབྱིག་དཀོར་ནོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ཡུན་རིང་དུ་བརྟན་ཅིང་དར་བས་འགྲོ་བའི་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་པ་ལྟ་བུ་དབང་སྡུད་སྤེལ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རང་རང་གང་འདོད་སྦྱར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སོགས་རྟ་བདག་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་སོགས་ཀླུ་བརྒྱད་སྔགས་གོང་ལྟར་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་ཧྲི

【现代汉语翻译】
在红色底面上，用金线环绕七圈，中心写上：བཻ། (Vai，毗，Vaishravana的种子字) 在其后写：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲིཾ་ཛ༔ (Om Mahārāja Samaya Vaiśravaṇaye Sarva Citta Ratna Hriṃ Jaḥ，嗡，大王啊，誓言，毗沙门天，一切心，宝，啥，匝)，并加上祈愿文。之后的外圈写：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ ནྲྀ་སརྦ་འགུལ་འགུལ༔ ཡེད་ཡེད༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཙིཏྟ་དུང་དུང་༔ ཡིད་ལ་རཾ་རཾ༔ དབང་པོ་དཀྲུགས་དཀྲུགས༔ སྡུས་སྡུས་ཛཿཛ༔ (Om Vaiśravaṇaya Hriṃ Hriṃ Nṛ Sarva Agul Agul Yed Yed Lha Dre Mi gSum gyi Citta Dung Dung Yid la Raṃ Raṃ Dbang po Dkrugs Dkrugs Sdus Sdus Jaḥ Jaḥ，嗡，毗沙门天，啥，啥，迅速，一切，动摇，动摇，来，来，神，鬼，人，三者之心，震动，震动，心中，让，让，感官，扰乱，扰乱，聚集，聚集，匝，匝)。之后在八个辐条上，从东开始顺时针方向写：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Jambhalaya Svāhā，嗡，赞巴拉，梭哈)；东南：ཨོཾ་སཾ་པྲ་ཛྙཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Saṃprajñānāya Svāhā，嗡，正智，梭哈)；南：ཨོཾ་པུརྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Pūrṇabhadrāya Svāhā，嗡，满贤，梭哈)；西南：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་སྠ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Guhyasthanāya Svāhā，嗡，秘密处，梭哈)；西：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Maṇibhadrāya Svāhā，嗡，摩尼贤，梭哈)；西北：ཨོཾ་པཉྩི་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Pañcikāya Svāhā，嗡，班智嘎，梭哈)；北：ཨོཾ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Kuberāya Svāhā，嗡，俱毗罗，梭哈)；东北：ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Picikuṇḍalīye Svāhā，嗡，毗支军荼利，梭哈)。这是八马主的咒语。在八个辐条的旁边，从东开始顺时针方向写八龙王的咒语：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Varuṇa Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ，嗡，水天，成就，果，吽，匝)；东南：ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Ananta Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ，嗡，阿难陀，成就，果，吽，匝)；南：ཨོཾ་ཀ་རི་ཀ་རི་ཛཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Kari Kari Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ，嗡，卡日，卡日，匝，成就，果，吽，匝)；西南：ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Karkoṭāya Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ，嗡，卡科达，成就，果，吽，匝)；西：ཨོཾ་ཨུ་ལི་ཀ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Ulika Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ，嗡，乌利卡，成就，果，吽，匝)；西北：ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Takṣaka Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ，嗡，塔克夏卡，成就，果，吽，匝)；北：ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Vasuki Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ，嗡，瓦苏吉，成就，果，吽，匝)；东北：ཨོཾ་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Śaṃkhapāla Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ，嗡，商卡帕拉，成就，果，吽，匝)。之后写元音，之后写辅音，之后按顺时针方向写缘起咒和心咒，并加上祈愿词。之后顺时针方向画火焰纹。这是用于控制显现的旗帜，用蓝色丝绸制成，用红宝石色和朱砂色丝线环绕七圈，中心写上：བཻ་ (Vai，毗，Vaishravana的种子字)，在其后写：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Vaiśravaṇaya Svāhā，嗡，毗沙门天，梭哈)。祈请护法大王毗沙门天及其眷属，忆念昔日誓言，控制我等修行者……（名字）……世间之国王、大臣、堪布、阿阇黎、僧众、男女、神鬼人三者，以及食物、饮品、衣物、饰品、珍宝、谷物、药物、丝绸、布匹、马匹、骡子、牲畜、羊群、土地、财富、财物等一切，愿皆受我掌控！愿我等修行者……（名字）……及其眷属兴旺发达，长久稳固，控制一切众生的显现！加上诸如：ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ (A Nṛ Tri Sarva Pāśaṃ Kuru Ho，阿，迅速，三，一切，索，做，吼)之类的控制性祈愿词，可根据需要添加通用或特定的祈愿词。之后的外圈写：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Jambhalaya Svāhā，嗡，赞巴拉，梭哈)等八马主的咒语。之后的外圈写：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་སོགས་ཀླུ་བརྒྱད་སྔགས། (Om Varuṇa Siddhi Phala 等八龙王的咒语)，如上所述。之后在八个辐条上写：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་ཧྲི (Om Vaiśravaṇaya Hri，嗡，毗沙门天，啥)

【English Translation】
On a red background, encircle seven layers with gold thread, and in the center write: བཻ། (Vai, Seed syllable of Vaishravana) After that, write: ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲིཾ་ཛ༔ (Om Mahārāja Samaya Vaiśravaṇaye Sarva Citta Ratna Hriṃ Jaḥ, Om, Great King, Vow, Vaishravana, All Mind, Jewel, Hriṃ, Jaḥ), and add a prayer. On the outer circle after that, write: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ ནྲྀ་སརྦ་འགུལ་འགུལ༔ ཡེད་ཡེད༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཙིཏྟ་དུང་དུང་༔ ཡིད་ལ་རཾ་རཾ༔ དབང་པོ་དཀྲུགས་དཀྲུགས༔ སྡུས་སྡུས་ཛཿཛ༔ (Om Vaiśravaṇaya Hriṃ Hriṃ Nṛ Sarva Agul Agul Yed Yed Lha Dre Mi gSum gyi Citta Dung Dung Yid la Raṃ Raṃ Dbang po Dkrugs Dkrugs Sdus Sdus Jaḥ Jaḥ, Om, Vaishravana, Hriṃ, Hriṃ, Quickly, All, Shake, Shake, Come, Come, Gods, Demons, Humans, Three's Mind, Tremble, Tremble, In the Mind, Raṃ, Raṃ, Senses, Disturb, Disturb, Gather, Gather, Jaḥ, Jaḥ). Then on the eight spokes, starting from the east in a clockwise direction, write: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Jambhalaya Svāhā, Om, Jambhala, Svāhā); Southeast: ཨོཾ་སཾ་པྲ་ཛྙཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Saṃprajñānāya Svāhā, Om, Correct Wisdom, Svāhā); South: ཨོཾ་པུརྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Pūrṇabhadrāya Svāhā, Om, Pūrṇabhadra, Svāhā); Southwest: ཨོཾ་གུ་ཧྱ་སྠ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Guhyasthanāya Svāhā, Om, Secret Place, Svāhā); West: ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Maṇibhadrāya Svāhā, Om, Maṇibhadra, Svāhā); Northwest: ཨོཾ་པཉྩི་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Pañcikāya Svāhā, Om, Pañcika, Svāhā); North: ཨོཾ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Kuberāya Svāhā, Om, Kubera, Svāhā); Northeast: ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Picikuṇḍalīye Svāhā, Om, Picikuṇḍalī, Svāhā). These are the mantras of the eight horse lords. Next to the eight spokes, starting from the east in a clockwise direction, write the mantras of the eight Nāga kings: ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Varuṇa Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ, Om, Varuṇa, Accomplishment, Fruit, Hūṃ, Jaḥ); Southeast: ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Ananta Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ, Om, Ananta, Accomplishment, Fruit, Hūṃ, Jaḥ); South: ཨོཾ་ཀ་རི་ཀ་རི་ཛཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Kari Kari Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ, Om, Kari Kari, Jaḥ, Accomplishment, Fruit, Hūṃ, Jaḥ); Southwest: ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Karkoṭāya Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ, Om, Karkoṭa, Accomplishment, Fruit, Hūṃ, Jaḥ); West: ཨོཾ་ཨུ་ལི་ཀ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Ulika Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ, Om, Ulika, Accomplishment, Fruit, Hūṃ, Jaḥ); Northwest: ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Takṣaka Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ, Om, Takṣaka, Accomplishment, Fruit, Hūṃ, Jaḥ); North: ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Vasuki Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ, Om, Vasuki, Accomplishment, Fruit, Hūṃ, Jaḥ); Northeast: ཨོཾ་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om Śaṃkhapāla Siddhi Phala Hūṃ Jaḥ, Om, Śaṃkhapāla, Accomplishment, Fruit, Hūṃ, Jaḥ). After that, write the vowels, then the consonants, then the dependent origination mantra and the heart mantra in a clockwise direction, and add the spreading words. After that, draw the fire mountain in a clockwise direction. This is the flag for controlling appearances, made of blue silk, encircled with seven layers of ruby and cinnabar silk threads, and in the center write: བཻ་ (Vai, Seed syllable of Vaishravana), after that write: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Vaiśravaṇaya Svāhā, Om, Vaishravana, Svāhā). Pray to the Dharma-protecting Great King Vaishravana and his retinue, remembering the vows of the past, control us practitioners... (name)... the kings, ministers, Khenpos, Acharyas, Sangha, men, women, gods, demons, humans, the three, and all food, drink, clothing, ornaments, jewels, grains, medicines, silk, cloth, horses, mules, livestock, sheep, land, wealth, possessions, etc., may all be under my control! May we practitioners... (name)... and our retinue flourish and prosper, be stable and grow for a long time, and control the appearances of all beings! Add controlling prayer words such as: ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ (A Nṛ Tri Sarva Pāśaṃ Kuru Ho, A, Quickly, Three, All, Rope, Do, Ho), and add general or specific prayer words as desired. After that, in the outer circle, write: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Jambhalaya Svāhā, Om, Jambhala, Svāhā), etc., the mantras of the eight horse lords. After that, in the outer circle, write: ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་སོགས་ཀླུ་བརྒྱད་སྔགས། (Om Varuṇa Siddhi Phala etc., the mantras of the eight Nāga kings), as mentioned above. After that, on the eight spokes, write: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་ཧྲི (Om Vaiśravaṇaya Hri, Om, Vaishravana, Hri)

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཧྲིང་༔ སོགས་གོང་གི་མུ་ཁྱུད་གཉིས་པའི་སྣང་བ་དབང་སྡུད་སྔགས་ཚར་གཅིག་ཆ་བགོས་ནས་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ་ལྟེ་བར་བཤད་པ་ལྟ་བུའི་འདོད་གསོལ་དམིགས་བསལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་དབྱངས། དེ་རྒྱབ་གསལ་བྱེད། དེ་རྒྱབ་ཡེ་དྷར། ཕྱི་ཟུར་བཞི་ལ་ནོར་བུ་འབར་བ་མིག་གསུམ་པ་རེ་རེ་མགོ་ཕྱིར་
40-31-15b
བསྟན་དུ་བྲིའོ།། ༈ །།དགུ་པ་ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་སྲོག་འཁོར་ཉང་དང་པད་གླིང་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ཕྱོགས་བསྡུས་ལ། ཕྱི་སྒྲུབ་ནང་སྒྲུབ་དང་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་འཁོར་ལོ་མང་དུ་གསུངས་པ་ལས། རྩ་སྒྲུབ་ལས་བཤད་པའི་བླ་རྡོ་ཀུན་འདུས་ནི། རོ་རས་ལ་ནལ་བུའི་ཁྲག་གམ་སྤྱང་ཀའི་ཁྲག་བསྲེས་པའི་མཚལ་སྣག་གིས་ལྷ་མོའི་སྐུ་དཀྱུས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ན་གསལ་བ་ལྟར་ལ་ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་མེ་ལོང་བསྣམས་པ། ཕྲག་པ་གཡས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཁྲོས་ནག་གམ་ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མ་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཧྲཱི༔ མཐར། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྩིབས་བཞིར་ནུབ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་སོགས་དང་། རཏྣ༴ པདྨ༴ ཀརྨ༴ རྣམས་ཁ་སྤོས་ལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་ལ་ནུབ་ནས་གཡས་སུ། བྷྱོ་ར་མ་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཧུར་ཧུར་ཛ༔ ཞེས་བཀོད། རྩིབས་མཆན་བཅུ་ལ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་གྱི་བྷྱོའི་གཡས་ཟུར་ནས་བརྩམ་གཡོན་སྐོར་དུ། ཧྲཱིཿ མ་ཧ་རི་ནི་མུ་ཧུར་ཧུར་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཏྲཀ་རཀྴ༔ མུ་ཏྲ་བྷྱོ༔ མ་མ་དམ་ལ་འདུ་འདུ༔ དམ་ལ་འདུས༔ ཞེས་དང་འདོད་གསོལ་བཅས་བྲི། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་དམར། རྩིབས་བཞི་སེར། རྩིབས་བཅུ་སྔོ། མཆན་གཉིས་དམར། མུ་ཁྱུད་
40-31-16a
སྔོན་པོའོ། ༧ །ཡང་ཙཀྲ་སུམ་སྦྲགས་ཀྱི་བླ་རྡོ་ཁྱད་པར་ཅན་ལྟར་ན། བྲི་གཞི་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། འཁོར་ལོ་དང་པོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། བྷྱོ་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་མ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཛཿཛ༔ མ་མོ་དམ་ལ་འདུས་འདུས་ཛ༔ སྒྲུབ་པོའི་གྲོགས་མ་གཡེལ་སོགས་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་ལྔ་ལ་ནུབ་ནས་གཡས་སུ། ར་ལི་པྲ་མ་ཡ༔ ཞེས་བཀོད། མཆན་ལ་ནུབ་ནས། ཨོཾ་ནི་ཀི་ཛཿ བཛྲ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཛ༔ སི་ལི་མ་ནི་ཛ༔ མ་ཧཱ་པདྨ་ཧུར་ཧུར་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ཧུར་ཧུར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་བཅུ་བཞི་བྲི། དེ་རྒྱབ་ལྷ་མོའི་སྐུ་མངོན་རྟོགས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་འདོམས་སུ་རོ་སོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི་འོ། ༧ །འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་རིག་མ་ལ་མི་གཟན་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་བླ་རྡོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་མ་མོའི་སྐུ་བ

【现代汉语翻译】
ང་ཧྲིང་༔ (ngahring) 等等，将上述第二个环状图的景象控制咒语完整地分成几份来书写。在辐条旁写上类似于中心所说的祈愿文。然后在后面写元音，再后面写辅音，再后面写“耶达尔”。在外侧的四个角上，画上各一个燃烧的、有三只眼睛的如意宝珠，头部朝外。
接下来是第九个，关于守护田地的尸林空行母的命轮，是娘和白玛林巴传承下来的口诀的汇集。其中讲述了许多关于外修、内修以及应用于事业的差别的轮。其中，根本修法中所说的总集命石是：在尸布上，用混合了麝香或狼血的朱砂墨，按照本尊观中清晰显现的女神形象来画，右手拿着铁钩，左手拿着镜子，右肩上画着黑怒母或双面猪母，腹部画着四个环绕的轮，中心写着：ཧྲཱི༔ （藏文），ह्रीः (梵文天城体)，hrīḥ (梵文罗马拟音)，大意为‘种子字’。周围写着：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (嗡 布达 达吉尼 吽 啪)。然后在后面的环上，从西边开始顺时针方向，写上：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་(嗡 班杂 达吉)等等，以及རཏྣ༴ (ra tna，宝生)，པདྨ༴ (padma，莲花)，ཀརྨ༴ (karma，事业)等，改变位置来书写。然后在后面的十个辐条上，从西边开始顺时针方向，写上：བྷྱོ་ར་མ་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཧུར་ཧུར་ཛ༔ (bhyo ra ma li pra ma ya hur hur dza)。在十个辐条旁，从字母བྷྱོ་ (bhyo) 的右角开始，字母头部朝内，逆时针方向写上：ཧྲཱིཿ མ་ཧ་རི་ནི་མུ་ཧུར་ཧུར་བྷྱོ་བྷྱོ༔ (hrih ma ha ri ni mu hur hur bhyo bhyo)。然后在后面的环上，写上：ཏྲཀ་རཀྴ༔ མུ་ཏྲ་བྷྱོ༔ མ་མ་དམ་ལ་འདུ་འདུ༔ དམ་ལ་འདུས༔ (traka raksha mu tra bhyo ma ma dam la du du dam la dus)等等，以及祈愿文。轮的中心是红色，四个辐条是黄色，十个辐条是蓝色，两个辐条旁是红色，环是蓝色。
另外，三重轮的特殊命石是：书写的基础等同于上述。第一个轮，在环绕四圈的环的中心，写上：བྷྱོ་ (bhyo)，周围写着：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (嗡 班杂 巴ra嘿 卓地 嘎利 哈日尼 萨 吽 啪)，ཨོཾ་མ་མ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཛཿཛ༔ (嗡 玛玛 啦利 扎玛亚 嘎利 耶 匝匝)，མ་མོ་དམ་ལ་འདུས་འདུས་ཛ༔ (玛莫 丹拉 杜杜 匝)，写上‘不要忘记修行者的朋友’等等祈愿文。然后在后面的五个辐条上，从西边开始顺时针方向，写上：ར་ལི་པྲ་མ་ཡ༔ (ra li pra ma ya)。在旁边，从西边开始写：ཨོཾ་ནི་ཀི་ཛཿ (嗡 尼给 匝)，བཛྲ༔ (班杂)。然后在后面的环上，写上：ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཛ༔ (ra li pra ma ya dza)，སི་ལི་མ་ནི་ཛ༔ (si li ma ni dza)，མ་ཧཱ་པདྨ་ཧུར་ཧུར་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ཧུར་ཧུར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཛཿཛ༔ (玛哈 贝玛 呼尔呼尔 卓达尼 呼尔呼尔 贝贝 匝匝)。然后在后面的环上，画上十四个半金刚杵。然后在后面的女神形象显现的地方，在胯部画上用尸灰制成的十字金刚杵。
第二个轮，是关于空行母食用人肉且吉祥的命石：在环绕三圈的环的中心，画上空行母的身体。

【English Translation】
ngahring etc., write the appearance of the above second ring-shaped diagram, dividing the mantra of subjugation into several parts. Beside the spokes, write a special prayer similar to what is said in the center. Then write the vowels behind it, then the consonants behind it, and then 'ye dhar' behind it. On the four outer corners, draw one burning, three-eyed wish-fulfilling jewel each, with the head facing outwards.
Next is the ninth, concerning the life wheel of the cemetery mother who protects the fields, which is a collection of oral instructions passed down from Nyang and Pema Lingpa. It describes many wheels concerning the differences between outer practice, inner practice, and application to activities. Among them, the all-encompassing life stone mentioned in the root practice is: on a shroud, using vermilion ink mixed with musk or wolf blood, draw the goddess's image as it clearly appears in the visualization of the deity, holding an iron hook in her right hand and a mirror in her left hand, with Black Wrathful Mother or a two-faced sow drawn on her right shoulder, with four surrounding wheels drawn on her abdomen, and in the center write: ཧྲཱི༔ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), meaning 'seed syllable'. Around it, write: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om Buddha Dakini Hum Phet). Then on the ring behind it, starting from the west in a clockwise direction, write: ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ (Om Vajra Dakini) etc., and རཏྣ༴ (Ratna, Jewel), པདྨ༴ (Padma, Lotus), ཀརྨ༴ (Karma, Action) etc., changing the positions to write. Then on the ten spokes behind it, starting from the west in a clockwise direction, write: བྷྱོ་ར་མ་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཧུར་ཧུར་ཛ༔ (Bhyo Ra Ma Li Pra Ma Ya Hur Hur Dza). Beside the ten spokes, starting from the right corner of the letter བྷྱོ་ (Bhyo), with the head of the letter facing inwards, write counterclockwise: ཧྲཱིཿ མ་ཧ་རི་ནི་མུ་ཧུར་ཧུར་བྷྱོ་བྷྱོ༔ (Hrih Ma Ha Ri Ni Mu Hur Hur Bhyo Bhyo). Then on the ring behind it, write: ཏྲཀ་རཀྴ༔ མུ་ཏྲ་བྷྱོ༔ མ་མ་དམ་ལ་འདུ་འདུ༔ དམ་ལ་འདུས༔ (Traka Raksha Mu Tra Bhyo Ma Ma Dam La Du Du Dam La Dus) etc., and a prayer. The center of the wheel is red, the four spokes are yellow, the ten spokes are blue, the two beside the spokes are red, and the ring is blue.
In addition, the special life stone of the triple wheel is: the basis of writing etc. is the same as above. The first wheel, in the center of the ring surrounding four circles, write: བྷྱོ་ (Bhyo), around it write: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om Vajra Bhara He Krodhi Kali Hari Ni Sa Hum Phet), ཨོཾ་མ་མ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཛཿཛ༔ (Om Mama Ra Li Pra Ma Ya Kali Ye Dza Dza), མ་མོ་དམ་ལ་འདུས་འདུས་ཛ༔ (Ma Mo Dam La Du Du Dza), write 'Do not forget the friend of the practitioner' etc. prayers. Then on the five spokes behind it, starting from the west in a clockwise direction, write: ར་ལི་པྲ་མ་ཡ༔ (Ra Li Pra Ma Ya). Beside it, starting from the west, write: ཨོཾ་ནི་ཀི་ཛཿ (Om Ni Ki Dza), བཛྲ༔ (Vajra). Then on the ring behind it, write: ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཛ༔ (Ra Li Pra Ma Ya Dza), སི་ལི་མ་ནི་ཛ༔ (Si Li Ma Ni Dza), མ་ཧཱ་པདྨ་ཧུར་ཧུར་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ཧུར་ཧུར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཛཿཛ༔ (Maha Padma Hur Hur Krodhani Hur Hur Bhyo Bhyo Dza Dza). Then on the ring behind it, draw fourteen half-vajras. Then in the place where the goddess's image appears behind it, draw a crossed vajra made of corpse ash in the crotch.
The second wheel is about the life stone of the Dakini who eats human flesh and is auspicious: in the center of the ring surrounding three circles, draw the body of the Dakini.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲི་བར་བཤད་ཀྱང་སྟོང་པར་བཞག་ན། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་ལྔ་ལ། ཨོཾ་ནི་ཀི་ཛཿ བཛྲ༔ ཞེས་བཀོད། འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བ་དམར། རྩིབས་སྔོ། མཆན་དམར། མུ་ཁྱུད་ལྗང་གུ་བྱ། འཁོར་ལོ་གསུམ་པ་ནི་གོང་སྨྲོས་བླ་རྡོ་ཀུན་འདུས་དེའོ། །འཁོར་ལོ་དང་ལྷན་ཅིག་འཆང་རྒྱུ་སངས་རྒྱས་སོ་ལྔའི་མཚན་སྔགས་ནི། དར་རས་དཀར་པོ་ལ་དྲི་བཟང་གི་ཁུ་བའམ་
40-31-16b
དེ་བསྲེས་པའི་མཚལ་གྱིས། ཨོཾ་ན་མཿཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ། ན་མོ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ནཱ་ཡ། ན་མོ་རཏྣ་རསྨི་སྥ་རཱ་ཡ། ན་མོ་ནཱ་གི་ཤྭ་ར་རཱ་ཛ་ཡ། ན་མོ་བཱི་ར་སེ་ནཱ་ཡ། ན་མོ་བཱི་ར་ནནྡཱ་ཡ། ན་མོ་རཏྣགྣ་ཡེ། ན་མོ་རཏྣ་ཙནྡྲ་པྲ་བྷཱ་ཡ། ན་མོ་དཪྴཱ་ནྲ་བྷཱ་བ་ཡ། ན་མོ་རཏྣ་ཙནྡྲཱ་ཡ། ན་མོ་བི་མ་ལཱ་ཡ། ན་མཿཤཱུ་ར་དཏྟཱ་ཡ། ན་མོ་བྲཧྨ་ཎཱ་ཡ། ན་མོ་བྲཧྨ་དཏྟཱ་ཡ། ན་མོ་ཝ་རུ་ཎེ་ད་ཝཱ་ཡ། ན་མོ་ཝ་རུ་ཎ་དེ་བ་སྱ་དེ་བཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་དྲ་ཤྲི་ཡེ། ན་མ་ཤྩནྡན་ཤྲི་ཡེ། ན་མོ྅་ནནྟ་ཏེ་ཛ་སེ། ན་མཿཔྲ་དྷཱ་ཤྲི་ཡེ། ན་མོ྅་ཤོ་ཀ་ཤྲི་ཡེ། ན་མོ་ན་རཱ་ཡ་ན་ཡ། ན་མཿཀུ་སུ་མ་ཤྲི་ཡེ། ན་མོ་བྲཧྨ་པྲ་བྷཱ་བི་མ་ལེ་ཊཱ་བྷི་ཛྙཱ་ཡ། ན་མཿཔདྨ་པྲ་བྷཱ་བི་མ་ལེ་ཏཱ་བྷི་ཛྙཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ན་ཤྲི་ཡེ། ན་མཿསྨྲྀ་ཏེ་ཤྲི་ཡེ། ན་མོ་ནཱ་མ་སུ་པ་རི་ཀཱིརྟི་ཤྲི་ཡེ། ན་མཿཨིནྡྲ་ཀེ་ཏུ་དྷྭ་ཛ་རཱ་ཛ་ཡ། ན་མཿསུ་བི་ཀྲཱནྟ་ཤྲི་ཡེ། ན་མོ་བི་ཛི་ཏ་སཾ་གྲ་མཱ་ཡ། ན་མོ་བི་ཀྲཱཏྟེ་ག་མི་ཤྲི་ཡེ། ན་མཿས་མནྟ་བྷཱ་ས་བྱཱུ་ཧ་ཤྲི་ཡེ། ན་མོ་རཏྣ་པདྨ་བི་ཀྲཱནྟཱ་ཡ། ན་མོ་རཏྣ་ཤྩ་པདྨཱ་ས་ནི་པྲ་ཏིཥྛ་ཏཾ་བརྦ་ཏིནྡྲ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཞེས་ཕྲེང་གཅིག་གམ། མི་བདེ་ན་ཕྲེང་གསུམ་མ་ལྟ་བུ་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོའི་དཀྱུས་སུ་བཞུགས་པའི་ཆོས་སྐྱོང་དགུ་པོའི་སྲོག་འཁོར་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། ༈ །།གཉིས་པ་རྗེས་འབྲང་ཉེར་མཁོའི་སྡེ་ཚན་ལས། ཐོག་མར་གཏེར་མགོན་ཚོགས་བདག་གི་སྲོག་འཁོར་ནི། ཁམས་བྱོན་མགོན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་བཀའ་གཏེར་གཉིས་འདུས་
40-31-17a
ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་བཞུགས་པ་ལས། ཙཀྲ་ཆུང་བ་ནི་དར་ནག་པོ་ལ། གཤམ་གསལ་དྲི་བཟང་རྣམས་བསྲེས་པའི་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་མདུན་བསྟན་གྱི་དབུས་སུ། ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཟུང་འབྲེལ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་རེ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡཾ་དུ་ཛཿཛ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཛ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་རེ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཤཾ་ཀ་རི་སིདྡྷི་ཧ

【现代汉语翻译】
即使绘制成圆形，也要视为空性。在其背面有五个轮辐，上面写着：'嗡 呢 叽 匝 班杂 (Oṃ Ni Ki Jaḥ Vajra)'。两个轮子的中心是红色的，轮辐是蓝色的，边缘是红色的，外圈是绿色的。第三个轮子就是前面提到的所有本尊的集合。
与轮子一起持诵的是三十五佛的名号和真言：在白色的丝绸上，用香水的汁液或混合物调和的朱砂书写：'嗡 拿玛 释迦牟尼耶 (Oṃ Namaḥ Śākya Munaye)。拿摩 班杂 萨ra 钵ra玛达那亚 (Namo Vajra Sāra Pramardanāya)。拿摩 惹那 惹思米 斯帕ra亚 (Namo Ratna Rasmi Spharāya)。拿摩 纳给 希瓦ra 惹杂亚 (Namo Nāgiśvara Rājāya)。拿摩 贝ra 赛那亚 (Namo Vīrasenāya)。拿摩 贝ra 难达亚 (Namo Vīranandāya)。拿摩 惹那嘎那耶 (Namo Ratnāgnaye)。拿摩 惹那 赞扎 钵ra巴亚 (Namo Ratna Candra Prabhāya)。拿摩 达尔夏那 惹巴瓦亚 (Namo Darśānatrabhāvāya)。拿摩 惹那 赞扎亚 (Namo Ratna Candrāya)。拿摩 贝玛拉亚 (Namo Vimalāya)。拿玛 秀ra 达达亚 (Namaḥ Śūradattāya)。拿摩 钵ra玛那亚 (Namo Brahmāṇāya)。拿摩 钵ra玛 达达亚 (Namo Brahma Dattāya)。拿摩 瓦ru内 达瓦亚 (Namo Varune Devāya)。拿摩 瓦ru那 德瓦 斯亚 德瓦亚 (Namo Varuna Deva Syādevāya)。拿摩 巴扎 希ra耶 (Namo Bhadra Śriye)。拿玛 赞丹 希ra耶 (Namaścandana Śriye)。拿摩 阿难达 德杂赛 (Namo'nanta Tejase)。拿玛 钵ra达 希ra耶 (Namaḥ Pradhā Śriye)。拿摩 阿秀嘎 希ra耶 (Namo'śoka Śriye)。拿摩 那ra亚那亚 (Namo Nārāyanāya)。拿玛 库苏玛 希ra耶 (Namaḥ Kusuma Śriye)。拿摩 钵ra玛 钵ra巴 贝玛莱 达比 杂那亚 (Namo Brahma Prabhā Vimaletābhi Jñāya)。拿玛 帕玛 钵ra巴 贝玛莱 达比 杂那亚 (Namaḥ Padma Prabhā Vimaletābhi Jñāya)。拿摩 巴那 希ra耶 (Namo Bhana Śriye)。拿玛 斯ri德 希ra耶 (Namaḥ Smṛte Śriye)。拿摩 纳玛 苏 帕瑞 嘎尔提 希ra耶 (Namo Nāma Suparīkīrti Śriye)。拿玛 恩扎 盖度 达杂 惹杂亚 (Namaḥ Indra Ketu Dhvaja Rājāya)。拿玛 苏 贝嘎ra达 希ra耶 (Namaḥ Subikrānta Śriye)。拿摩 贝吉达 桑嘎ra玛亚 (Namo Vijita Saṃgrāmāya)。拿摩 贝嘎ra德嘎 米 希ra耶 (Namo Vikrātte Gami Śriye)。拿玛 萨曼达 巴萨 贝尤哈 希ra耶 (Namaḥ Samanta Bhāsa Vyūha Śriye)。拿摩 惹那 帕玛 贝嘎ra达亚 (Namo Ratna Padma Vikrāntāya)。拿摩 惹那 斯扎 帕玛 萨尼 钵ra迪斯塔 当 巴瓦丁扎 惹杂亚 (Namo Ratna Śca Padmāsani Pratiṣṭa Taṃ Barbati Indra Rājāya)'。念诵一遍，如果不舒服，念诵三遍也可以。这些就是安住在成就嬉戏之海中的九位护法的命轮。
接下来是随从和所需物品的部分。首先是财神 藏巴拉（gter mgon tshogs bdag，伏藏主，聚众之主）的命轮：从康区来的财神，聚众之主，是伏藏和口传教法的结合。
在众多的轮相中，较小的轮子是在黑色的布上，用混合了以下香料的黄金或朱砂，围绕四层圆圈的中心，画一个向前的三角形，在三角形的中心写上 吽 (hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，吽) 和 勃 (bhyo，拟声词，भ्यो，bhyo，勃) 的结合体。在三个月牙形上，每个都写一个头朝内的 吽 (hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，吽) 字。然后在背面写上：'嗡 希ra 玛哈 嘎拉 吽 帕 (Oṃ Śrī Mahākāla Hūṃ Phaṭ)。玛哈 嘎拉 悉地 扬 度 杂 杂 (Mahākāla Siddhi Yaṃ Du Jaḥ Jaḥ)。嗡 希ra 玛哈 嘎拉 咕那 赫ri达 吽 帕 (Oṃ Śrī Mahākāla Guṇa Hṛda Hūṃ Phaṭ)。嗡 班杂 亚叉 贝达里 吽 (Oṃ Vajra Yakṣa Vaitalī Hūṃ)。嗡 班杂 亚叉 贝达里 吽 帕 杂 杂 (Oṃ Vajra Yakṣa Vaitalī Hūṃ Phaṭ Jaḥ Jaḥ)'。然后在轮子的八个轮辐上，每个都写一个头朝外的 吽 (hūṃ，种子字，हूँ，hūṃ，吽) 字。然后在背面写上：'嗡 希ra 玛哈 嘎拉 嘎那 帕提 尚 卡瑞 悉地 吽 (Oṃ Śrī Mahākāla Gaṇa Pati Śaṃ Kari Siddhi Hūṃ)'。

【English Translation】
Even if drawn as a circle, it should be regarded as emptiness. On its back, there are five spokes, inscribed with: 'Oṃ Ni Ki Jaḥ Vajra'. The center of the two wheels is red, the spokes are blue, the edges are red, and the outer circle is green. The third wheel is the collection of all the deities mentioned earlier.
To be held together with the wheel are the names and mantras of the Thirty-Five Buddhas: On white silk, write with the juice of fragrant substances or vermilion mixed with it: 'Oṃ Namaḥ Śākya Munaye. Namo Vajra Sāra Pramardanāya. Namo Ratna Rasmi Spharāya. Namo Nāgiśvara Rājāya. Namo Vīrasenāya. Namo Vīranandāya. Namo Ratnāgnaye. Namo Ratna Candra Prabhāya. Namo Darśānatrabhāvāya. Namo Ratna Candrāya. Namo Vimalāya. Namaḥ Śūradattāya. Namo Brahmāṇāya. Namo Brahma Dattāya. Namo Varune Devāya. Namo Varuna Deva Syādevāya. Namo Bhadra Śriye. Namaścandana Śriye. Namo'nanta Tejase. Namaḥ Pradhā Śriye. Namo'śoka Śriye. Namo Nārāyanāya. Namaḥ Kusuma Śriye. Namo Brahma Prabhā Vimaletābhi Jñāya. Namaḥ Padma Prabhā Vimaletābhi Jñāya. Namo Bhana Śriye. Namaḥ Smṛte Śriye. Namo Nāma Suparīkīrti Śriye. Namaḥ Indra Ketu Dhvaja Rājāya. Namaḥ Subikrānta Śriye. Namo Vijita Saṃgrāmāya. Namo Vikrātte Gami Śriye. Namaḥ Samanta Bhāsa Vyūha Śriye. Namo Ratna Padma Vikrāntāya. Namo Ratna Śca Padmāsani Pratiṣṭa Taṃ Barbati Indra Rājāya'. Recite it once, or if uncomfortable, recite it three times. These are the life wheels of the nine Dharma protectors residing in the ocean of accomplishment.
Next is the section on attendants and necessary items. First is the life wheel of the treasure protector, Dzambhala (gter mgon tshogs bdag, treasure protector, lord of the assembly): The Dzambhala from Kham, lord of the assembly, is a combination of treasure and oral teachings.
Among the many forms of the wheel, the smaller wheel is on black cloth, with gold or vermilion mixed with the following fragrances, draw a forward-pointing triangle in the center of four layers of circles, and in the center of the triangle write the combination of Hūṃ (hūṃ, seed syllable, हूँ, hūṃ, 吽) and Bhyo (bhyo, onomatopoeia, भ्यो, bhyo, 勃). On the three crescent moons, write one Hūṃ (hūṃ, seed syllable, हूँ, hūṃ, 吽) syllable each, with the head pointing inward. Then on the back write: 'Oṃ Śrī Mahākāla Hūṃ Phaṭ. Mahākāla Siddhi Yaṃ Du Jaḥ Jaḥ. Oṃ Śrī Mahākāla Guṇa Hṛda Hūṃ Phaṭ. Oṃ Vajra Yakṣa Vaitalī Hūṃ. Oṃ Vajra Yakṣa Vaitalī Hūṃ Phaṭ Jaḥ Jaḥ'. Then on the eight spokes of the wheel, write one Hūṃ (hūṃ, seed syllable, हूँ, hūṃ, 吽) syllable each, with the head pointing outward. Then on the back write: 'Oṃ Śrī Mahākāla Gaṇa Pati Śaṃ Kari Siddhi Hūṃ'.

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་ཡེ་དྷརྨ་སྤེལ་ཚིག་བཅས། དེ་རྒྱབ་མེ་རི་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། འདི་ལ་བླ་རྡོ་དང་སྲུང་འཁོར་སོགས་སྤེལ་ཚིག་གིས་བསྒྱུར་ཆོག་གོ ༧ །ཡང་བཻ་རོ་ཙ་ནས་དྷ་ན་སཾསྐྲྀ་ཏ་ལ་ཞུས་པ་སྲུང་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གནོན་དུ་གྲགས་པའི་ཕན་ཡོན་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ནི། གཟའ་སྐར་དུས་ཚེས་བཟང་པོར་སྨན་ཤོག་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་བའམ་རྒྱ་སྣག་གིས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཧཱུྃ་བྷྱོ། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཛ༔ བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཡ་
40-31-17b
ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་སྤེལ་ཚིག་བཀོད། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཧཱུྃ་བརྒྱད་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། སྲུངས་ཤིག༔ རེ་རེ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད། རྩིབས་མཆན་ལ་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་བྲི། ས་སྟོང་གཅིག་ལ་གཏེར་བུམ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ སྔགས་ཐོག་མཐའ་དེས་འགྲེས་ཏེ། ཙཀྲའི་མལ་དུ། མ་ཎི་ཝསྟྲཱི་མ་ཧཱ་ཏ་ཧསྟི་ཏུ་རཾ་ག་ཨ་ཤྭ་ཁྚྒ་དྷ་ནཾ་མེ། བཅུག་པ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཡངས་པ་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡཾ་དུ་ཛཿཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དགྲ་བོའི་སྙིང་འབྱིན༔ སྙིང་ལ་སུ་ཏྲི་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནྲྀ་ཐུཾ་ལིང་ཐུཾ་རིལ་རྦད༔ སུ་ནྲྀ་ཛ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲག་རཀྴ་རག་མོ་ཐུཾ་ལིང་༔ སྙིང་ལ་འདུས་འདུས༔ སྲོག་ལ་པྲིང་པྲིང་ཤཾ་ཤཾ་ཁྱེར་བྷྱོ༔ ཏྲག་རཀྴ་རཀྨོ་ཐུཾ་རིལ་རྦད༔ སྙིང་ཁ་ལ་རཀྴ་ཛཿཛ༔ ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང་༔ སྙིང་ཁ་ལ་རཀྴ་ཛཿཛ༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་རཏྣ་སིདྡྷི་འདུས་འདུས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་རཏྣ་སིདྡྷི་འདུས་འདུས༔ ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གཞུང་གི་གཡང་འབོད་
40-31-18a
དབང་སྡུད་སྔགས་ཚང་མ་སྐབས་འདིར་བྲི་སྲོལ་ཡོད་འདུག་ཀྱང་དཀྱུས་ལ་འདི་ཀས་འཐུས། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་འདུས་འདུས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་དང་བར་ཕྱོགས་མི་དང་འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་དང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་སྙན་གྲགས་མངའ་ཐང་དཔལ་འབྱོར་

【现代汉语翻译】
吽 帕 (Ūṃ phaṭ)，以及耶达玛的补充词（梵文：ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ，诸法因缘生，如来说其因，彼灭亦如是，大沙门所说）。之后，书写右旋的火焰山。这个可以根据需要用上师石和护轮等补充词来改变。 此外，贝若扎那（Vairocana）向达那桑斯克里塔（Dhana Sanskrita）请教的，被称为‘降伏八部众的护轮’，其利益和加持非常巨大：在吉祥的星宿和日期，用珍贵的墨水或普通墨水在药纸上画出七层圆圈，在中心写上：吽 炯 (Hūṃ bhyo，种子字，忿怒尊种子字，惊吓)。
在其周围写上：嗡 希 玛哈嘎拉 吽 帕 (Oṃ śrī mahākāla hūṃ phaṭ，大黑天，摧破)；嗡 班杂 亚叉 贝达里 吽 匝 (Oṃ vajra yakṣa vaitālī hūṃ jaḥ，金刚夜叉，勾招)。然后在下一个圆圈上写：嗡 瓦吉修瓦里 穆 (Oṃ vāgīśvarī muṃ，语自在，寂静尊种子字)；嗡 玛尼贝美吽 (Oṃ maṇi padme hūṃ，莲花生，六字大明咒)；嗡 班杂巴尼 吽 (Oṃ vajrapāṇi hūṃ，金刚手，忿怒尊种子字)；嗡 希 玛哈嘎拉 嘎亚 瓦嘎 泽达 萨瓦 悉地 帕拉 吽 吽 (Oṃ śrī mahākāla kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ hūṃ，大黑天，身语意，一切成就，果，摧破)。并加上补充词。
然后在八个方位上写八个 吽 (Hūṃ，种子字，忿怒尊种子字)。在每个方位的旁边写：保护！之后，在圆圈上，在八个方位上画八吉祥物。在每个方位的旁边写七政宝。在一个空地上画宝瓶。然后在圆圈上写：嗡 扎格拉 惹那 悉地 帕拉 吽 匝 (Oṃ cakra ratna siddhi phala hūṃ jaḥ，轮宝，成就，果，摧破)。咒语的开头和结尾要对应。在轮宝的位置写上：玛尼 瓦斯德里 玛哈 达 哈哈斯地 杜让嘎 阿夏 卡德嘎 达南 麦 (maṇi vastrī mahā ta hasti turaṃga aśva khaḍga dhanaṃ me，摩尼宝，衣服，大象，马，剑，财富，给我)。
然后在更宽的圆圈上写：嗡 希 玛哈嘎拉 吽 帕 (Oṃ śrī mahākāla hūṃ phaṭ，大黑天，摧破)；玛哈嘎拉 悉地 扬 杜 匝 匝 (mahākāla siddhi yaṃ du jaḥ jaḥ，大黑天，成就，勾招)；嗡 班杂 亚叉 贝达里 吽 帕 (Oṃ vajra yakṣa vaitālī hūṃ phaṭ，金刚夜叉，摧破)；嗡 希 玛哈嘎拉 德拉波 宁炯 (Oṃ śrī mahākāla dgra bo'i snying 'byin，大黑天，取出敌人的心)；在心上写：苏德里 德拉波 泽达 惹 (su tri dgra bo'i citta rbad，摧毁敌人之心)；嗡 玛哈嘎拉 尼 吞 林 吞 热 惹 (Oṃ mahākāla nṛ thuṃ liṃ thuṃ ril rbad，大黑天，压制)；苏 尼 匝 (su nṛ ja，压制)；夏 宗 泽达 玛拉亚 惹 (śatrūṃ citta māraya rbad，杀死敌人之心)；嗡 班杂 亚叉 贝达里 吽 帕 (Oṃ vajra yakṣa vaitālī hūṃ phaṭ，金刚夜叉，摧破)；扎 惹夏 惹莫 吞 林 (trag rakṣa rag mo thuṃ liṃ，忿怒尊，食肉女，压制)；在心上写：杜 杜 ('dus 'dus，聚集)；在生命上写：珍 珍 香 香 杰 炯 (priṃ priṃ śaṃ śaṃ khyer bhyo，束缚，吉祥，拿走)；扎 惹夏 惹莫 吞 热 惹 (trag rakṣa rak mo thuṃ ril rbad，忿怒尊，食肉女，压制)；在心口上写：惹夏 匝 匝 (rakṣa jaḥ jaḥ，保护，勾招)；扎 惹夏 泽达 香 隆 (trag rakṣa citta śaṃ loṃ，忿怒尊，保护)；在心口上写：惹夏 匝 匝 (rakṣa jaḥ jaḥ，保护，勾招)；吞 热 利 利 炯 (thuṃ ri li li bhyo，压制)；嗡 希 玛哈嘎拉 固那 哲达 嘎亚 瓦嘎 泽达 萨瓦 夏宗 威格南 玛拉亚 吽 帕 (Oṃ śrī mahākāla guṇa hṛda kāya vāka citta sarva śatrūṃ vighnān māraya hūṃ phaṭ，大黑天，功德，心，身，语，意，一切敌人，障碍，杀死，摧破)；嗡 希 玛哈嘎拉 赞巴拉 匝 兰扎 耶 惹那 悉地 杜 杜 (Oṃ śrī mahākāla jambhala ja lendraya ye ratna siddhi 'dus 'dus，大黑天，财神，珍宝，成就，聚集)；嗡 班杂 亚叉 贝达里 惹那 悉地 杜 杜 (Oṃ vajra yakṣa vaitālī ratna siddhi 'dus 'dus，金刚夜叉，珍宝，成就，聚集)。如果想更详细地描述，可以按照仪轨，在此处写上所有的招财和怀柔咒语，但简单来说，这些就足够了。玛哈嘎拉 惹那 悉地 杜 杜 (mahākāla ratna siddhi 'dus 'dus，大黑天，珍宝，成就，聚集)；玛哈嘎拉 阿玉 嘉那 惹那 悉地 帕拉 吽 匝 (mahākāla āyur jñāna ratna siddhi phala hūṃ jaḥ，大黑天，寿命，智慧，珍宝，成就，果，摧破)。
愿吉祥智慧的怙主（Pal Yeshe kyi Gonpo），众会之主（Tsok kyi Dakpo），赐予我修行者，上方诸神，中间人类，下方龙族，十方守护者，以及所有天龙八部（Lha Srin Dhe Gye）的寿命、福德、财富、名声、权势和荣耀。

【English Translation】
Hūṃ phaṭ, along with the supplementary words of Ye Dharma (Sanskrit: ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ, 'All phenomena arise from causes; the Tathagata has explained their causes, and also their cessation. This is the teaching of the Great Ascetic.'). After that, write a right-swirling fire mountain. This can be changed as needed with Guru Stone and Protection Wheel supplementary words. Furthermore, the benefits and blessings of the 'Subduing the Eight Classes Protection Wheel,' which Vairocana requested from Dhana Sanskrita, are extremely great: On an auspicious star and date, draw seven layers of circles on medicinal paper with precious ink or ordinary ink, and in the center write: Hūṃ bhyo (seed syllable, wrathful deity seed syllable, frightening).
Around it, write: Oṃ śrī mahākāla hūṃ phaṭ (Great Black One, destroying); Oṃ vajra yakṣa vaitālī hūṃ jaḥ (Vajra Yaksha, summoning). Then on the next circle, write: Oṃ vāgīśvarī muṃ (Lord of Speech, peaceful deity seed syllable); Oṃ maṇi padme hūṃ (Lotus Born, six-syllable mantra); Oṃ vajrapāṇi hūṃ (Vajrapani, wrathful deity seed syllable); Oṃ śrī mahākāla kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ hūṃ (Great Black One, body, speech, mind, all accomplishments, fruit, destroying). And add supplementary words.
Then on the eight directions, write eight Hūṃ (seed syllable, wrathful deity seed syllable). Next to each direction, write: Protect! After that, on the circle, draw the Eight Auspicious Symbols in the eight directions. Next to each direction, write the Seven Royal Emblems. In one empty space, draw a treasure vase. Then on the circle, write: Oṃ cakra ratna siddhi phala hūṃ jaḥ (wheel jewel, accomplishment, fruit, destroying). The beginning and end of the mantra should correspond. In the place of the wheel jewel, write: maṇi vastrī mahā ta hasti turaṃga aśva khaḍga dhanaṃ me (jewel, clothes, elephant, horse, sword, wealth, give to me).
Then on the wider circle, write: Oṃ śrī mahākāla hūṃ phaṭ (Great Black One, destroying); mahākāla siddhi yaṃ du jaḥ jaḥ (Great Black One, accomplishment, summoning); Oṃ vajra yakṣa vaitālī hūṃ phaṭ (Vajra Yaksha, destroying); Oṃ śrī mahākāla dgra bo'i snying 'byin (Great Black One, extract the enemy's heart); On the heart, write: su tri dgra bo'i citta rbad (destroy the enemy's mind); Oṃ mahākāla nṛ thuṃ liṃ thuṃ ril rbad (Great Black One, suppress); su nṛ ja (suppress); śatrūṃ citta māraya rbad (kill the enemy's mind); Oṃ vajra yakṣa vaitālī hūṃ phaṭ (Vajra Yaksha, destroying); trag rakṣa rag mo thuṃ liṃ (wrathful one, flesh-eating woman, suppress); On the heart, write: 'dus 'dus (gather); On the life, write: priṃ priṃ śaṃ śaṃ khyer bhyo (bind, auspicious, take away); trag rakṣa rak mo thuṃ ril rbad (wrathful one, flesh-eating woman, suppress); On the heart's mouth, write: rakṣa jaḥ jaḥ (protect, summon); trag rakṣa citta śaṃ loṃ (wrathful one, protect); On the heart's mouth, write: rakṣa jaḥ jaḥ (protect, summon); thuṃ ri li li bhyo (suppress); Oṃ śrī mahākāla guṇa hṛda kāya vāka citta sarva śatrūṃ vighnān māraya hūṃ phaṭ (Great Black One, qualities, heart, body, speech, mind, all enemies, obstacles, kill, destroy); Oṃ śrī mahākāla jambhala ja lendraya ye ratna siddhi 'dus 'dus (Great Black One, Jambhala, jewel, accomplishment, gather); Oṃ vajra yakṣa vaitālī ratna siddhi 'dus 'dus (Vajra Yaksha, jewel, accomplishment, gather). If you want to describe it in more detail, you can follow the ritual and write all the wealth-attracting and subjugating mantras here, but in short, these are enough. mahākāla ratna siddhi 'dus 'dus (Great Black One, jewel, accomplishment, gather); mahākāla āyur jñāna ratna siddhi phala hūṃ jaḥ (Great Black One, life, wisdom, jewel, accomplishment, fruit, destroying).
May the glorious Lord of Wisdom (Pal Yeshe kyi Gonpo), the Lord of Assemblies (Tsok kyi Dakpo), grant to me, the practitioner, the gods above, the humans in the middle, the nagas below, the guardians of the ten directions, and all the Eight Classes of Gods and Demons (Lha Srin Dhe Gye), longevity, merit, wealth, fame, power, and glory.

--------------------------------------------------------------------------------

མཐུ་སྟོབས་འཁོར་འབངས་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་སྩོལ་ཅིག༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ་ཅིག༔ འགྲོ་བ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུ་ཕུན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྡུས་ཤིག༔ སརྦ་ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཁུག་ཁུག་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྲི། འདིར་ཡང་རྒྱས་པར་བྱེད་ན། སྟེང་ཕྱོགས་ལྷའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སོགས་རེ་རེ་ནས་བཀྲོལ་ཏེ་བྲི་བར་བཤད་དོ། །དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡེ་དྷར་བྲིས་པའི་ཤམ་དུ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་སྤེལ་ཅིག༔ སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག༔ འབྱུང་བ་བཞིའི་དགྲ་བགེགས་མེད་པར་མཛོད་ཅིག༔ མཚོན་དང་མུ་གེའི་འཇིགས་པ་མེད་པར་མཛོད་ཅིག༔ དགྲ་དང་ཆོམ་རྐུན་གྱི་འཇིགས་པ་མེད་པར་མཛོད་ཅིག༔ 
40-31-18b
མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་མཛོད་ཅིག༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་ཐར་བར་མཛོད་ཅིག༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྙན་གྲགས་འཁོར་འབངས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲུ་ནོར་བང་མཛོད་འཕེལ་བར་མཛོད་ཅིག༔ ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མགོན་པོའི་སྐུ་གཞུང་ལྟར་ལ། སྐུ་ལ་དར་ནག་གི་བེར། ཕྱག་གཡས་བིང་ཆེན། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་གི་ནང་དུ་མེ་ཏོག་པདྨའི་སྟེང་དུ་ནོར་བུ་འབར་བས་མཚན་པ་དང་། སྤྱི་བོར་པད་ཟླར་སྤྱན་རས་གཟིགས་སམ་ཡང་ན། ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་བྲིའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་རྣམ་སྲས་སེར་ཆེན་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་སྲོག་འཁོར། དར་རས་སེར་པོའི་ངོས་སུ་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར། བཻ། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྤེལ་ཚིག་བཅས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་པད་འདབ་བརྒྱད་བྱས་པའི་འདབ་མ་རེ་རེ་བཞིན། བཻ། བཞི་རེ་སྟེ་ཁྱོན་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཚང་བ་བཀོད། དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ། དེ་རྒྱབ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་འདོད་གསོལ་བཅས་བྲིས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་རི་གཡས་སྐོར་དུ་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་ནག་
40-31-19a
མོའི་སྲོག་འཁོར་རྒྱུད་དང་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པའི་བཞེད་པ་ལྟར། ཚེས་གཅིག་སྐྱ་རེངས་དང་པོ་ནས་ཉི་ཤར་ཡན་ལ་གཙོ་བོ་རྒྱུ་བ་ལྟ་བུ་གཙོ་འཁོར་གྱི་དུས་སོ་སོའམ། ཉི་ཤར། ཕྱེད་ཡོལ། ས་སྲོས། ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་ཏེ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ། རོ་རས་སམ་དར་ནག་ལ་ནལ་བུ་དང་བྱ་ནག་ལུག་ནག་གི་སྙིང་ཁྲག་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། མ་བྷྱོ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་

【现代汉语翻译】
请赐予我神通、力量、眷属等一切成就。请现在立刻赐予我。请聚集人、神、魔三界的一切食物、财富、受用和愿望。书写：萨瓦，纳阿卡尔沙亚，库库，吽吽，匝匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在这里，如果想更详细地描述，可以分别详细地描述上方诸神的长寿和福德等。据说，在那之后的光环上，书写阿利嘎利耶达。在其下方写：愿具吉祥智慧的怙主及其眷属，稳固地安住于此大轮之中，守护并增进我修行者的寿命和福德。请救护我的生命。请消除四大元素的敌对和障碍。请消除刀兵和饥荒的恐惧。请消除敌人和盗贼的恐惧。请从一切不利的邪恶中解脱。请从八种恐惧中解脱。请增进寿命、福德、威望、财富、名声、眷属、受用一切。请增加如意宝珠等珍宝，以及粮食和财富的仓库。请成就心中所想的一切愿望。书写：萨瓦，菩提，咕噜，梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
在那之外，按照怙主的身形，身上披着黑色丝绸的披风，右手拿着权杖，左手拿着盛满血的颅碗，碗中有一朵莲花，莲花上有一颗燃烧的宝珠。在头顶的莲花月轮上，画着观世音菩萨，或者用种子字啥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）来表示。
第二，关于黄财神（藏文：རྣམ་སྲས་སེར་ཆེན།，含义：财神）的教敕和伏藏结合的命轮。在黄色丝绸或布料上，用金色或朱砂绘制四层光环，中心是五股金刚杵，金刚杵的中心写着贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在其周围写：嗡，贝夏玛纳亚，梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加上增长语。在那之后的光环上，绘制八瓣莲花，每片花瓣上写一个贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），每四瓣一组，总共三十二个。在那之后写元音和辅音。在那之后写缘起咒和祈愿文。在外围画一个右旋的火焰山。
第三，屠夫诛法的黑怒母（藏文：ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ།，含义：屠夫诛法）命轮，按照传承和全知者龙钦巴（藏文：ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པ།，含义：全知广大者）的观点。从初一的第一道曙光到日出，是主尊游走的时刻，或者在日出、中午、黄昏、午夜之后，是主尊和眷属完全游走的时刻。在尸布或黑布上，用混合了麝香、乌鸦血和黑羊血的墨水，绘制四层光环，中心写着玛，布哟（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在那之后是轮辐。

【English Translation】
Please grant me all attainments, including power, strength, retinue, and so on. Please grant it to me right now. Please gather all the food, wealth, enjoyment, and desires of beings in the three realms of gods, demons, and humans. Write: Sarva, nri akarshaya, khuk khuk, hrim hrim, dzah dzah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning). Here, if you want to describe it in more detail, you can describe the lifespan and merit of the gods above one by one. It is said that after that, on the halo, write Ali Kali Ye Dhar. Below it, write: May the glorious Lord of Wisdom and his retinue remain steadfast in this great wheel, protect and increase the life and merit of me, the practitioner. Please protect my life. Please eliminate the hostility and obstacles of the four elements. Please eliminate the fear of weapons and famine. Please eliminate the fear of enemies and thieves. Please liberate me from all unfavorable evils. Please liberate me from the eight fears. Please increase life, merit, glory, wealth, fame, retinue, and all enjoyment. Please increase jewels such as wish-fulfilling jewels, as well as granaries of grain and wealth. Please fulfill all the wishes in my heart. Write: Sarva, pushtim, kuru, svaha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning).
Outside of that, according to the form of the Lord, wearing a black silk cloak, holding a staff in his right hand, and a skull cup filled with blood in his left hand, with a lotus flower in the cup, and a burning jewel on the lotus. On the lotus moon on the crown of the head, draw Avalokiteshvara, or represent it with the seed syllable Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning).
Second, the life wheel of the combined command and treasure of Yellow Jambhala (Tibetan: རྣམ་སྲས་སེར་ཆེན།, meaning: Yellow Jambhala). On yellow silk or cloth, draw four layers of halo with gold or cinnabar, with a five-pronged vajra in the center, and write Bai (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) in the center of the vajra. Around it, write: Om, Vaishravanaya, Svaha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) plus the increasing words. After that, on the halo, draw eight lotus petals, with one Bai (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) written on each petal, four petals in each group, for a total of thirty-two. After that, write vowels and consonants. After that, write the dependent origination mantra and prayers. Outside of that, draw a clockwise mountain of fire.
Third, the life wheel of the Black Wrathful Mother of the Butcher Sadhana (Tibetan: ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ།, meaning: Butcher Sadhana), according to the lineage and the view of Omniscient Longchenpa (Tibetan: ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པ།, meaning: Omniscient Longchenpa). From the first light of the first day to sunrise, is the time when the main deity wanders, or at sunrise, noon, dusk, after midnight, is the time when the main deity and retinue wander completely. On a shroud or black cloth, use ink mixed with musk, crow's blood, and black sheep's blood to draw four layers of halo, and write Ma, Bhyo (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning) in the center. After that are the spokes.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྒྱད་ལ། ཨོཾ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོས་སོད༔ སྲོག་མ་ཏྲི་སོད༔ སྙིང་ཁ་ཁ་བཾ༔ ཡ་ཡ་སོད༔ ཙ་ཝ་ནི་རི་མུ་སོད༔ གྷ་ཡ་སོད༔ ནྲྀ་ཡ་སོད༔ རགྨོ་ཙིཏྟ་རྦད༔ རགྨོ་ཙིཏྟ་རྦུད༔ ཅེས་ནུབ་ནས་བརྩམ་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཁ་ཐཾ་མུ་ཁ་ཐཾ་མ་རཀྴ་ཁུ་མ་རིལ་མ་རིལ་མ་མོ་བྷྱོ༔ ཞེས་དང་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་བྲིའོ།། ༈ །།བཞི་པ་གནོད་སྦྱིན་ཤན་པའི་སྲོག་འཁོར་ཀུན་མཁྱེན་པའི་གསུང་ལས་བྱུང་བ་ནི། དར་རས་དམར་པོ་ལ་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དྲག་པོ་མཐུའི་དངོས་གྲུབ་དང་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། བདག་
40-31-19b
སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་ཏུ། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཐུ་དང་སེར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་བྲི། དེ་དག་གིས་མ་གང་ན་བསྐྱར་བལྡབ་ཏུ་བྲི་ཆོག །དེ་རྒྱབ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་སྐུ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བྲིའོ། ༧ །ཡང་རད་གླིང་གཏེར་བྱོན་ལྟར་ན། བྲི་གཞི་སོགས་གོང་ལྟར་ལ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཀྵ་ཧྲཱི༔ བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་གུ་ཎ་ཧྲི་ཏྲི་གྷྲཾ་བྷྱོ་ཤ་རཾ་བྷྱོ་པུ་རུ་ཛཿགྷྲི་ག་ཧ་ལ་གྷྲན་ཏ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་ཆ་བགོས་ལ་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ཛ༔ བརྒྱད་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨ་ཏྲི་རྣྲི་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང་༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨེ་བྷྱོ་མ་རུ་ཙེ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཛ༔ གུ་ན་ཧྲི་ཏྲི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ རཾ་བྷྱོ་ཤཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ པུ་རུ་སིདྡྷི་ཛ་གྷྲིག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གྷྲན་ཏ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀྱིན་ཏ་ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨ་བ་ལཾ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨེ་ཧེ་བྷྱོ༔ མ་རུ་ཙེ་ཨ་ཏྲི་རྣྲི་ཛ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་རཏྣ་ཁ་དྷེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ འགུལ་འགུལ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཧྲིཾ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སྙིང་འགུལ༔ རྣྲི་སྲོག་རྩ་ལ་བྲེང་བྲེང་༔ ཐུལ་ཐུལ་ཡེཾ་ཡེཾ་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ཁུག་ཅིག༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲི། 
40-31-20a
དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་དང་ཡེ་དྷར་བྲིའོ།། ༈ །།ལྔ་པ་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོའི་སྲོག་འཁོར་ནི། དར་རས་ནག་པོ་ལ། པདྨ་རཀྟ། ནལ་བུའི་ཁྲག་དྲི་བཟང་མཚལ་བསྲེས་པས་ལྷ་མོའི་སྐུ་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་བའ

【现代汉语翻译】
第八，『嗡，黑狗女，杀！生命母，杀！心，卡卡班！亚亚，杀！杂瓦尼日穆，杀！嘎亚，杀！尼日亚，杀！拉摩吉达尔巴！拉摩吉达尔布！』从西开始，顺时针书写。其后环绕书写：『卡汤穆卡汤，玛拉克萨库玛日拉玛日拉玛摩布佑！』以及愿望祈请文。之后书写所依心咒及辅助词。
第四，护法夜叉刽子手的生命轮，出自全知者的教言：在红色丝绸上，用黄金或朱砂绘制四重轮廓的轮，中心处顺时针书写：『请赐予我修行者，猛烈的力量成就，以及人、财、食三种成就！』其后八辐条上书写：『诶嘿热玛热则，摧毁一切敌对障碍，夏仲玛拉亚啪特！』其后环绕书写：『请赐予我修行者，人、财、食三种悉地啪拉呵！』其后书写：『请赐予我修行者，力量和冰雹的成就！』如果这些没有写满，可以重复书写。之后按照显现证悟，绘制大夜叉的形象。
又，根据热林掘藏法，书写基础等同前述，在四重轮廓的轮的中心书写：『恰舍！』其后八辐条上书写：『诶嘿玛热则古纳舍哲格让布佑夏让布佑布热匝赫哲嘎哈拉格让达亚匝赫匝！』分段书写。辐条旁注书写：『匝！』八个。其后环绕书写：『阿哲热匝赫悉地啪拉热匝悉地吽！阿嘎夏亚匝！阿嘎夏亚舍！帕香格热悉地度度！聚集人、财、食三种！诶布佑玛热则热匝悉地匝！古纳舍哲热匝悉地吽匝！让布佑夏热匝悉地吽匝！布热悉地匝格热悉地吽！格让达热匝悉地吽匝！金达阿哲热悉地吽匝！阿瓦朗！帕香格热悉地吽匝！诶嘿布佑！玛热则阿哲热匝！悉地啪拉热匝卡德吽匝！滚滚玛玛舍舍！玛玛卡夏瓦阿嘎夏亚匝！阿嘎夏亚舍！不要靠近！不要动心！热生命之脉搏颤颤！图图扬扬，抓住意念！聚集人、财、食三种归我所有！』
其后环绕书写元音、辅音和缘起咒。
第五，吉祥天女自生王母的生命轮：在黑色丝绸上，用红莲、麝香血和优质朱砂混合物绘制天女像，腹部环绕三重轮。

【English Translation】
Eighth, 'Om, black dog woman, kill! Life mother, kill! Heart, Khakha bam! Ya Ya, kill! Tsawani Rimu, kill! Ghaya, kill! Nri Ya, kill! Ragmo Chittarba! Ragmo Chittarbud!' Starting from the west, write clockwise. After that, write around: 'Khatham Mukatham, Maraksha Kumarilamarilamamo Bhayo!' and the wish prayer. After that, write the supporting heart mantra and auxiliary words.
Fourth, the life wheel of the Dharma Protector Yaksha Executioner, which comes from the teachings of the Omniscient One: On red silk, draw a wheel with four layers of outlines using gold or cinnabar, and write clockwise in the center: 'Please grant me, the practitioner, the accomplishment of fierce power, and the three accomplishments of people, wealth, and food!' After that, write on the eight spokes: 'Ehe Rema Rutse, destroy all hostile obstacles, Shatrum Maraya Phet!' After that, write around: 'Please grant me, the practitioner, the three siddhis of people, wealth, and food, Phala Ho!' After that, write: 'Please grant me, the practitioner, the accomplishment of power and hail!' If these are not fully written, they can be repeated. After that, draw the image of the Great Yaksha according to the manifested realization.
Also, according to the Radling treasure discovery, the writing basis is the same as above, and in the center of the wheel with four layers of outlines, write: 'Ksha Hri!' After that, write on the eight spokes: 'Ehe Marutse Guna Hritri Ghram Bhyo Sharam Bhyo Puru Zajah Ghri Gaha La Ghrantaya Zajah Za!' Write in segments. Write beside the spokes: 'Za!' eight times. After that, write around: 'Atri Nri Zajah Siddhi Phala Ratna Siddhi Hum! Akarshaya Zajah! Akarshaya Hring! Pasham Kuru Siddhi Dudu! Gather the three of people, wealth, and food! Ebhyo Marutse Ratna Siddhi Zajah! Guna Hritri Ratna Siddhi Hum Zajah! Ram Bhyo Sham Ratna Siddhi Hum Zajah! Puru Siddhi Zajah Ghri Siddhi Hum! Ghranta Ratna Siddhi Hum Zajah! Kinta Atri Nri Siddhi Hum Zajah! Avalam! Pasham Kuru Siddhi Hum Zajah! Ehe Bhyo! Marutse Atri Nri Zajah! Siddhi Phala Ratna Khadhe Hum Zajah! Gulgul Mama Hri Hri! Mama Khashi Bam Akarshaya Zajah! Akarshaya Hring! Do not approach! Do not move the heart! The pulse of life trembles! Thulthul Yem Yem, seize the mind! Gather the three of people, wealth, and food to be under my control!'
After that, write vowels, consonants, and the dependent origination mantra around.
Fifth, the life wheel of the glorious goddess Self-Arisen Queen: On black silk, draw the goddess image with a mixture of red lotus, musk blood, and high-quality cinnabar, and surround the abdomen with three chakras.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ། མ་བྲི། མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོ༔ མ་ཧཱ་ཡཀྴ་མ་ཧཱ་ཏཱིཀྵྞ་ནག་མོ་དུནྟིང་མ་བྷྱོ༔ ཏྲག་རཀྴ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཏཱིཀྵྞ་ནག་མོ་དུན་བྷྱོ༔ ཨོཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུྃ་མ་བྷྱོ་ཛཿཛ༔ ཞེས་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ནུབ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གཉིས་རེ་ཚན་དུ་བཅད་ནས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་འདོད་གསོལ་བཅས་བྲིའོ།། ༈ །།དྲུག་པ་བདུད་མགོན་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་སྲོག་འཁོར་ལ་ལུགས་སྲོལ་འགའ་ཞིག་སྣང་ཡང་གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས་ཀྱི་ལུགས། ཡིག་རྙིང་ལས་བཤད་པ་ལྟར་ན། དབྱར་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་གསུམ་དང་ཟླ་བ་གང་རུང་གནམ་སྟོང་གི་ཉིན་གུང་ལྟ་བུ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྒྱུ་བའི་དུས་གཉན་ལ། ཡབ་འཁོར་དར་ཤོག་མཐིང་ནག་དང་། ཡུམ་འཁོར་དམར་པོའི་ངོས་སུ་གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་མཚལ་གྱིས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ས་བོན་དང་འདོད་གསོལ་སྐབས་སྦྱར་བྲི། དེ་རྒྱབ་
40-31-20b
མུ་ཁྱུད་དུ་ཡབ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་གི་ནུབ་ནས་བརྩམ། སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི། ཡུམ་འཁོར་ལ་པདྨ་འདབ་དྲུག་བྲིས་པའི་ནུབ་ནས། སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་འབྲུ་རེ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་། དེ་རྒྱབ་ཐོད་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་གཉིས་ཀ་ལ་འདྲ། དེ་རྒྱབ་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོའི་སྐུ་མངོན་རྟོགས་དང་མཚུངས་པ་ལ་ཞོན་པ་མེད་པ་པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གདན་ལ་ཞབས་བགྲད་ཅིང་མེ་རླུང་དབུས་སུ་བཞུགས་པ་བྲི། ཡུམ་འཁོར་སྔགས་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲི་ནས་ཞལ་སྦྱོར་དུའང་བཞེད། དེའི་གནད་གདམས་ནི། ཡེ་ཤེས་པར་བསྒྲུབ་ན། ཡབ་འཁོར་ལྟེ་བར། ཧཱུྃ་ཡུམ་འཁོར་ལ། བྷྱོ་འི་མཐར། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཞལ་སྟོན་ཅིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་མྱུར་དུ་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བྲི། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཕྱེད་མར་བསྒྲུབ་ན་ཡབ་ལྟེར། ཧཱུྃ་ཏྲི། ཡུམ་ལྟེར། བྷྱོ་ཏྲི་འི་མཐར། ལོ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བདག་སྒྲུབ་པ་པོའི་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བྲི། དྲག་པོར་བསྒྲུབ་ན་ཡབ་ལྟེར། ཏྲི་ཧཱུྃ། ཡུམ་ལྟེར། ཏྲི་བྷྱོ་བྲི། ཤིན་ཏུ་དྲག་པོར་བྱེད་ན། ཏྲི་རྐྱང་རེ་བྲིས་པའི་མཐར་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་སྤེལ་ཚིག་ཅི་འདོད་སྦྱར་རོ། །རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པ་དང་ལས་འབྲེལ་གྱི་གཏེར་གཞུང་དངོས་དང་ཡང་འདྲ་མིན་
40-31-21a
ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་འདུག་ཀྱང་ཕྱིས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་པའོ།། ༈ །།བདུན་པ་དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་སྲོག་འཁོར་རད་གླིང་ཐུགས་གསང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ན། དར་རས་ཤོག་བུ་

【现代汉语翻译】
在中心八瓣莲花的中心写下‘མ་བྲི’（未写）。周围写：‘嗡 玛玛扎热叉玛嘿敦布哟，玛哈雅叉玛哈迪叉那纳摩敦丁玛布哟，扎热叉玛嘿敦布哟玛哈雅叉迪叉那纳摩敦布哟，嗡 汝汝若汝匝巴拉阿舒格美玛吽玛布哟匝匝’，顺时针方向书写。然后在八个辐条上，从西边开始顺时针方向，将十六个元音分成两组书写。然后在圆环上书写缘起咒和祈愿文。
第六，关于护法狮面空行母的生命轮，有几种传统，但根据融合两个伏藏的传统，如古籍所说：在夏季第一个月的初三，或任何天空空虚的日子中午，在普遍和特殊的凶险时刻，父轮写在深蓝色或黑色绸缎上，母轮写在红色绸缎上，用金、银或朱砂绘制三层圆环，中心写父尊和母尊的种子字，以及祈愿文。之后，
在圆环上，父轮从六辐轮的西边开始，写‘森哈穆卡吽啪’。母轮画六瓣莲花，从西边开始，每个花瓣上写一个字‘斯那惹玛吽啪’。之后，在圆环上写元音和辅音，再之后用颅骨鬘环绕，两者相同。之后，父尊和母尊各自的显现与证悟相同，没有坐骑，双足伸展于莲花、太阳和敌魔之座上，安住于火焰和风的中央。母轮的咒语逆时针书写，也有面朝合修的说法。其要诀是：如果修持智慧尊，父轮中心写‘吽’，母轮写‘布哟’，最后写：‘请面向我修行者，迅速赐予所有殊胜和共同的成就’。如果修持智慧世间半尊，父轮中心写‘吽扎’，母轮中心写‘布哟扎’，最后写：‘请将包括世间在内的所有一切都纳入我修行者的掌控之中，并迅速成就如我所愿的四种事业’。如果修持猛厉尊，父轮中心写‘扎吽’，母轮中心写‘扎布哟’。如果修持极猛厉尊，则各写一个‘扎’，最后加上任何你想要的诛杀敌魔的咒语。’虽然与嘉赛列巴和累哲的伏藏原文有些许不同，但这是按照后来的修法所做的。
第七，关于誓言护法多吉列巴的生命轮，如Ra Ling Thuk Sang所说：在绸缎或纸上

【English Translation】
In the center of the eight-petaled lotus, write 'མ་བྲི' (not written). Around it, write: 'Om Mama Trag Raksha Mahi Dun Bhyo, Maha Yaksha Maha Tikshna Nagmo Dunting Ma Bhyo, Trag Raksha Mahi Dun Bhyo Maha Yaksha Tikshna Nagmo Dun Bhyo, Om Ruru Roru Tsapala Ashuk Me Mahahum Ma Bhyo Dzah Dzah,' writing clockwise. Then on the eight spokes, starting from the west in a clockwise direction, write the sixteen vowels divided into two groups each. Then on the outer circle, write the dependent origination mantra and the aspiration prayer.
Sixth, regarding the life wheel of the oath-bound protector, Lion-faced Dakini, there are several traditions, but according to the tradition of combining two treasures, as stated in the old texts: On the third day of the first month of summer, or at noon on any day when the sky is empty, at times that are generally and specifically dangerous, the father wheel is written on dark blue or black silk, and the mother wheel is written on red silk, with three layers of circles drawn in gold, silver, or vermilion. In the center, write the seed syllables of the father and mother deities, and the aspiration prayer. After that,
on the outer circle, the father wheel starts from the west of the six-spoked wheel, writing 'Simha Mukha Hum Phet.' The mother wheel has six lotus petals drawn, and from the west, write one syllable on each petal, 'Sina Rama Hum Phet.' After that, on the outer circle, write the vowels and consonants, and then surround both with a garland of skulls. After that, the father and mother deities each have the same manifestation and realization, without mounts, with their feet stretched out on a lotus, sun, and enemy seat, residing in the center of fire and wind. The mother wheel's mantra is written counterclockwise, and there is also a view of facing union. The key instruction is: If practicing as a wisdom deity, write 'Hum' in the center of the father wheel, and 'Bhayo' at the end of the mother wheel, and write: 'Please turn your face towards me, the practitioner, and quickly grant all supreme and common accomplishments.' If practicing as a wisdom-worldly half-deity, write 'Hum Tri' in the center of the father wheel, and 'Bhayo Tri' in the center of the mother wheel, and write: 'Please bring everything, including the world, under the control of me, the practitioner, and quickly accomplish the four activities as I desire.' If practicing as a wrathful deity, write 'Tri Hum' in the center of the father wheel, and 'Tri Bhayo' in the center of the mother wheel. If practicing as an extremely wrathful deity, then write one 'Tri' each, and finally add any mantra you want for subduing enemies and obstacles.' Although there are some differences from the original treasure texts of Gyalse Lekpa and Lektrel, this is done according to later practices.
Seventh, regarding the life wheel of the oath-bound protector Dorje Lekpa, as stated in Ra Ling Thuk Sang: On silk or paper

--------------------------------------------------------------------------------

གང་རུང་ལ་མཚལ་དང་ར་ཁྲག་སྦྱར་བས་མགར་དམར་སྐུ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ་ཞོན་པ་མེད་པའི་གདན་ཅན་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཏྲི་འི་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཞིས་བསྐོར་བའི་རྒྱབ་ཏུ་སྤེལ་ཚིག །དེ་རྒྱབ་རྩིབས་དྲུག་ལ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཙ་ཧྲིང་ཛཿ ཏྲི་པ་ཙ་ཤཱུ་ལ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་ནུབ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད། རྩིབས་མཆན་དྲུག་ལ་རེ་རེ་བཞིན། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་བྲི། འདིའི་བྲི་ཡིག་མཆན་བུ་ལས་ཡང་ན་དམ་ཅན་ཚབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྐུ་བྲི་བའང་བཤད་དོ། ༈ །མགར་ནག་བླ་རྡོ་གཡུང་སྟོན་པའི་ཕྱིང་ཁུག་ནག་པོ་ལས་བྱུང་བ་སོགས་སྣང་ཡང་། གུ་རུའི་ཇོ་རྩེའི་གཏེར་མ་སྲོག་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ན། ཚེས་བཅུའི་ཉིན་ཕྱེད་ལ་བྱང་ཤར། ཉེར་གཉིས་ཀྱི་ཉི་མྱུར་ལ་ཤར་ལྷོ། ཉེར་དགུའི་ཕྱེད་ཡོལ་ལ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་པའམ། ཡང་ན་ཚེས་གཅིག་དང་གནམ་
40-31-21b
སྟོང་ལྟ་བུ་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ། དར་རས་ཤོག་གུ་གཙང་མ་ལ་མཚལ་དང་ར་ཁྲག་བཟང་དྲུག་རིན་པོ་ཆེ་བསྲེས་པའི་ཁུ་བས་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཏྲི་འི་མཐར། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཧས་བྱ་ཧུས་བྱ༔ གླེ་གད་ཏྲི་དུ་ཛ༔ ཀྱེ་ཀྱེ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན༔ ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་དང་། ཟས་ནོར་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བའམ་བརྟན་བཞུགས་སོགས་སྤེལ་ཚིག་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་དྲུག་ལ་ཏྲི་རེ་རེ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བྷག་ཀྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ རཱ་ཙ་སི་ཏི་ཐིབས་ཛ༔ རཱ་ཙ་ཨཱཿཨ་ཧོ་བྲུཾ་ཤ་མ་རུ་ཏྲི་མ་ཧོ་ཛཿམ་ལེ་ཐུན་མ་ལེ་རཱ་ཙ་བྷྱོ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྟ་མགྲིན་དང་ཕྱག་རྡོར་སྙིང་པོ་གོང་སྨྲོས་ལྟ་བུ་རང་གི་ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་སྙིང་པོ་བྲིའོ།། ༈ །།བརྒྱད་པ་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ལ་བདེ་འདུས་གཞུང་ལས་ཙཀྲ་མང་དུ་གསུངས་པའི་གཉན་པ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ལའང་རྒྱས་པར་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་རེ་རེ་བཞིན་སྲོག་འཁོར་སོ་སོར་བྱར་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་སྤྱི་བསྡུས་སུ། སྐྱེས་དར་མའི་ཞིང་ལྤགས་སམ། མ་རྙེད་ན་རོ་རས་ལ་སྙིང་སྣ་དང་ཁྲག་སྣ་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བའི་མུ་ཁྱུད་ནང་མར་གྲུ་གསུམ་བྲི། ལྟེ་བར་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་སྲོག་འདུས་པའི་ཡི་གེ །ཨཱེ༔ བྲི། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཧུར་ཐུཾ་
40-31-22a
ཛ༔ དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་རྒྱབ་ནས་བརྩམ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་འབྲུ་བཞི་བྲི

【现代汉语翻译】
对于任何事物，将朱砂与人血混合，如同显现红色工匠（藏文：མགར་དམར་，含义：红色工匠）之身，绘制一个没有坐骑的座垫，在中心绘制一个三层轮辐的轮子，在中心，从“ཏྲི་”（藏文种子字）的前面顺时针方向，用“ཛཿ ཧཱུྃ་ བྃ་ ཧོ༔”四字环绕，背面写上祈请词。其后六个轮辐上，从西向右顺时针方向写上“བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཙ་ཧྲིང་ཛཿ ཏྲི་པ་ཙ་ཤཱུ་ལ་ནྲྀ་ཛ༔”。六个轮辐的边缘上，每一个都写上“བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔”。其后一圈写上“ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔”，以及所依之心的祈请词。关于此物的书写，注释中说，也可以用金刚忿怒尊（藏文：རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ།）之身来代替守护誓言者。
红色工匠（藏文：མགར་ནག་，含义：黑色工匠）的护身石，据说出自雍仲本教徒（藏文：གཡུང་སྟོན་པ།）的黑色口袋等等。但根据莲师（藏文：གུ་རུ།）的乔泽（藏文：ཇོ་རྩེ།）伏藏，命修精华总集（藏文：སྲོག་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ།）中所说，初十的午后朝向东北，二十二的日出时朝向东南，二十九的午后朝向西南，或者初一和天空空虚之时，在干净的丝绸或纸上，用朱砂、人血、六种妙药和珍宝混合的汁液，绘制一个四层轮辐的轮子，在中心，在“ཏྲི་”（藏文种子字）的末尾写上“ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཧས་བྱ་ཧུས་བྱ༔ གླེ་གད་ཏྲི་དུ་ཛ༔ ཀྱེ་ཀྱེ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན༔ ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔”，以及祈求食物和财富成就或长寿等的祈请词。其后六个轮辐上，每一个都写上“ཏྲི་”（藏文种子字）。其后一圈写上“ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བྷག་ཀྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ རཱ་ཙ་སི་ཏི་ཐིབས་ཛ༔ རཱ་ཙ་ཨཱཿཨ་ཧོ་བྲུཾ་ཤ་མ་རུ་ཏྲི་མ་ཧོ་ཛཿམ་ལེ་ཐུན་མ་ལེ་རཱ་ཙ་བྷྱོ༔”。其后写上马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་）和金刚手（藏文：ཕྱག་རྡོར）的心咒，如前所述，或者写上自己本尊的心咒。
第八，对于傲慢之主三十尊，在《乐集》（藏文：བདེ་འདུས།）的仪轨中说了许多轮，对于凶猛的命轮（藏文：སྲོག་གི་འཁོར་ལོ།），也可以详细地为每一尊傲慢之主单独制作命轮。但在这里，我们做一个总集。在刚出生的牛犊的皮上，如果没有找到，就在尸布上，用混合了心髓、血髓和甘露的墨水，绘制一个三层轮辐的轮子，在轮辐的内圈绘制一个三角形。在中心，写上所有傲慢者的生命汇集之字“ཨཱེ༔”。在三个月牙形中，从前面顺时针方向写上“ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔”。其后四个轮辐上，从背面开始写上“མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔”这四个字。

【English Translation】
For anything, mixing cinnabar with human blood, like manifesting the body of the red craftsman (Tibetan: མགར་དམར་, meaning: red craftsman), draw a seat without a mount, in the center draw a wheel with three layers of spokes, in the center, from the front of 'ཏྲི་' (Tibetan seed syllable) clockwise, surround it with the four letters 'ཛཿ ཧཱུྃ་ བྃ་ ཧོ༔', and write the supplication words on the back. After that, on the six spokes, write 'བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཙ་ཧྲིང་ཛཿ ཏྲི་པ་ཙ་ཤཱུ་ལ་ནྲྀ་ཛ༔' from west to right clockwise. On the edge of the six spokes, write 'བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔' on each one. After that, write 'ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔' and the supplication words of the dependent heart. Regarding the writing of this object, the commentary says that the body of Vajrakilaya (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ།) can also be used to replace the guardian of vows.
The protective stone of the red craftsman (Tibetan: མགར་ནག་, meaning: black craftsman), is said to come from the black pocket of Yungdrung Bonpos (Tibetan: གཡུང་སྟོན་པ།) and so on. But according to the terma of Guru (Tibetan: གུ་རུ།) Joze (Tibetan: ཇོ་རྩེ།), the Essence Gathering of Life Practice (Tibetan: སྲོག་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ།), on the tenth afternoon, face northeast, on the twenty-second sunrise, face southeast, on the twenty-ninth afternoon, face southwest, or on the first day and when the sky is empty, on clean silk or paper, use the juice mixed with cinnabar, human blood, six kinds of medicine and jewels, draw a wheel with four layers of spokes, in the center, at the end of 'ཏྲི་' (Tibetan seed syllable), write 'ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཧས་བྱ་ཧུས་བྱ༔ གླེ་གད་ཏྲི་དུ་ཛ༔ ཀྱེ་ཀྱེ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན༔ ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔', and the supplication words for requesting food and wealth accomplishments or longevity and so on. After that, on the six spokes, write 'ཏྲི་' (Tibetan seed syllable) on each one. After that, write 'ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བྷག་ཀྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ རཱ་ཙ་སི་ཏི་ཐིབས་ཛ༔ རཱ་ཙ་ཨཱཿཨ་ཧོ་བྲུཾ་ཤ་མ་རུ་ཏྲི་མ་ཧོ་ཛཿམ་ལེ་ཐུན་མ་ལེ་རཱ་ཙ་བྷྱོ༔'. After that, write the heart mantra of Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་) and Vajrapani (Tibetan: ཕྱག་རྡོར), as mentioned above, or write the heart mantra of your own yidam.
Eighth, for the thirty lords of arrogance, many wheels are mentioned in the ritual of 'Joyful Gathering' (Tibetan: བདེ་འདུས།), and for the fierce life wheel (Tibetan: སྲོག་གི་འཁོར་ལོ།), life wheels can also be made separately for each of the thirty lords of arrogance in detail. But here, we make a general collection. On the skin of a newborn calf, if not found, on a shroud, use ink mixed with heart marrow, blood marrow, and amrita, draw a wheel with three layers of spokes, and draw a triangle in the inner circle of the spokes. In the center, write the letter 'ཨཱེ༔' which gathers the lives of all the arrogant ones. In the three crescent shapes, write 'ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔' clockwise from the front. After that, on the four spokes, write the four letters 'མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔' starting from the back.

--------------------------------------------------------------------------------

། རྩིབས་མཆན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི། ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔ ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཛཿབྷྱོ༔ ཡ་མ་དན་ཏིང་ཡ་ཛཿབྷྱོ༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཛཿབྷྱོ༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་ཛཿབྷྱོ༔ དུ་ཁྲག་དུ་ཛཿབྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ཛཿབྷྱོ༔ རཱ་ཙ་ཙ་ཛཿབྷྱོ༔ གིང་ཀ་ར་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔ རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་ཛཿབྷྱོ༔ རག་ཤ་ར་ཛཿབྷྱོ༔ རག་མོ་ར་ཛཿབྷྱོ༔ ཡཀྴ་ཀྵ་ཛཿབྷྱོ༔ ཡག་མོ་ཀྵ་ཛཿབྷྱོ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཛཿབྷྱོ༔ རུ་ཏྲ་རྣྲི་ཛཿབྷྱོ༔ མུན་མུན་པ་ཛཿབྷྱོ༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ་ཛཿབྷྱོ༔ དྷེ་བ་ཨ་ཛཿབྷྱོ༔ ཨ་སེ་ལ་ཨ་ཛཿབྷྱོ༔ ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུམ་ཙམ་ཛཿབྷྱོ༔ ཨ་བྷི་ཤུཀྵུ་ཛཿབྷྱོ༔ ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔ བྱི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་ཛཿབྷྱོ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་ཛཿབྷྱོ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཕུ་ཛཿབྷྱོ༔ ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་ཛཿབྷྱོ༔ ཞེས་དང་སྤེལ་ཚིག་གང་འོས་བྲི། དེ་རྒྱབ་དྲེགས་པ་སོ་སོ་ལ་སོ་སོའི་སྐུ་བྲི་བར་བཤད་ཀྱང་འདིར་སྤྱི་ཙམ་དུ་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྐུ་བྲིའོ།། ༈ །།དགུ་པ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་འབྱུང་བའི་གཏེར་སྲུང་བཙན་རྒོད་ཆེན་པོའི་སྲོག་འཁོར་ནི། ཕྱོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབས་ནས་བསྟེན་ཅིང་སྲུང་མར་བཀོལ་བར་འདོད་ན་དར་དཀར་ལ་
40-31-22b
མཚལ་དང་དྲི་བཟང་པོའི་སྨན་སྦྱར་ལ་བྲི། ནོར་སྒྲུབ་གཙོར་བྱེད་པ་ལ་མཐིང་ཤོག་ངོས་སུ་གསེར་གྱིས་བྲི་སྟེ་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བདུན་དུ་བསྐོར། ནོར་སྒྲུབ་ལ་གཅིག་བསྣན་ཏེ་བརྒྱད་དུ་བྱ། ལྟེ་བར། ཧྲཱི༔ དེའི་མདུན་རྒྱབ་གཉིས་སུ། ཏྲི་ཞབས་ནང་བསྟན་རེ། གཡས་སུ་ཀྵ་གཡོན་དུ་ཕུ་བྲིས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་དང་། ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་པའི་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ཙ་ར་ར་ཏྲི་གིང་ཀ་ར་ཡཀྴ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཕཊ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཏ་ཙིཏ་ཡ་མ་ས་ཤ་ཡག་ཤ་ཡག་ར་ཀ་གིང་ཏྲི་ར་ར་ཙ་ཏྲི་ཙན་ག་ནཱ་ཨོཾ༔ ཞེས་དང་ལས་གང་བཅོལ་གྱི་ཤམ་བུ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གཉིས་སྟེང་འོག་བསྣོལ་མར་བྲི། དེའང་ཐོག་མར་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་རྩེ་མོ་ཡོད་པའི་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བྲི། དེ་སྟེང་རྩིབས་མཆན་རྣམས་སུ་རྩེ་མོ་བསྟན་པའི་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གཅིག་བྲིས་པས་རྩེ་བསྣོལ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འབྱུང་ཞིང་ཕྱི་ནང་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་ནང་མ་ལ། ཧྲཱི༔ བཅུ་དྲུག་མགོ་ནང་བསྟན། ཕྱི་མ་ལ། ཕུ༔ བཅུ་དྲུག །རྩིབས་མཆན་ལ། ཏྲི༔ ཡིག་བཅུ་དྲུག་བཀོད། ད

【现代汉语翻译】
在辐条上写：'嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯丹 吽 啪 (oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ)'。在外围写：'嗡 班杂 萨瓦 杜斯丹 诶 匝 贝 (oṃ vajra sarva duṣṭān e jaḥ bhyoḥ)'，'玛哈德瓦 诶 匝 贝 (mahādeva e jaḥ bhyoḥ)'，'乌玛德维 诶 匝 贝 (umādevī e jaḥ bhyoḥ)'，'亚马拉匝 亚 匝 贝 (yamarāja ya jaḥ bhyoḥ)'，'亚玛丹丁 亚 匝 贝 (yamadanting ya jaḥ bhyoḥ)'，'玛玛如鲁玛 匝 贝 (māmarulumā jaḥ bhyoḥ)'，'埃嘎匝德 扎 匝 贝 (ekacātī trag jaḥ bhyoḥ)'，'杜克扎 杜 匝 贝 (dukhrak du jaḥ bhyoḥ)'，'顿丁 杜 匝 贝 (dunting du jaḥ bhyoḥ)'，'匝匝 匝 贝 (rācācā jaḥ bhyoḥ)'，'金嘎拉德 匝 贝 (giṃkarātri jaḥ bhyoḥ)'，'班杂 萨度 德 匝 贝 (vajrasādhu tri jaḥ bhyoḥ)'，'拉呼拉 匝 匝 贝 (rāhula rā jaḥ bhyoḥ)'，'拉克沙拉 匝 匝 贝 (rakṣara ra jaḥ bhyoḥ)'，'拉克莫拉 匝 匝 贝 (rakmorā ra jaḥ bhyoḥ)'，'亚克沙 克沙 匝 贝 (yakṣa kṣa jaḥ bhyoḥ)'，'亚克莫 克沙 匝 贝 (yagmo kṣa jaḥ bhyoḥ)'，'玛哈嘎拉 克星 匝 贝 (mahākāla kṣiṃ jaḥ bhyoḥ)'，'鲁扎 瑞 匝 贝 (rudra rṇri jaḥ bhyoḥ)'，'门门巴 匝 贝 (munmunpā jaḥ bhyoḥ)'，'德德嘎 塔 匝 贝 (tirtika tha jaḥ bhyoḥ)'，'德瓦 阿 匝 贝 (dheva a jaḥ bhyoḥ)'，'阿色拉 阿 匝 贝 (aselā a jaḥ bhyoḥ)'，'迪格纳 哲荣 匝 匝 贝 (tigsna 'dre rum tsam jaḥ bhyoḥ)'，'阿比舒克舒 匝 贝 (abhiśukṣu jaḥ bhyoḥ)'，'德巴沙拉 德 匝 贝 (tripāśala tri jaḥ bhyoḥ)'，'航 香 德 匝 贝 (haṃ śaṃ tri jaḥ bhyoḥ)'，'比纳亚嘎 乌 匝 贝 (biyānāyaka u jaḥ bhyoḥ)'，'达吉尼 芒 匝 贝 (ḍākinī maṃ jaḥ bhyoḥ)'，'纳嘎拉匝 普 匝 贝 (nāgarāja phu jaḥ bhyoḥ)'，'纳嘎卓迪 瓦瑞 普 匝 贝 (nāgakrotiśvarī phu jaḥ bhyoḥ)'。写上适当的祈请词。据说之后在各个傲慢者身上画上各自的形象，但在这里，普遍地画上秘密主降伏一切傲慢者的形象。
接下来是第九个，从《上师意集》中出现的护藏神赞热郭千波（gter srung btsan rgod chen po）的命轮：如果想要无偏颇地修持、侍奉并用作护法，就在白色的布上用朱砂和好的香药混合物来书写。如果主要为了成办财富，就在蓝色纸上用黄金来书写，轮的外围画七圈。为了成办财富，增加一圈，总共八圈。在中心写：舍 (hrīḥ，种子字，心，大悲心)。在其前后两面，各写一个底朝内的德里 (tri)。右边写克沙 (kṣa)，左边写普 (phu)，在周围写：'嗡 阿 吽 舍 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿 (oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru dheva dhākinī sarva siddhi phala hūṃ āḥ)'。写上如影随形的愿望祈请文。之后的一圈写：'嗡 纳嘎赞德里 匝ra ra德里 金嘎拉 亚克沙 亚克沙 萨玛亚 泽达 舍 舍 匝 匝 吽 啪 (oṃ nāgacantri cara ra tri giṃkara yakṣa yakṣa samaya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ hūṃ phaṭ)'，并写上愿望祈请文。之后的一圈写：'啪 吽 匝 匝 舍 舍 达泽达 亚玛 萨 夏 亚克 夏亚嘎 匝嘎 金 德里 ra ra 匝 德里 赞嘎 纳 阿嗡 (phaṭ hūṃ jaḥ jaḥ hrīṃ hrīṃ ta cita yama sa śa yag śayagra ka giṃ tri ra ra cā tri can ga nā oṃ)'，并写上所委托事业的结尾语。之后的一圈画两个八辐轮，上下交错。首先，画一个在八个方向上都有顶点的八辐轮。在其上画一个顶点朝外的八辐轮，这样就形成了十六个交错的顶点，分为内外两层，内层写：舍 (hrīḥ，种子字，心，大悲心)，十六个字头朝内。外层写：普 (phu)，十六个字。在辐条上写：德里 (tri)，十六个字。

【English Translation】
On the spokes, write: 'Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ'. On the outer circle, write: 'Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān E Jaḥ Bhyoḥ', 'Mahādeva E Jaḥ Bhyoḥ', 'Umādevī E Jaḥ Bhyoḥ', 'Yamarāja Ya Jaḥ Bhyoḥ', 'Yamadanting Ya Jaḥ Bhyoḥ', 'Māmarulumā Jaḥ Bhyoḥ', 'Ekacātī Trag Jaḥ Bhyoḥ', 'Dukhrak Du Jaḥ Bhyoḥ', 'Dunting Du Jaḥ Bhyoḥ', 'Rācācā Jaḥ Bhyoḥ', 'Giṃkarātri Jaḥ Bhyoḥ', 'Vajrasādhu Tri Jaḥ Bhyoḥ', 'Rāhula Rā Jaḥ Bhyoḥ', 'Rakṣara Ra Jaḥ Bhyoḥ', 'Rakmorā Ra Jaḥ Bhyoḥ', 'Yakṣa Kṣa Jaḥ Bhyoḥ', 'Yagmo Kṣa Jaḥ Bhyoḥ', 'Mahākāla Kṣiṃ Jaḥ Bhyoḥ', 'Rudra Rṇri Jaḥ Bhyoḥ', 'Munmunpā Jaḥ Bhyoḥ', 'Tirtika Tha Jaḥ Bhyoḥ', 'Dheva A Jaḥ Bhyoḥ', 'Aselā A Jaḥ Bhyoḥ', 'Tigsna 'Dre Rum Tsam Jaḥ Bhyoḥ', 'Abhiśukṣu Jaḥ Bhyoḥ', 'Tripāśala Tri Jaḥ Bhyoḥ', 'Haṃ Śaṃ Tri Jaḥ Bhyoḥ', 'Biyānāyaka U Jaḥ Bhyoḥ', 'Ḍākinī Maṃ Jaḥ Bhyoḥ', 'Nāgarāja Phu Jaḥ Bhyoḥ', 'Nāgakrotiśvarī Phu Jaḥ Bhyoḥ'. Write the appropriate supplication. It is said that afterwards, draw the respective forms on each of the arrogant ones, but here, draw the form of the Secret Lord who subdues all arrogance in general.
Next is the ninth, the life wheel of the great protector of treasures, Tsen Gyalchenpo (btsan rgod chen po), which arises from the 'Gathering of the Guru's Intentions': If you want to practice, serve, and use it as a protector without bias, write it on white cloth with a mixture of vermilion and good fragrant medicine. If the main purpose is to accomplish wealth, write it in gold on blue paper, drawing seven circles around the wheel. For accomplishing wealth, add one more circle, making it eight in total. In the center, write: Hrīḥ (hrīḥ，种子字，心，大悲心). On the two sides, front and back, write a Tri (tri) with the base pointing inwards. On the right, write Kṣa (kṣa), and on the left, write Phu (phu). Around the edge, write: 'Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Guru Dheva Dhākinī Sarva Siddhi Phala Hūṃ Āḥ'. Write the wish-fulfilling supplication that accompanies like a body and its shadow. In the next circle, write: 'Oṃ Nāgacantri Cara Ra Tri Giṃkara Yakṣa Yakṣa Samaya Citta Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Jaḥ Hūṃ Phaṭ', and write the wish-fulfilling supplication. In the next circle, write: 'Phaṭ Hūṃ Jaḥ Jaḥ Hrīṃ Hrīṃ Ta Cita Yama Sa Śa Yag Śayagra Ka Giṃ Tri Ra Ra Cā Tri Can Ga Nā Oṃ', and write the concluding words for whatever task is entrusted. In the next circle, draw two eight-spoked wheels, one above the other, intersecting. First, draw an eight-spoked wheel with vertices in the eight directions. On top of that, draw an eight-spoked wheel with the vertices pointing outwards, so that sixteen intersecting vertices appear, divided into two layers, inner and outer. In the inner layer, write: Hrīḥ (hrīḥ，种子字，心，大悲心), with the sixteen heads pointing inwards. In the outer layer, write: Phu (phu), sixteen letters. On the spokes, write: Tri (tri), sixteen letters.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རང་གི་ཡི་དམ་གང་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་སྔགས་བྲི་
40-31-23a
བར་གསུངས་ཤིང་དགོངས་འདུས་དཔེའུ་རིས་སུ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཞི་སྙིང་། གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་གཏུམ་པོའི་སྔགས་རྣམས་དང་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བཀོད་པར་སྣང་། དེ་རྒྱབ་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་། སྤྱི་བསྡུས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔ ཤཱནྟི་ཀ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ སརྦ་སིདྡྷི༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ༔ ཨ་མི་དེ་ཝ༔ མ་མ་ཙིཏྟ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་ཁྲོ་བཅུའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཐོག་མཐའ་འདྲ་བ་ལ། བི་ཛ་ཡ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་པ་ར་ཛཱི་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ས་མ་ཡ་དམ་ལས་མ་འདའ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི། ནོར་སྒྲུབ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་བརྒྱད་པ་ལ། ཨོཾ་ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ཙ་ར་ར་ཏྲི་གིང་ཀ་ར་ཡཀྴ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནོད་སྦྱིན་འབར་བ་སྤུན་བདུན་གྱིས་བདག་སྒྲུབ་པོ་ཆྒཻ་ལ་ཟས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཚེ་སྲིངས་ཤིག༔ དཔལ་སྐྱེད་འབྱོར་བ་སྤེལ་སྙན་གྲགས་སྒྲོགས་བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྣམས་ལ་ཧྲཱི༔ ཡིག་བཅུ་དྲུག་མ་གཏོགས་
40-31-23b
ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཁོ་ནའོ།། ༈ །།བཅུ་པ་ཆོས་རྒྱལ་ལི་བྱིན་ཧཱ་རའི་སྲོག་འཁོར་ནི། དར་རས་དཀར་པོ་ལ་དྲི་བཟང་སྨན་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཚལ་བསྲེས་པས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཨོཾ་དེའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཟུངས་ཁ་རག་སྨ་ཤ་རྦད་རྦད༔ འཁུ་ན་དུམ་བུར་ཤིག་འདའ་ན་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་རྦད༔ ལྡོག་ན་རཀྴ་ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ རཱ་ཙ་སཾ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཛ༔ རཱ་ཙ་ཨ་ཧོཿབྲུཾ་རྦད༔ ཤ་མ་རུ་ཏྲི་མ་ཧོ་ཛ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་ལ་ཛཿས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྩིབས་བཞི་བཀོད་པའི་ཤར་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཙ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཏྲི་ཏྲི་ཨཱཪྻ་ཛ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྐུའི་རྒྱལ་པོ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་ལ་ཛ༔ ལྷོ་རྩིབས་ལ། བྲུཾ་སི་རཀྴ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་དུཾ༔ ནི་ལ་ནི་ལ་རྒྱུག་བྲེང་ཐུཾ་རིལ་ས་མ་ཡ་དུ་ལིང་རྦད༔ ཡོན་ཏན་རྒྱལ་པོ་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་ལ་ཛ༔ ནུབ་རྩིབས་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཨ་ཏྲི་སེམས་དཔའ་ད

【现代汉语翻译】
在护轮的边缘，写上你主要修持的本尊的咒语。
如《意集经》和《意成就法总集图》中所述，可以书写观世音菩萨、文殊菩萨、金刚手菩萨三怙主的寂静咒语，以及阎魔敌、马头金刚忿怒咒语，还有大胜乐金刚父母本尊的心咒。其后可以书写上师三身的心咒。总集来说：嗡啊吽舍 班匝咕噜贝玛悉地吽，菩提心，玛哈苏卡，班匝玛哈格惹达，夏帝嘎，舍玛哈热尼萨，惹匝舍雅，萨瓦悉地，嘎雅瓦嘎 चित्त，嘉纳萨埵，阿弥爹瓦，玛玛 चित्त 桑巴瓦阿迪卡纳，玛玛阿玉嘉纳，悉地帕拉吽梭哈。之后书写十忿怒尊的心咒：嗡 班匝格惹达 吽嘎惹 吽。同样地，首尾相同，毗扎雅，尼拉丹达亚，亚曼达嘎，阿雅阿匝拉，哈亚格热瓦，阿帕惹匝达，阿姆热达滚达利，扎洛格亚毗扎，嗡 班匝格惹达 玛哈巴拉 吽。纳嘎赞扎惹萨玛雅当拉玛达梭哈。
如果主要修持财神法，那么在第八圈上书写：嗡 纳嘎赞扎惹匝惹惹扎热格让嘎惹 雅叉雅叉萨玛雅 吽 啪。祈请七财神兄弟赐予我（修行者名字）食物和财富的成就，增长寿命，增长福德，增上财富，传播名声，巴苏纳纳卡德 萨瓦悉地 帕拉 布钦 咕噜 吽 梭哈。在这些咒语前，除了十六字明咒外，其他的都只显示字头。
第十个是法王李毗哈惹的命轮：在白色丝绸上，混合香、药材、珍宝和朱砂，绘制三重护轮。中心是嗡，其后是：嗡 班匝格惹达 哈亚格热瓦 呼噜呼噜 吽 啪。嗡 班匝惹恰 चित्त 宗卡惹萨玛夏惹巴惹巴。库纳顿布尔西格达纳惹恰 चित्त 琼惹巴。多格纳惹恰 चित्त 杜杜。惹匝桑迪萨玛雅迪匝。惹匝阿火 布隆惹巴。夏玛惹扎热玛火匝。祈请心之国王成为瑜伽修行者的朋友，匝萨玛雅 吽。之后在护轮上绘制四瓣，东面是：嗡 班匝惹匝 惹噜惹噜 德热德热 阿雅匝拉贝火 吽 吽。祈请身之国王成为瑜伽修行者的朋友，匝。南面花瓣上：布隆 斯惹恰 德玛惹雅 班匝松德热玛惹雅 惹巴顿。尼拉尼拉 嘉格当热通热萨玛雅 都灵惹巴。祈请功德之国王成为修行者的朋友，匝。西面花瓣上：那摩惹纳扎雅雅 纳嘎惹匝 菩提萨埵 阿德热森巴。

【English Translation】
On the edge of the protection wheel, write the mantra of the main Yidam you practice.
As stated in the 'Collection of Intentions Sutra' and the 'Exemplar Drawings of the Gathering of Intentions,' one can write the peaceful mantras of the three protectors—Avalokiteśvara, Manjushri, and Vajrapani—as well as the wrathful mantras of Yamantaka and Hayagriva, and the heart essence of the Heruka Chakrasamvara (supreme bliss) yab-yum. Following that, one can write the heart essence of the three kayas of the Lama. In summary: OM AH HUM HRIH BENZA GURU PEMA SIDDHI HUNG, BODHICITTA, MAHA SUKHA, BENZA MAHA KRODHA, SHANTIKA, HRIH MAHA RENISA, RA TSA HRI YA, SARVA SIDDHI, KAYA WAKA CITTA, JNANA SATVA, AMIDEVA, MAMA CITTA SAMBHAVA ADHISTHANAM, MAMA AYUR JNANA, SIDDHI PHALA HUNG SOHA. After that, write the heart essence of the ten wrathful deities: OM BENZA KRODHA HUNG KARA HUNG. Similarly, the beginning and end are the same, Vijaya, Nila Danda Ya, Yamantaka, Arya Achala, Hayagriva, Aparajita, Amrita Kundali, Trailokya Vija, OM BENZA KRODHA MAHA BALA HUNG. Naga Chandri Samaya Damla Mada SOHA.
If mainly practicing wealth deity practices, then on the eighth circle write: OM NAGA CHANDRI TSARA RARA TRI GING KARA YAKSHA YAKSHA SAMAYA HUNG PHAT. Request the seven Yaksha brothers to grant me (name of practitioner) the accomplishment of food and wealth, extend life, increase merit, increase wealth, spread fame, VASUNANA KHADHE SARVA SIDDHI PHALA PUSHTIM KURU HUNG SOHA. Before these mantras, except for the sixteen-syllable mantra, only the head of the syllable is shown.
The tenth is the life wheel of Dharma King Li Byin Hara: On white silk, mix good scents, medicinal ingredients, precious substances, and vermillion to draw a three-layered protection wheel. In the center is OM, followed by: OM BENZA KRODHA HAYAGRIVA HULU HULU HUNG PHAT. OM BENZA RAKSHA CITTA ZUNG KHARAK SAMA SHARBA RABA. KUNA DUMBUR SHIG DANA RAKSHA CITTA CHYUNG RABA. DOGNA RAKSHA CITTA TUB TUB. RA TSA SAMTI SAMAYA DHI DZA. RA TSA AHO BRUM RABA. SHAMA RUDRI MAHO DZA. Request the King of Hearts to be a friend to the yogi practitioner, DZA SAMAYA HUNG. After that, draw four petals on the protection wheel, on the east side: OM BENZA RA TSA RULU RULU DRI DRI ARYA DZALA BHYO HUNG HUNG. Request the King of Body to be a friend to the yogi practitioner, DZA. On the south petal: BRUM SI RAKSHA TI MARAYA BENZA SUMDRI MARAYA RABADUM. NILA NILA GYUG DRENG THUMRIL SAMAYA DULING RABA. Request the King of Qualities to be a friend to the practitioner, DZA. On the west petal: NAMO RATNA TRAYAYA NAGA RA TSA BODHISATTVA ADRI SEMPA.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ལ་འདུ་འདུ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ གསུང་གི་རྒྱལ་པོ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་ལ་ཛ༔ བྱང་རྩིབས་ལ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་བདེ་ཤྲཱི་བདེ་ཨ་ཧ་ར་ནན་ཛྲ་ཧཱུྃ་ཏྲི་ནན་བཛྲ་དུ་རུ་ཐིབས་པྲ་ཤག་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ་ཏྲི་དུག་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་གྲོགས་ལ་ཛ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་
40-31-24a
ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སྐུ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་བློན་འབངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁུ་ལྡོག་ཆོ་འཕྲུལ་ཆིངས་ཤིག༔ དཔལ་ཆེན་པོའི་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་ལས་བཞིའི་གྲོགས་གྱིས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མེ་རི་གཡས་སྐོར་དུ་བྱེད་པའང་ཡོད་ཅིང་མ་བྲིས་ཀྱང་ཆོག །འདི་སྨིན་གླིང་ཕྱག་བཞེས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཡིན་ཡང་སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་མ་དག་པ་མང་བས་རྩ་བའི་ཁུངས་ཉང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལ་གཏུགས་ནས་དག་པར་བྱས་པའོ།། ༈ །།བཅུ་གཅིག་པ་གནོད་སྦྱིན་ཙིའུ་དམར་པོའི་སྲོག་འཁོར་ནི། དར་རས་གྲོ་ཤོག་དམར་པོ་ལ་ཙནྡན་དམར་པོའི་ཁུ་བས་བྱུགས་པ་ལ། མཚལ་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་སྐྱེས་དར་མའི་གྲི་ཁྲག་རྣམས་བསྲེས་པས་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཨོཾ་ཏྲི་ཧཱུྃ་གསུམ་ཐོ་བརྩེགས། ཏྲིའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཕཊ་རེ་བྲིས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཙ་ར་ཐང་༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཙ་ར་ཐང་༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཙ་ར་ཐང་༔ ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནོད་སྦྱིན་ཙིའུ་དམར་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར་རྟེན་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་སོགས་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ནུབ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། རྩིབས་མཆན་རྣམས་སུ། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་
40-31-24b
སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་རཀྴ་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཤཱུ་ལ་གྲཱི་བ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔ ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཙ་ར་སོགས་དང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་ལྟེ་བར་ལྟར་བྲིའོ།། ༈ །།བཅུ་གཉིས་པ་གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷའི་སྲོག་འཁོར་ནི། དར་དཀར་རམ་རྒྱ་ཤོག་གཙང་མ་ལ་སྨན་སྣ་རིན་ཆེན་དྲི་བཟང་བསྲེས་པའི་མཚལ་གྱི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཨ་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་སྐུ་མཆེད་སྲས་ལྕམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་རྟེན་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་སོགས་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་རྩིབས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་རོ་ག་གྲ་ཧ་ན་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་

【现代汉语翻译】
མ་ལ་འདུ་འདུ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (Ma la du du sa ma ya dza dza) གསུང་གི་རྒྱལ་པོ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་ལ་ཛ༔ (sung gi gyal po nal jyor drub pa poi dro la dza) 意思是：‘语言之王，瑜伽修行者的朋友，扎！’
བྱང་རྩིབས་ལ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་བདེ་ཤྲཱི་བདེ་ཨ་ཧ་ར་ནན་ཛྲ་ཧཱུྃ་ཏྲི་ནན་བཛྲ་དུ་རུ་ཐིབས་པྲ་ཤག་ཧཱུྃ་ཛ༔ (A la la ho om benza shiri de shiri de a ha ra nan dza hum tri nan benza du ru thib pra shag hum dza) བཛྲ་ཧཱུྃ་ཏྲི་དུག་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (benza hum tri dug sa ma ya dza dza) ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་གྲོགས་ལ་ཛ༔ (trin le gyal po dro la dza) 意思是：‘事业之王，朋友，扎！’ ཞེས་བྲི། (she dri) 意思是：‘这样写。’
དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (om benza krodha radza siddhi amrite hum phat) 意思是：‘嗡，金刚忿怒王，成就，甘露，吽，啪！’ མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སྐུ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་བློན་འབངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁུ་ལྡོག་ཆོ་འཕྲུལ་ཆིངས་ཤིག༔ (ma ha radza ku nga yab yum trul pa lon bang tham che kyi khu dog cho trul ching shig) 意思是：‘伟大的国王，五身父母，化身，大臣，所有眷属的违逆、幻变，束缚！’
དཔལ་ཆེན་པོའི་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་ལས་བཞིའི་གྲོགས་གྱིས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ (pal chen po dam le ma da war le zhi dro gyi shig benza sa ma ya raksha ntu) 意思是：‘不要违背大吉祥者的誓言，成为四种事业的助手，金刚萨玛雅，保护！’ ཞེས་བྲི། (she dri) 意思是：‘这样写。’ དེ་རྒྱབ་མེ་རི་གཡས་སྐོར་དུ་བྱེད་པའང་ཡོད་ཅིང་མ་བྲིས་ཀྱང་ཆོག (de gyab me ri ye skor du je pa ang yo ching ma dri kyang chog) 意思是：‘之后，也可以画右旋的火焰山，不画也可以。’ །འདི་སྨིན་གླིང་ཕྱག་བཞེས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཡིན་ཡང་སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་མ་དག་པ་མང་བས་རྩ་བའི་ཁུངས་ཉང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལ་གཏུགས་ནས་དག་པར་བྱས་པའོ།། (di min ling chag zhe le jung wa tar yin yang ngag la te tsom dang ma dag pa mang be tsa wai khung nyang ter gyi gyu la tug ne dag par je pa o) 意思是：‘这虽然是按照敏珠林寺的惯例，但因为咒语有很多怀疑和不正确的地方，所以追溯到根本的来源娘藏的续部进行了校正。’
༈ །།བཅུ་གཅིག་པ་གནོད་སྦྱིན་ཙིའུ་དམར་པོའི་སྲོག་འཁོར་ནི། (chu chig pa no jin tsiu mar poi sog khor ni) 意思是：‘第十一个，夜叉赤尊赞的命轮是：’ དར་རས་གྲོ་ཤོག་དམར་པོ་ལ་ཙནྡན་དམར་པོའི་ཁུ་བས་བྱུགས་པ་ལ། (dar re dro shog mar po la tsen den mar poi khu we jug pa la) 意思是：‘在红色的绸布或纸上，涂上红色檀香的汁液。’ མཚལ་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་སྐྱེས་དར་མའི་གྲི་ཁྲག་རྣམས་བསྲེས་པས་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། (tsal dang gya kyeg kye dar mai dri trag nam se be tsakra mu khyud rim pa sum kor wai te war) 意思是：‘将朱砂、茜草和新丝绸的刀血混合，在围绕脉轮的三层圆圈的中心。’
ཨོཾ་ཏྲི་ཧཱུྃ་གསུམ་ཐོ་བརྩེགས། (om tri hum sum to tse) 意思是：‘嗡 (Om，梵文：ओम्，oṃ，身)、扎 (Tri，梵文：त्र，tri，语)、吽 (Hum，梵文：हुं，huṃ，意) 三个字重叠。’ ཏྲིའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཕཊ་རེ་བྲིས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ། (tri ye yon du phat re dri wai ta kor du) 意思是：‘在扎的左右两侧各写一个啪 (Phat，梵文：फट्，phaṭ，摧破)。’ ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཙ་ར་ཐང་༔ (om ka ya benza tsa ra tang) 意思是：‘嗡，身金刚，游舞！’ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཙ་ར་ཐང་༔ (wa ka benza tsa ra tang) 意思是：‘语金刚，游舞！’ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཙ་ར་ཐང་༔ (tsitta benza tsa ra tang) 意思是：‘意金刚，游舞！’ ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (sa ma ya raksha raksha hum hum phat) 意思是：‘萨玛雅，保护，保护，吽，吽，啪！’
གནོད་སྦྱིན་ཙིའུ་དམར་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར་རྟེན་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་སོགས་འདོད་གསོལ་བྲི། (no jin tsiu mar po khyo kyi slob pon pe mai ka le ma da war ten dir ten par zhug la sog do sol dri) 意思是：‘夜叉赤尊赞，你不要违背莲花生大师的旨意，稳固地住在此处，等等，写下愿望和祈祷。’ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (de gyab tsib gye la om pema tsanda ma ha krodha ha ya gri ba hu lu hu lu hum phat) 意思是：‘之后，在八个辐条上，从西边开始顺时针写：嗡，莲花暴怒，大忿怒，马头明王，呼噜，呼噜，吽，啪！’
ཅེས་ནུབ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། (che nub ne ye skor du dri) 意思是：‘这样从西边开始顺时针写。’ རྩིབས་མཆན་རྣམས་སུ། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ (tsib chen nam su no jin chen po slob pon pe mai ka le ma da zhig) 意思是：‘在辐条的旁边写：大夜叉，不要违背莲花生大师的旨意！’ ཅེས་བྲི། (che dri) 意思是：‘这样写。’ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་རཀྴ་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (de gyab mu khyud la om raksha raksha nying la hum hum) 意思是：‘之后，在圆圈上写：嗡，保护，保护，心中吽，吽！’ ཤཱུ་ལ་གྲཱི་བ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔ (shu la gri ba tri shu la hring hring dza dza) 意思是：‘夏拉，颈，扎，夏拉，赫楞，赫楞，扎，扎！’
ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཙ་ར་སོགས་དང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་ལྟེ་བར་ལྟར་བྲིའོ།། (om ka ya benza tsa ra sog dang pel tsig che te war tar dri o) 意思是：‘嗡，身金刚，游舞，等等，以及重复的词语，像中心一样写。’ ༈ །།བཅུ་གཉིས་པ་གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷའི་སྲོག་འཁོར་ནི། (chu nyi pa nyen chen tang lhai sog khor ni) 意思是：‘第十二个，念青唐古拉的命轮是：’ དར་དཀར་རམ་རྒྱ་ཤོག་གཙང་མ་ལ་སྨན་སྣ་རིན་ཆེན་དྲི་བཟང་བསྲེས་པའི་མཚལ་གྱི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། (dar kar ram gya shog tsang ma la men na rin chen dri zang se pai tsal gyi khu we khor lo mu khyud rim pa nga kor wai te war) 意思是：‘在白色的绸缎或干净的纸上，用混合了药物、珍宝和香料的朱砂汁液，围绕脉轮画五层圆圈的中心。’
ཨ་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (a ta kor du om ah hum hri benza bar wa tsal sarwa siddhi hum) 意思是：‘在周围写：嗡 (Om，梵文：ओम्，oṃ，身)、啊 (Ah，梵文：आः，āḥ，语)、吽 (Hum，梵文：हुं，huṃ，意)、舍 (Hri，梵文：ह्रीः，hrīḥ，智慧)，金刚，光芒四射的力量，一切成就，吽！’ ཞེས་དང་། (she dang) 意思是：‘等等。’ གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་སྐུ་མཆེད་སྲས་ལྕམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་རྟེན་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་སོགས་འདོད་གསོལ་བྲི། (nyen chen tang lha ku che se cham khor dang che pe slob pon chen po pema to treng gi ka dang dam le ma da war ten dir ten par zhug la sog do sol dri) 意思是：‘念青唐古拉山神及其眷属，不要违背莲花生大师的旨意和誓言，稳固地住在此处，等等，写下愿望和祈祷。’
དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་རྩིབས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་རོ་ག་གྲ་ཧ་ན་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (de gyab tsib gye kyi shar tsib la om ah hum hri benza bar wa tsal sarwa ro ga gra ha na dukha shantim kuru ye soha) 意思是：‘之后，在八个辐条的东边辐条上写：嗡，啊，吽，舍，金刚，光芒四射的力量，一切疾病、鬼怪和痛苦，息灭，做，愿你，梭哈！’ ལྷོར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ (lhor om ah hum hri benza) 意思是：‘在南方：嗡，啊，吽，舍，金刚’

【English Translation】
མ་ལ་འདུ་འདུ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (Ma la du du sa ma ya dza dza) གསུང་གི་རྒྱལ་པོ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་ལ་ཛ༔ (sung gi gyal po nal jyor drub pa poi dro la dza) Translation: 'King of Speech, friend of yogis, dza!'
བྱང་རྩིབས་ལ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་བདེ་ཤྲཱི་བདེ་ཨ་ཧ་ར་ནན་ཛྲ་ཧཱུྃ་ཏྲི་ནན་བཛྲ་དུ་རུ་ཐིབས་པྲ་ཤག་ཧཱུྃ་ཛ༔ (A la la ho om benza shiri de shiri de a ha ra nan dza hum tri nan benza du ru thib pra shag hum dza) བཛྲ་ཧཱུྃ་ཏྲི་དུག་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (benza hum tri dug sa ma ya dza dza) ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་གྲོགས་ལ་ཛ༔ (trin le gyal po dro la dza) Translation: 'King of Activity, friend, dza!' ཞེས་བྲི། (she dri) Translation: 'Write this.'
དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (om benza krodha radza siddhi amrite hum phat) Translation: 'Om, Vajra Krodha Raja, siddhi, amrita, hum, phat!' མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སྐུ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་བློན་འབངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁུ་ལྡོག་ཆོ་འཕྲུལ་ཆིངས་ཤིག༔ (ma ha radza ku nga yab yum trul pa lon bang tham che kyi khu dog cho trul ching shig) Translation: 'Great King, five bodies, father and mother, emanation, ministers, all retinues' opposition, illusion, bind!'
དཔལ་ཆེན་པོའི་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་ལས་བཞིའི་གྲོགས་གྱིས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ (pal chen po dam le ma da war le zhi dro gyi shig benza sa ma ya raksha ntu) Translation: 'Do not transgress the oath of the Great Glorious One, be a helper in the four activities, Vajra Samaya, protect!' ཞེས་བྲི། (she dri) Translation: 'Write this.' དེ་རྒྱབ་མེ་རི་གཡས་སྐོར་དུ་བྱེད་པའང་ཡོད་ཅིང་མ་བྲིས་ཀྱང་ཆོག (de gyab me ri ye skor du je pa ang yo ching ma dri kyang chog) Translation: 'After that, there is also the practice of drawing a fire mountain turning to the right, but it is okay not to draw it.' །འདི་སྨིན་གླིང་ཕྱག་བཞེས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཡིན་ཡང་སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་མ་དག་པ་མང་བས་རྩ་བའི་ཁུངས་ཉང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལ་གཏུགས་ནས་དག་པར་བྱས་པའོ།། (di min ling chag zhe le jung wa tar yin yang ngag la te tsom dang ma dag pa mang be tsa wai khung nyang ter gyi gyu la tug ne dag par je pa o) Translation: 'Although this is according to the practice of Mindrolling Monastery, because there are many doubts and inaccuracies in the mantra, it has been corrected by referring to the root source, the tantra of Nyangter.'
༈ །།བཅུ་གཅིག་པ་གནོད་སྦྱིན་ཙིའུ་དམར་པོའི་སྲོག་འཁོར་ནི། (chu chig pa no jin tsiu mar poi sog khor ni) Translation: 'The eleventh, the life wheel of Yaksha Tsiu Marpo is:' དར་རས་གྲོ་ཤོག་དམར་པོ་ལ་ཙནྡན་དམར་པོའི་ཁུ་བས་བྱུགས་པ་ལ། (dar re dro shog mar po la tsen den mar poi khu we jug pa la) Translation: 'On red silk or paper, apply the juice of red sandalwood.' མཚལ་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་སྐྱེས་དར་མའི་གྲི་ཁྲག་རྣམས་བསྲེས་པས་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། (tsal dang gya kyeg kye dar mai dri trag nam se be tsakra mu khyud rim pa sum kor wai te war) Translation: 'Mix cinnabar, madder, and the blood from a knife on new silk, and in the center of the three-layered circle of the chakra.'
ཨོཾ་ཏྲི་ཧཱུྃ་གསུམ་ཐོ་བརྩེགས། (om tri hum sum to tse) Translation: 'Om (Om, Devanagari: ओम्, oṃ, Body), Tri (Tri, Devanagari: त्र, tri, Speech), Hum (Hum, Devanagari: हुं, huṃ, Mind) three syllables stacked.' ཏྲིའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཕཊ་རེ་བྲིས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ། (tri ye yon du phat re dri wai ta kor du) Translation: 'Around the Tri, write Phat (Phat, Devanagari: फट्, phaṭ, Destroying) on the right and left.' ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཙ་ར་ཐང་༔ (om ka ya benza tsa ra tang) Translation: 'Om, Kaya Vajra, wander!' ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཙ་ར་ཐང་༔ (wa ka benza tsa ra tang) Translation: 'Vaka Vajra, wander!' ཙིཏྟ་བཛྲ་ཙ་ར་ཐང་༔ (tsitta benza tsa ra tang) Translation: 'Tsitta Vajra, wander!' ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (sa ma ya raksha raksha hum hum phat) Translation: 'Samaya, protect, protect, hum, hum, phat!'
གནོད་སྦྱིན་ཙིའུ་དམར་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར་རྟེན་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་སོགས་འདོད་གསོལ་བྲི། (no jin tsiu mar po khyo kyi slob pon pe mai ka le ma da war ten dir ten par zhug la sog do sol dri) Translation: 'Yaksha Tsiu Marpo, do not transgress the command of the master Padmasambhava, reside firmly in this support, etc., write down wishes and prayers.' དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (de gyab tsib gye la om pema tsanda ma ha krodha ha ya gri ba hu lu hu lu hum phat) Translation: 'After that, on the eight spokes, starting from the west and going clockwise: Om, Padma Chanda, Maha Krodha, Hayagriva, Hulu Hulu, Hum Phat!'
ཅེས་ནུབ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། (che nub ne ye skor du dri) Translation: 'Write this starting from the west and going clockwise.' རྩིབས་མཆན་རྣམས་སུ། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ (tsib chen nam su no jin chen po slob pon pe mai ka le ma da zhig) Translation: 'On the sides of the spokes: Great Yaksha, do not transgress the command of the master Padmasambhava!' ཅེས་བྲི། (che dri) Translation: 'Write this.' དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་རཀྴ་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (de gyab mu khyud la om raksha raksha nying la hum hum) Translation: 'After that, on the circle: Om, protect, protect, in the heart, hum, hum!' ཤཱུ་ལ་གྲཱི་བ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔ (shu la gri ba tri shu la hring hring dza dza) Translation: 'Shula, Griva, Tri, Shula, Hring Hring, Dza Dza!'
ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཙ་ར་སོགས་དང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་ལྟེ་བར་ལྟར་བྲིའོ།། (om ka ya benza tsa ra sog dang pel tsig che te war tar dri o) Translation: 'Om, Kaya Vajra Tsara, etc., and with repeated words, write as in the center.' ༈ །།བཅུ་གཉིས་པ་གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷའི་སྲོག་འཁོར་ནི། (chu nyi pa nyen chen tang lhai sog khor ni) Translation: 'The twelfth, the life wheel of Nyenchen Thanglha is:' དར་དཀར་རམ་རྒྱ་ཤོག་གཙང་མ་ལ་སྨན་སྣ་རིན་ཆེན་དྲི་བཟང་བསྲེས་པའི་མཚལ་གྱི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། (dar kar ram gya shog tsang ma la men na rin chen dri zang se pai tsal gyi khu we khor lo mu khyud rim pa nga kor wai te war) Translation: 'On white silk or clean paper, with the juice of cinnabar mixed with medicines, jewels, and fragrant scents, in the center of the wheel surrounded by five layers.'
ཨ་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (a ta kor du om ah hum hri benza bar wa tsal sarwa siddhi hum) Translation: 'Around the edge: Om (Om, Devanagari: ओम्, oṃ, Body), Ah (Ah, Devanagari: आः, āḥ, Speech), Hum (Hum, Devanagari: हुं, huṃ, Mind), Hri (Hri, Devanagari: ह्रीः, hrīḥ, Wisdom), Vajra, blazing power, Sarva Siddhi Hum!' ཞེས་དང་། (she dang) Translation: 'Etc.' གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་སྐུ་མཆེད་སྲས་ལྕམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་རྟེན་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་སོགས་འདོད་གསོལ་བྲི། (nyen chen tang lha ku che se cham khor dang che pe slob pon chen po pema to treng gi ka dang dam le ma da war ten dir ten par zhug la sog do sol dri) Translation: 'Nyen Chen Thang Lha and his retinue, do not transgress the command and oath of the great master Pema Thotreng, reside firmly in this support, etc., write down wishes and prayers.'
དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་རྩིབས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་རོ་ག་གྲ་ཧ་ན་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (de gyab tsib gye kyi shar tsib la om ah hum hri benza bar wa tsal sarwa ro ga gra ha na dukha shantim kuru ye soha) Translation: 'After that, on the eastern spoke of the eight spokes: Om, Ah, Hum, Hri, Vajra, blazing power, Sarva Roga Graha Na Dukha Shanti Kuru Ye Svaha!' ལྷོར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ (lhor om ah hum hri benza) Translation: 'In the south: Om, Ah, Hum, Hri, Vajra'

--------------------------------------------------------------------------------

འབར་བ་རྩལ་མ་ཎི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བྱང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཤར་ལྷོར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་བིགྷྣཱན་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ནུབ་བྱང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སི་སི༔ ཡེར་ཡེར༔ ལྷེང་
40-31-25a
ལྷེང་༔ ཐེག་ཐེག༔ ཕུག་ཕུག༔ སྙིལ་སྙིལ༔ བློང་བློང་༔ མཐོང་སྟེ་གནད་ལོག༔ བྱང་ཤར་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་བྲཧྨ་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧྲཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉི་ཁུ་ཤ་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་རྟེན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲའི་ཟ་ཁ་ཟུག་པ། ནད་གདོན་བར་ཆད། ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་། ཁྱད་པར་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་གྱི་གདོན་གྱི་གནོད་པ་སྨྱོ་འབོག་སྙིང་རླུང་སྟོད་འཚང་ལྐུག་འཆལ་བརྒྱལ་གཟེར་འཁྲུག་ལོང་ཞྭ་གྲུམ་ལ་སོགས་པ་ཞི་ཞིང་ཟློག་པ་དང་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཉིན་གྱི་བྱ་ར་དང་མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་མ་གཡེལ་བར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། དེ་རྒྱབ་ཡེ་དྷར་བྲི། སྲུང་འཁོར་གཙོར་བྱེད་ན་དེ་རྒྱབ་རྡོར་ར་མེ་རི་བྲི། བླ་རྡོ་ཙམ་ལ་ནི་མི་དགོས་སོ།། ༈ །།བཅུ་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྲོག་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་ལེན་མ་ནི། གཞི་དཀར་པོའི་དབུས་སུ་ལྟེ་བ་མཐིང་གར། བཾ་དེའི་མཐར་པད་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་ལ། ཤར་ནས་
40-31-25b
གཡས་སྐོར་དུ། ཧ་རི་ནི་ས་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མུ་ཁྱུད་དང་པོ་དམར་སྨུག་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས་ལོ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཁུག་ཁུག་སྡུས་སྡུས་ཛཿཛཿཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་རཱརྞཱི་ཤྲ་ཡ་ཏྭི་དཾ་སྠི་རཾ་ཏིཥྛནྟུ། ཨ་ཧཉྩ་སརྦ་ས་ཏྭེ་ཥུ་ཙ་ཏུཿཀརྨཱ་ཎཱཾ་སིདྡྷི་དེ་ཧི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་དམར་ཆེན་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སྡུས་སྡུས་ཨཱརྵཱ་ཡ་ཁུག་ཛ༔ པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སོགས་གོང་ལྟར། གསུམ་པ་དཀར་པོ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། དབྱངས། གསལ་བྱེད། རྟེན་སྙིང་བཅས་པའི་མཐར། པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སོགས་སྤེལ་ཚིག་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་གཅད། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཅས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྡོར་ར་དང་། ནོར་འཛིན་པ་

【现代汉语翻译】
'འབར་བ་རྩལ་མ་ཎི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔' (bar wa tsal ma Ni ratna siddhi hūṃ) 西方：'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔' (oṃ āḥ hūṃ hrīḥ badzra bar wa tsal ā yuḥ siddhi hūṃ)。北方：'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔' (oṃ āḥ hūṃ hrīḥ badzra bar wa tsal sarba sha trūṃ bighnān mā ra ya phaṭ phaṭ)。东南方：'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔' (oṃ āḥ hūṃ hrīḥ badzra bar wa tsal pu tra siddhi hūṃ)。西南方：'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་བིགྷྣཱན་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔' (oṃ āḥ hūṃ hrīḥ badzra bar wa tsal bighnān rā dza mā ra ya phaṭ)。西北方：'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སི་སི༔ ཡེར་ཡེར༔ ལྷེང་ལྷེང་༔ ཐེག་ཐེག༔ ཕུག་ཕུག༔ སྙིལ་སྙིལ༔ བློང་བློང་༔ མཐོང་སྟེ་གནད་ལོག༔' (oṃ āḥ hūṃ hrīḥ badzra bar wa tsal si si yer yer lheng lheng theg theg phug phug snyil snyil blong blong mthong ste gnad log)。东北方：'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་བྲཧྨ་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔' (oṃ āḥ hūṃ hrīḥ badzra bar wa tsal brahma rā dza sarba siddhi hūṃ)。写完这些之后，在外圈写上：'ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧྲཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉི་ཁུ་ཤ་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔' (hrīḥ ma hā kro dha padmā nta kṛ ta ha yaṃ grī ba hūṃ hūṃ phaṭ ya ma ra tsa du tri phu tri hrī hūṃ phaṭ oṃ badzra thang ka ra mun nyi khu sha li swā hā)。祈请萨玛雅第八权誓句护法金刚燃，及其化身眷属安住于此，守护我等修行者，遣除苯教、明咒的诅咒，平息外道邪魔的侵扰，消除疾病、邪魔和障碍，驱散不祥之兆。特别是，请消除来自上、中、下三界的邪魔的侵害，如疯癫、昏厥、心脏病、气喘、口吃、精神错乱、癫痫、头痛、腹泻、幻觉等。愿您日夜守护，毫不懈怠，圆满成办息增怀诛四种事业。写完这些之后，再写上元音和辅音，以及缘起咒。如果主要制作守护轮，则再写上金刚墙和火焰山。如果是放在拉朵（bla rdo，魂石）上，则不需要写这些。
第十三，大成就者关于金刚绿度母（Dorje Yudronma）外、内、密生命轮合一的修法：在白色底色的中央，画一个蓝黑色的中心。在中心周围画四瓣莲花，颜色对应四个方位，从东方开始顺时针方向画。莲花上分别写上：'ཧ་རི་ནི་ས་' (ha ri ni sa)。在莲花外，第一圈画红棕色，写上：'ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས་ལོ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཁུག་ཁུག་སྡུས་སྡུས་ཛཿཛཿཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་རཱརྞཱི་ཤྲ་ཡ་ཏྭི་དཾ་སྠི་རཾ་ཏིཥྛནྟུ། ཨ་ཧཉྩ་སརྦ་ས་ཏྭེ་ཥུ་ཙ་ཏུཿཀརྨཱ་ཎཱཾ་སིདྡྷི་དེ་ཧི།' (oṃ hrīḥ ha ri ni sa lo ka siddhi ā karṣā ya khug khug sdus sdus dzaḥ dzaḥ tsitta hrīṃ hrīṃ pañtsa ḍā ki nī sa pa ri bā rā rṇī shra ya twi daṃ sthi raṃ tiṣṭhantu a hañ tsa sarba satwe ṣu tsa tuḥ karmā ṇāṃ siddhi de hi)。第二圈画大红色，写上：'ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སྡུས་སྡུས་ཨཱརྵཱ་ཡ་ཁུག་ཛ༔ པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སོགས་གོང་ལྟར།' (oṃ hrīḥ badzra pra mo ha hrīṃ hrīṃ sdus sdus ārṣā ya khug dzaḥ pañtsa ḍā ki nī sogs gong ltar)。第三圈画白色，写上：'ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སྭཱ་ཧཱ༔' (oṃ badzra pra mo ha hrīṃ hrīṃ swā hā)。最后，在元音、辅音和心咒的周围，加上五部空行母等的咒语，吉祥偈和善安住偈。之后画金刚墙和土地神。
'

【English Translation】
'(bar wa tsal ma Ni ratna siddhi hūṃ)' West: 'oṃ āḥ hūṃ hrīḥ badzra bar wa tsal ā yuḥ siddhi hūṃ'. North: 'oṃ āḥ hūṃ hrīḥ badzra bar wa tsal sarba sha trūṃ bighnān mā ra ya phaṭ phaṭ'. Southeast: 'oṃ āḥ hūṃ hrīḥ badzra bar wa tsal pu tra siddhi hūṃ'. Southwest: 'oṃ āḥ hūṃ hrīḥ badzra bar wa tsal bighnān rā dza mā ra ya phaṭ'. Northwest: 'oṃ āḥ hūṃ hrīḥ badzra bar wa tsal si si yer yer lheng lheng theg theg phug phug snyil snyil blong blong mthong ste gnad log'. Northeast: 'oṃ āḥ hūṃ hrīḥ badzra bar wa tsal brahma rā dza sarba siddhi hūṃ'. After writing these, write on the outer circle: 'hrīḥ ma hā kro dha padmā nta kṛ ta ha yaṃ grī ba hūṃ hūṃ phaṭ ya ma ra tsa du tri phu tri hrī hūṃ phaṭ oṃ badzra thang ka ra mun nyi khu sha li swā hā'. Please, Samaya Eighth Empowerment Vow Protector Vajra Burn, and its incarnation family, stay here and protect us practitioners, dispel the curses of Bon religion and mantras, pacify the disturbances of external demons, eliminate diseases, demons and obstacles, and dispel ominous omens. In particular, please eliminate the harm of demons from the upper, middle and lower realms, such as madness, fainting, heart disease, asthma, stuttering, mental confusion, epilepsy, headache, diarrhea, hallucinations, etc. May you guard day and night without懈怠, and perfectly accomplish the four activities of息增怀诛. After writing these, write the vowels and consonants, and the Dependent Arising Mantra. If the main protection wheel is made, then write the Vajra Wall and the Fire Mountain. If it is placed on the La-do (bla rdo, soul stone), it is not necessary to write these.
Thirteenth, the Great Accomplisher's practice of uniting the outer, inner, and secret life wheels of Vajra Yudronma (Dorje Yudronma): In the center of the white background, draw a blue-black center. Around the center, draw four lotus petals, with colors corresponding to the four directions, starting from the east and drawing clockwise. Write on the lotus petals respectively: 'ha ri ni sa'. Outside the lotus, draw the first circle in reddish-brown, and write: 'oṃ hrīḥ ha ri ni sa lo ka siddhi ā karṣā ya khug khug sdus sdus dzaḥ dzaḥ tsitta hrīṃ hrīṃ pañtsa ḍā ki nī sa pa ri bā rā rṇī shra ya twi daṃ sthi raṃ tiṣṭhantu a hañ tsa sarba satwe ṣu tsa tuḥ karmā ṇāṃ siddhi de hi'. Draw the second circle in bright red, and write: 'oṃ hrīḥ badzra pra mo ha hrīṃ hrīṃ sdus sdus ārṣā ya khug dzaḥ pañtsa ḍā ki nī sogs gong ltar'. Draw the third circle in white, and write: 'oṃ badzra pra mo ha hrīṃ hrīṃ swā hā'. Finally, around the vowels, consonants, and heart mantra, add the mantras of the Five Dakinis, etc., the auspicious verse, and the well-established verse. Then draw the Vajra Wall and the Earth God.
'

--------------------------------------------------------------------------------

ཏྲས་བསྐོར་བ་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །བཅའ་བསྒྲིག་བླ་རྡོའི་ལག་ལེན་ལ་གཉིས། སྤྱི།
གསུམ་པ་འཁོར་ལོ་བཅའ་བསྒྲིག་དང་བླ་རྡོའི་ལག་ལེན་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སྤྱིར་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ལྟེ་བ་མ་བུག་པ་དང་། མུ་ཁྱུད་མ་ཆད་པ་དང་། རྩིབས་དང་མུ་ཁྱུད་མ་ཐུག་པ་དང་། སྔགས་རྣམས་ཆད་ལྷག་བྲི་བསུབ་མེད་པ་དག་ཅིང་ཧ་ཅང་བཅར་ཆེ་བ་དང་བར་ཕྱེ་ཆེ་བའི་སྐྱོན་མེད་པར་བྲི་རྒྱུ་མང་ཉུང་དང་བསྟུན། ཉུང་བ་རྣམས་ཕྲེང་གཅིག་ལ་མགོ་མཐའ་རྭ་འཕྲོད་པ། མང་བ་རྣམས་ཡིག་རྩེ་མགོ་ཕྱི་ནས་བླངས། ཡིག་མཇུག་ནང་དུ་བསྐོར་ནས་ཕྲེང་གཉིས་གསུམ་ལ་དུ་ཤོང་བྱ། དམིགས་བསལ་ཅན་
40-31-26a
མ་གཏོགས་འདིར་བསྟན་འཁོར་ལོ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཁོ་ན་ཡིན་ཞིང་། དེའང་རྩིབས་ཀྱི་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་གི་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་རྣམས་མ་གཏོགས་ས་བོན་གྱི་ཀླད་དམ་རྒྱབ་ཕྱོགས་ནས་འགོ་གཟུང་ལ་བྲི། རྫས་དམིགས་བསལ་མེད་པ་ལ་དྲི་བཟང་སྨན་སྣ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་བས་བྱུགས། ཆོས་སྐྱོང་གི་སྤེལ་ཚིག་གམ་འདོད་གསོལ་སྤྱིར་རྟེན་བཅའ་བ་ལ་བརྟན་བཞུགས་སྲུང་བ་སོགས་ལས་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ཁ་བསྒྱུར་དགོས་ཀྱང་འདིར་རྟེན་གྱི་བླ་རྡོ་དང་ལས་སྤྱི་ལ་དཔེར་མཚོན་ན། ཆོས་སྐྱོང་སོ་སོའི་མཚན་ཆེ་བརྗོད་ཅན་བྲིས་པའི་མཇུག་ཏུ་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་དགོས་པས་ལྟེ་བར་དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དྲན་པར་མཛོད་ལ། རྟེན་འདིར་རྟག་ཏུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ལ་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་སྔགས་མཐར། དྲན་པར་མཛོད་ལ། ཞེས་པ་ཡན་ཆད་གོང་ལྟར་ལ། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་འདི་ཕྱིའི་ལེགས་ཚོགས་གོང་དུ་སྤེལ་ཞིང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བསྒྲིག་པར་མཛོད་ཅིག །འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་སོལ། 
40-31-26b
མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་དང་། དགོན་གནས་ལྟ་བུ་ལ། ཁྱད་པར་ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ་འདིའི་སྲུང་མ་དམ་པ་མཛོད་ལ་ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་སྲུང་སྐྱོབ་མེལ་ཚེ་མི་གཡེལ་བ་དང་། འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཞིང་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བྲི། འདོད་གསོལ་རྩ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་དོན་དང་མཐུན་པའི་འབྱིན་འཇུག་མང་ཉུང་ཇི་འདོད་བྱ་ཆོག་ཅིང་། སྟབས་བདེ་བར་བྱེད་ན་གོང་དུ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི

【现代汉语翻译】
应作轮之安立。 ༈ །།
༄། །关于安立命石之实修，分为二：总说。
第三，关于轮之安立与命石之实修，分为总说和别说。首先是总说：一般来说，所有的轮，其中心应无孔洞，外缘应无断裂，轮辐与外缘应无脱节，咒语应无错漏、增删，书写应工整，不应过于拥挤或过于疏松，应根据字数的多少来书写。字数少的，应在一行内首尾相接；字数多的，应从字头的外部开始书写，字尾向内回绕，分为两三行来容纳。除了特殊的轮之外，这里所示的轮，字头都应向外。而且，除了有轮辐的东、南、西、北之分的轮之外，都应从种子的头部或背面开始书写。对于没有特殊物质要求的，可以用香、药、各种珍宝的汁液涂抹。对于护法的祈愿词或愿望，一般来说，安立所依物时，要进行祈祷长久住世、守护等，而对于个别情况，则需要根据各自的事业来进行调整。这里以所依物的命石和一般事业为例：在书写了各个护法的尊名之后，需要加上祈愿词，例如在中心写上‘吉祥大黑天、具力金刚、罗刹众之主，及其眷属，请忆念根本和传承的上师们的教令和誓言！愿您恒常安住于此所依物中，如影随形般不离修行者，并如意成办一切愿望！’等等。在外缘的咒语末尾，‘请忆念！’之前的内容与上述相同，之后写‘愿您增上我和修行者及其眷属今生来世的一切善妙，毫不费力地成就内外密的缘起，平息一切违缘，成办一切顺缘，无碍地成就四种事业，并成为成办一切殊胜和共同成就的助伴！’等等。对于寺院等，可以写：‘特别是，请您作为此殊胜法轮的守护神，日夜守护，毫不懈怠，战胜一切违逆之方，使佛法兴盛、广弘并长久住世！’等等。祈愿词的根本就是这样，可以根据意义随意增减。如果想简单一些，可以参考上述的阳性传承和阴性传承的祈愿词。
The wheel should be properly arranged. ༈ །།
༄། །Regarding the practice of arranging the life stone, there are two aspects: general.
Third, regarding the arrangement of the wheel and the practice of the life stone, there are two aspects: general and specific. First, the general aspect: In general, all wheels should have a center without holes, a circumference without breaks, spokes and a circumference that are not disjointed, and mantras without omissions, additions, deletions, or erasures. The writing should be neat and not too crowded or too sparse, and should be written according to the number of words. For those with few words, the beginning and end should meet on one line. For those with many words, the beginning of the letters should be taken from the outside, and the end of the letters should be circled inward, accommodating two or three lines. Except for special wheels, the wheels shown here all have the beginning of the letters facing outward. Moreover, except for those with distinctions of east, south, west, and north in the spokes, the writing should start from the head or back of the seed syllable. For those without special substances, they should be anointed with fragrant incense, medicinal herbs, and the essence of precious substances. For the prayer or wish of the Dharma protectors, in general, when arranging the support, one should pray for long life and protection, etc., while for specific cases, one needs to adjust according to their respective activities. Here, taking the life stone of the support and general activities as examples: After writing the names of the various Dharma protectors, one needs to add a prayer, for example, writing in the center 'Glorious Mahakala, Powerful Vajra, Lord of the Rakshasa Assembly, together with his retinue, please remember the commands and sacred vows of the root and lineage gurus! May you always abide in this support, inseparable from the practitioner like a body and its shadow, and fulfill all wishes as desired!' etc. At the end of the mantra on the outer circumference, the content before 'Please remember!' is the same as above, and then write 'May you increase all the goodness of this life and future lives of me and the practitioners and our retinue, effortlessly accomplish the outer, inner, and secret connections, pacify all obstacles, accomplish all favorable conditions, unimpededly accomplish the four activities, and become a companion in accomplishing all supreme and common attainments!' etc. For monasteries, etc., one can write: 'In particular, please be the sacred protector of this special Dharma wheel, protect day and night without negligence, overcome all opposing forces, and make the teachings flourish, spread, and abide for a long time!' etc. The root of the prayer is like this, and one can add or subtract as desired according to the meaning. If one wants to simplify it, one can refer to the prayers of the masculine and feminine lineages mentioned above.

【English Translation】
Should make the arrangement of the wheel. ༈ །།
༄། །Regarding the practice of arranging the life stone, there are two aspects: general.
Third, regarding the arrangement of the wheel and the practice of the life stone, there are two aspects: general and specific. First, the general aspect: In general, all wheels should have a center without holes, a circumference without breaks, spokes and a circumference that are not disjointed, and mantras without omissions, additions, deletions, or erasures. The writing should be neat and not too crowded or too sparse, and should be written according to the number of words. For those with few words, the beginning and end should meet on one line. For those with many words, the beginning of the letters should be taken from the outside, and the end of the letters should be circled inward, accommodating two or three lines. Except for special wheels, the wheels shown here all have the beginning of the letters facing outward. Moreover, except for those with distinctions of east, south, west, and north in the spokes, the writing should start from the head or back of the seed syllable. For those without special substances, they should be anointed with fragrant incense, medicinal herbs, and the essence of precious substances. For the prayer or wish of the Dharma protectors, in general, when arranging the support, one should pray for long life and protection, etc., while for specific cases, one needs to adjust according to their respective activities. Here, taking the life stone of the support and general activities as examples: After writing the names of the various Dharma protectors, one needs to add a prayer, for example, writing in the center 'Glorious Mahakala, Powerful Vajra, Lord of the Rakshasa Assembly, together with his retinue, please remember the commands and sacred vows of the root and lineage gurus! May you always abide in this support, inseparable from the practitioner like a body and its shadow, and fulfill all wishes as desired!' etc. At the end of the mantra on the outer circumference, the content before 'Please remember!' is the same as above, and then write 'May you increase all the goodness of this life and future lives of me and the practitioners and our retinue, effortlessly accomplish the outer, inner, and secret connections, pacify all obstacles, accomplish all favorable conditions, unimpededly accomplish the four activities, and become a companion in accomplishing all supreme and common attainments!' etc. For monasteries, etc., one can write: 'In particular, please be the sacred protector of this special Dharma wheel, protect day and night without negligence, overcome all opposing forces, and make the teachings flourish, spread, and abide for a long time!' etc. The root of the prayer is like this, and one can add or subtract as desired according to the meaning. If one wants to simplify it, one can refer to the prayers of the masculine and feminine lineages mentioned above.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐབས་སུ་ཡོད་པའི། དྷརྨ་པཱ་ལ་སྱ་རཀྵི་ཏ་སོགས་སྦྱར་ཡང་དོན་འཐུས་ཤིང་སྟབས་བདེའོ། །བྲི་མཁན་ཀྱང་རབ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་རིམ་གཉིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པ། འབྲིང་དབང་དང་དམ་ཚིག་ཡོད་པ། ཐ་མའང་དབང་ཐོབ་ལ་ལོག་ལྟ་དང་མི་དགེ་བ་མི་སྤྱོད་པ་ཞིག་གལ་ཆེ། དུས་སོ་སོར་བཤད་པ་རྣམས་དང་སྤྱིའི་དུས། བླ་མ་ལ་ཡར་གྱི་ཚེས་བཅུ། ཡི་དམ་ལ་ཉ་སྟོང་བརྒྱད། མཁའ་འགྲོ་ལ་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུ། ཆོས་སྐྱོང་ལ་དགུ་གསུམ་གྱི་དུས་སུ་ལེགས། གནས་དབེན་ཅིང་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པར་དམ་མེད་ཀྱི་མིས་མ་མཐོང་ཞིང་མ་རེག་པར་ཐོག་མར་སྙན་གསན་འབེབ་པའི་ཚུལ་དུ་སྐོང་གསོལ་རེ་གཏང་
40-31-27a
རྒྱུ་བྱུང་ན་ལེགས་ཤིང་། བྲི་བའི་སྐབས་སུའང་གཡས་ཆུང་དུ་མ་སོང་བར་ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པས་ཆོས་སྐྱོང་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བཟླ་བཞིན་དུ་རབ་སྟན་ཐོག་དང་། མ་འགྲུབ་ནའང་ཉིན་རྫོགས་སུ་འབྲིའོ།། ༈ །།
༄། །བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་རྟེན།
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་རྟེན་ལ། ཐོག་མར་བླ་མའི་སྲོག་འཁོར་ལ་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན། ལྔ་ཚན་ལྔ། དར་སྣ། འབྲུ་སྣ། སྨན་སྣ། རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་བཞག །དར་སྣ་ལྔའི་ན་བཟས་དྲིལ། སྐུ་རྟེན་ཨོ་རྒྱན་སྐུ་ཆེ་ཆུང་གང་རུང་། གསུང་རྟེན་བླ་སྒྲུབ་གང་རུང་གི་གླེགས་བམ་མམ་ཆོས་ཚན། ཐུགས་རྟེན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དང་རྡོ་རྗེ། ཁྱད་པར་རང་བྱུང་ཤེལ་དཀར་ཟུར་བརྒྱད་སོགས་འབྲལ་མེད་དུ་བཅང་ངོ་། ༧ །ཡི་དམ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཚད་ལྡན་རྙེད་ན་རབ། མ་རྙེད་ན་གནས་ཆེན་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་ཅུ་གང་དང་སིནྡྷུ་ར་དང་ཆོས་སྨན་བྱུགས་པ་དང་ལྟེ་བར་བཞག །ལྷའི་བླ་རྡོ་ཤེལ་ལ་ཨ་མིའི་བླ་རྡོ་གཡུ་ལ་ནྲྀ་འདྲེའི་བླ་རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་ཏྲི་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་བྲིས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དར་ཚོན་སྣ་ལྔ་དང་ཞིང་ལྤགས་ཀྱིས་དྲིལ་བ་བཤད་ཀྱང་མ་རྙེད་ན་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་གདུང་རས་ཀྱིས་དྲིལ། ༧ མཁའ་འགྲོ་སྤྱིའི་སྲོག་འཁོར་ཁྱད་པར་དུ་བཤད་པ་དེ་ལ། གནས་ཆེན་ནས་བྱུང་བའི་སིནྡྷུ་ར། ག་པུར། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དངོས་
40-31-27b
སམ། སེལ་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་བྱུགས། གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྟིམས། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སོགས་ཀྱི་དབུ་སྐྲ་གཏེར་བྱོན་ལྟ་བུ་རྙེད་ན་དང་། མ་རྙེད་ན་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་ངེས་པ་ཅན་གྱི་སྐྲ་དང་། འགྲོན་བུ་ལ་བཾ་བྲིས་པ་བཅས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་ལུས་ལ་འཆང་བའམ། གཏོར་མ་སོགས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་པས་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་སྤྲིན་བཞིན་དུ་འདུ་བར་གསུངས་སོ། ༧ །ཆོས་སྲུང་ཕོ་རྒྱུད་སྤྱིའི་སྲོག་འཁོར་ལ། ཆོས་སྲུང་ཆགས་ངེས་པའི་རྟེན་གཏོར་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྱེ་མ། བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན། གྲི་ཤ་སོགས་ཤ་སྣ་ཁྲག

【现代汉语翻译】
སྐབས་སུ་ཡོད་པའི། དྷརྨ་པཱ་ལ་སྱ་རཀྵི་ཏ་སོགས་སྦྱར་ཡང་དོན་འཐུས་ཤིང་སྟབས་བདེའོ། །བྲི་མཁན་ཀྱང་རབ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་རིམ་གཉིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པ། འབྲིང་དབང་དང་དམ་ཚིག་ཡོད་པ། ཐ་མའང་དབང་ཐོབ་ལ་ལོག་ལྟ་དང་མི་དགེ་བ་མི་སྤྱོད་པ་ཞིག་གལ་ཆེ། དུས་སོ་སོར་བཤད་པ་རྣམས་དང་སྤྱིའི་དུས། བླ་མ་ལ་ཡར་གྱི་ཚེས་བཅུ། ཡི་དམ་ལ་ཉ་སྟོང་བརྒྱད། མཁའ་འགྲོ་ལ་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུ། ཆོས་སྐྱོང་ལ་དགུ་གསུམ་གྱི་དུས་སུ་ལེགས། གནས་དབེན་ཅིང་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པར་དམ་མེད་ཀྱི་མིས་མ་མཐོང་ཞིང་མ་རེག་པར་ཐོག་མར་སྙན་གསན་འབེབ་པའི་ཚུལ་དུ་སྐོང་གསོལ་རེ་གཏང་
即使加入如达磨波罗（Dharmapala，护法）和夏拉克西塔（Sya Rakshita）等，意义也完整且简便。书写者最好是获得灌顶、具有誓言和二次第三摩地者；中等者有灌顶和誓言；最下者也必须是获得灌顶，不持邪见且不作恶行之人。各自所说的时辰和共同的时辰，上师为上弦初十，本尊为初八，空行为下弦初十，护法为九月初三之时为佳。在寂静且洁净之处，在没有誓言之人未见未触碰的情况下，首先以禀告的形式进行供养。
རྒྱུ་བྱུང་ན་ལེགས་ཤིང་། བྲི་བའི་སྐབས་སུའང་གཡས་ཆུང་དུ་མ་སོང་བར་ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པས་ཆོས་སྐྱོང་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བཟླ་བཞིན་དུ་རབ་སྟན་ཐོག་དང་། མ་འགྲུབ་ནའང་ཉིན་རྫོགས་སུ་འབྲིའོ།། ༈ །།
如果条件允许则更好。书写时，不要变得轻率，怀着本尊的慢心，念诵各自护法的精华，最好在坐垫上完成，如果不能完成，也要在一天内完成。
༄། །བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་རྟེན།
各自不同的所依。
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་རྟེན་ལ། ཐོག་མར་བླ་མའི་སྲོག་འཁོར་ལ་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན། ལྔ་ཚན་ལྔ། དར་སྣ། འབྲུ་སྣ། སྨན་སྣ། རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་བཞག །དར་སྣ་ལྔའི་ན་བཟས་དྲིལ། སྐུ་རྟེན་ཨོ་རྒྱན་སྐུ་ཆེ་ཆུང་གང་རུང་། གསུང་རྟེན་བླ་སྒྲུབ་གང་རུང་གི་གླེགས་བམ་མམ་ཆོས་ཚན། ཐུགས་རྟེན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དང་རྡོ་རྗེ། ཁྱད་པར་རང་བྱུང་ཤེལ་དཀར་ཟུར་བརྒྱད་སོགས་འབྲལ་མེད་དུ་བཅང་ངོ་། ༧ །ཡི་དམ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཚད་ལྡན་རྙེད་ན་རབ། མ་རྙེད་ན་གནས་ཆེན་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་ཅུ་གང་དང་སིནྡྷུ་ར་དང་ཆོས་སྨན་བྱུགས་པ་དང་ལྟེ་བར་བཞག །ལྷའི་བླ་རྡོ་ཤེལ་ལ་ཨ་མིའི་བླ་རྡོ་གཡུ་ལ་ནྲྀ་འདྲེའི་བླ་རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་ཏྲི་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་བྲིས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དར་ཚོན་སྣ་ལྔ་དང་ཞིང་ལྤགས་ཀྱིས་དྲིལ་བ་བཤད་ཀྱང་མ་རྙེད་ན་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་གདུང་རས་ཀྱིས་དྲིལ།
第二，关于各自不同的所依：首先，上师的命轮中放置甘露法药、五种成份、五种丝绸、五种谷物、五种药物和各种珍宝。用五种丝绸的衣服包裹。身依为邬金（Orgyen，莲花生大士）像，大小皆可。语依为上师修法仪轨的经书或法类。意依为具相颅骨和金刚杵，特别是天然水晶八面体等，不可分离地持有。本尊和空行，如果能找到合格的红白菩提最好。如果找不到，则用来自各大圣地的朱砂和法药涂抹，并放置在中心。神灵的命石为水晶，阿弥（Ami）的命石为绿松石，那哩（Nri）鬼的命石为磁石，隆布（Longbu）上用金或朱砂书写扎（Tri），这些与五种颜色的丝绸和尸布一起包裹。如果找不到尸布，则用具加持力上师的骨灰布包裹。
༧ མཁའ་འགྲོ་སྤྱིའི་སྲོག་འཁོར་ཁྱད་པར་དུ་བཤད་པ་དེ་ལ། གནས་ཆེན་ནས་བྱུང་བའི་སིནྡྷུ་ར། ག་པུར། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དངོས་
关于特别描述的空行总体的命轮：来自各大圣地的朱砂、樟脑、真实的红白菩提
སམ། སེལ་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་བྱུགས། གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྟིམས། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སོགས་ཀྱི་དབུ་སྐྲ་གཏེར་བྱོན་ལྟ་བུ་རྙེད་ན་དང་། མ་རྙེད་ན་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་ངེས་པ་ཅན་གྱི་སྐྲ་དང་། འགྲོན་བུ་ལ་བཾ་བྲིས་པ་བཅས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་ལུས་ལ་འཆང་བའམ། གཏོར་མ་སོགས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་པས་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་སྤྲིན་བཞིན་དུ་འདུ་བར་གསུངས་སོ།
或者，涂抹无漏的甘露法药，观想并融入三处空行海。如果能找到如益西措嘉（Yeshe Tsogyal）等的头发，就像伏藏品一样，如果找不到，则用确定是空行种姓的头发，以及在海螺上书写 བཾ་ （藏文，वम्，vam，种子字）一起包裹，佩戴在身上，或者放入朵玛等之中，据说这样会像云一样聚集由智慧和事业成就的空行众。
༧ །ཆོས་སྲུང་ཕོ་རྒྱུད་སྤྱིའི་སྲོག་འཁོར་ལ། ཆོས་སྲུང་ཆགས་ངེས་པའི་རྟེན་གཏོར་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྱེ་མ། བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན། གྲི་ཤ་སོགས་ཤ་སྣ་ཁྲག
关于男性护法总体的命轮：护法确定的所依朵玛、花粉、甘露法药、刀肉等各种肉类和血。

【English Translation】
Even if adding Dharmapala and Sya Rakshita, the meaning is complete and simple. The writer should preferably be someone who has received empowerment, possesses vows, and has the samadhi of the two stages; the intermediate one has empowerment and vows; the lowest one must also be someone who has received empowerment, does not hold wrong views, and does not engage in evil deeds. The times mentioned separately and the common times, the tenth day of the waxing moon for the Lama, the eighth day of the new moon for the Yidam, the tenth day of the waning moon for the Dakini, and the third day of the ninth month for the Protector are good. In a secluded and clean place, without being seen or touched by people without vows, first offer a feast in the manner of reporting.
It is better if conditions allow. When writing, do not become frivolous, with the pride of the Yidam, reciting the essence of each Protector, it is best to complete it on a cushion, and if it cannot be completed, it must be completed within a day.
The individual supports.
Secondly, regarding the individual supports: First, in the life wheel of the Lama, place nectar medicine, five sets of five, various silks, various grains, various medicines, and various jewels. Wrap it with clothes of five kinds of silk. The body support is an Orgyen (Padmasambhava) statue, large or small. The speech support is a scripture or Dharma class of any Lama practice. The mind support is a skull cup with characteristics and a vajra, especially a naturally occurring eight-sided crystal, etc., which should be held inseparable.
For Yidams and Dakinis, it is best to find qualified red and white bodhicitta. If not found, then smear cinnabar and Dharma medicine from the great sacred places and place them in the center. The life stone of the deity is crystal, the life stone of Ami is turquoise, the life stone of the Nri ghost is magnetite, and Tri is written on Longbu with gold or cinnabar, which are wrapped together with five kinds of colored silk and shroud. If the shroud is not found, then wrap it with the ashes cloth of a blessed Lama.
Regarding the particularly described life wheel of the general Dakini: cinnabar, camphor, real red and white bodhicitta from the great sacred places,
Or, smear the nectar medicine of non-leakage, visualize and integrate the ocean of Dakinis in the three places. If you can find the hair of Yeshe Tsogyal, etc., like a treasure, if not, then wrap it with the hair of a certain Dakini lineage, and vam (བཾ་, वम्, vam, seed syllable) written on a conch shell, wear it on the body, or put it in a torma, etc., it is said that the assembly of Dakinis accomplished by wisdom and action will gather like clouds.
Regarding the life wheel of the general male Dharma Protector: the torma of the Dharma Protector's certain support, flower pollen, nectar medicine, knife meat and other kinds of meat and blood.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྣ། གུ་གུལ། ཡུངས་དཀར། ས་སྣ་ཆུ་སྣ། དྲི་བཟང་། རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་སོགས་ཀྱིས་བྱུགས། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱེད་བསྟིམ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། སྐུ་དང་གཏོར་མའི་ནང་གཞུག་དང་། ལུས་ལ་འཆང་བས་ཀྱང་རུང་སྟེ་བསྟན་སྲུང་དབང་པོ་རྣམས་འབྲལ་མེད་དུ་འགྲོགས་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །མོ་རྒྱུད་སྤྱིའི་སྲོག་འཁོར་ལ། ཆོས་སྲུང་ཆགས་པའི་རྟེན་གཏོར་གྱི་ཕྱེ་མ་སོགས་རྫས་གོང་ལྟར་དང་། རཀྟ། གི་ཝཾ། གུར་གུམ་སོགས་བྱུགས་ནས་རབ་ཏུ་གནས། རྟེན་གཏོར་དང་སྐུ་སོགས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་པས་སྲིད་པ་མ་མོ་རབ་འབྱམས་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་བཀའ་
40-31-28a
ཉན་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། ༧ །སྤྱིའི་བླ་རྡོར་ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོ་ཕོ་རྒྱུད་ལ་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ནས་རྡོ་ནག་གྲུ་གསུམ་གྲི་གུག་རྩེ་མོས་བླངས་པ་ལ་གསེར་གྱིས་ཧཱུྃ་བྲིས་པ་དང་། ལྷ་མོ་མོ་རྒྱུད་ལ་བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་མཚོ་ཆེན་གྱི་རྡེའུ་སྔོན་པོ་གྲི་གུག་གིས་བླངས་ཏེ་བྷྱོའམ་རང་སྲོག་བྲི། གཉིས་ཀ་གནམ་མ་མཐོང་བ་དང་ཕྱོགས་སོ་སོ་འགྲིགས་ན་ལེགས། ཕྱོགས་མ་འགྲིགས་ན་གང་འབེན་ནས་བླངས། གྲི་གུག་མ་འཛོམ་ན་གྲི་རྩེས་བླངས་ཀྱང་ཆོག་པ་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་གསུངས། དྲེགས་པ་གཞན་ལ་སོ་སོའི་བླ་རྡོ་ཤེས་ན་ལེགས་ཤིང་མ་ཤེས་ན་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་གནམ་གྱིས་མ་མཐོང་ཞིང་ལག་པས་མ་རེག་པར་བླངས་པ་ལ་སོ་སོའི་ས་བོན་ནམ་ཏྲི༔ མགོན་པོའི་རིགས་ལ་གྲི་སྙིང་དང་། ལྷ་མོ་ལ་ནལ་བུའི་སྙིང་བླ་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཞིང་། གཞན་སོ་སོའི་རྟེན་རྫས་དང་མཐུན་པར་སོ་སོར་འཛོམ་པ་གལ་ཆེ། རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་ལ་སོ་སོའི་སྐུ་གཟུགས་རིན་པོ་ཆེས་བྲིས་པ་ཚོན་གང་བ་དང་། དར་སོ་སོའི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པ་ལ་སྲོག་སྔགས་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་དང་། སོ་སོའི་དམ་རྫས་རིལ་བུར་དྲིལ་བ་ལ་སྲོག་ཡིག་བྲིས་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞག་པ་གནད་ཀྱི་ཞལ་གདམས་སུ་གསུངས་པ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བླ་རྡོའི་ས་བོན་དང་འཁོར་ལོའི་ས་བོན་ཞལ་སྤྲོད་དུ་བཞག །སྲོག་སྔགས་དེ་
40-31-28b
མཉམ་མམ་འཁོར་ལོའི་རྒྱབ་ཏུ་དྲིལ་ཡང་ཆོག་ཅིང་། དེ་རྒྱབ་སོ་སོའི་གཉན་པོར་འགྱུར་བའི་ཡི་དམ་སྐུ་གཟུགས་སྔགས་བྱང་དང་བཅས་པའམ་མ་འཛོམ་ན་སྔགས་བྱང་ཙམ་གྱིས་དྲིལ་བར་བཤད་དོ། །ཆོས་སྐྱོང་སོ་སོའི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་འཁོར་ལོ་དར་ནག་གིས་དྲིལ། ལུག་ནག་གི་སྙིང་དང་ལྷན་ཅིག་བཞག་པར་བཤད། གྲི་ལྕགས་ཀྱི་གྲི་གུག་སོགས་མགོན་པོ་སྤྱིའི་རྟེན་ཚང་བར་གསག་གོ །དཔལ་མགོན་ཕྱག་བཞི་པའི་བླ་རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་པད་རཱཀ་དང་མཚལ་གྱིས་ཧཱུྃ་བྲིས་པ་འཁོར་ལོ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་དྲིལ། གསེར། གཡུ། བྱེ་རུ། ཤེལ། དུང་། ཁབ་ལེན། དུར་ཁྲོད་ཀ

【现代汉语翻译】
用松树、古古甲香、白芥子、各种土、各种水、香料、珍宝、谷物、药物等涂抹。在誓言勇士的海洋中进行生起、融入、稳固安住。放入身像和朵玛中，或者佩戴在身上也可以，据说这样护法神就会形影不离地相伴，如意成办四种事业。关于女传承普遍的命轮，护法神依附的所依朵玛的粉末等物品如前所述，涂抹红花、冰片、藏红花等后进行开光。放入所依朵玛和身像等之中，据说能使世间母神全部聚集并听从号令。
关于普遍的上师金刚和护法怙主父传承，从修行地的北方取一块黑色三角形、尖端如弯刀的石头，用黄金写上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。对于本尊女传承，从东北方取一块大海中的蓝色小石头，用弯刀取来后写上bhya或者自己的命字。两者都以不见天日为佳，并且方位各自对应则更好。如果方位不对应，则从最适合的地方取。如果没有弯刀，用刀尖取也可以，恰美仁波切如是说。如果知道其他傲慢者的各自命石则更好，如果不知道，则取一块不见天日、未经手触碰的蜂窝，在上面写上各自的种子字或者扎（藏文：ཏྲི，意义不明）。对于怙主，则取弯刀心，对于本尊，则取芦苇心，这是命依的主要部分。其他各自的所依物和合，各自聚集非常重要。对于三根本护法神，各自用珍宝绘制的身像，涂满颜料，以及各自与颜色相应的绸缎上用黄金书写的命咒，以及各自的誓言物做成的丸子上书写的命字，这些都放在一起，这是重要的口诀。护法神们的命石的种子字和轮涅的种子字要口耳相传。命咒可以和它们放在一起，也可以写在轮涅的背面。在它们的背面，放置各自能变成强大力量的本尊身像和咒语，如果不能全部做到，只放咒语也可以。关于各个护法神，首先用黑色的绸缎包裹持明聚主益西衮波的轮涅，据说要和黑羊的心脏放在一起。弯刀铁制的弯刀等是怙主普遍的所依，要准备齐全。关于四臂怙主的命石，在蜂窝上用朱砂和红丹写上吽字，和轮涅一起包裹。黄金、绿松石、珊瑚、水晶、海螺、磁铁、尸陀林...

【English Translation】
Apply pine, guggul, white mustard, various earths, various waters, fragrances, jewels, grains, medicines, etc. Perform generation, integration, and stable abiding in the ocean of oath-bound warriors. It is said that by placing them inside the body and torma, or even by wearing them on the body, the Dharma protectors will accompany you inseparable, accomplishing the four activities as desired. Regarding the general life wheel of the female lineage, the powder of the support torma on which the Dharma protectors rely, etc., should be as mentioned above, and after applying saffron, camphor, and saffron, consecrate it. By placing it inside the support torma and body, etc., it is said that all the worldly mothers will be gathered under your control and will listen to your commands.
Regarding the general Lama Vajra and Dharma-protecting Mahakala male lineage, take a black triangular stone with a curved knife-like tip from the northern part of the practice place, and write Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) on it with gold. For the female lineage of deities, take a blue pebble from the great ocean in the northeast direction with a curved knife, and write Bhya or your own life syllable. It is best if both are not exposed to the sky and the directions correspond to each other. If the directions do not correspond, take it from the most suitable place. If there is no curved knife, it is permissible to take it with the tip of a knife, as Chagmey Rinpoche said. It is better to know the respective life stones of other arrogant ones, and if you do not know, take a honeycomb that has not been exposed to the sky and has not been touched by hand, and write on it the respective seed syllable or Tri (藏文：ཏྲི，meaning unclear). For Mahakala, take the curved knife heart, and for the deity, take the reed heart, which is the main part of the life support. It is very important that other respective support substances are harmonious and gathered separately. For the three roots and Dharma protectors in general, the respective body images painted with precious materials, fully colored, and silk that matches the respective colors with the life mantra written in gold, and the respective oath substances rolled into pills with the life syllable written on them, should all be placed together, which is said to be an essential instruction. The seed syllables of the life stones of the Dharma protectors and the seed syllables of the wheel should be placed face to face. The life mantra can be placed together with them or rolled on the back of the wheel, and behind that, it is said to wrap the deity image and mantra along with the mantra that becomes the powerful force of each, or if it is not complete, just wrap the mantra. Regarding each Dharma protector, first wrap the wheel of Yeshe Gonpo Lekden Tsokyi Dakpo with black silk, and it is said to place it together with the heart of a black sheep. A curved knife made of knife iron, etc., are the general supports of Mahakala, which should be fully prepared. Regarding the life stone of the four-armed Mahakala, write Hūṃ on a honeycomb with padmaraga and vermilion, and wrap it together with the wheel. Gold, turquoise, coral, crystal, conch, magnet, charnel ground...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་རྡོ་ནག །གྲི་ལྕགས། ཐོག་མདེའུ། ཟངས་ཁབ། འབྲུ་སྨན། གྲི་སྙིང་གི་དུམ་བུ་བཅས་དར་ནག་གིས་བཏུམ། གྲི་སྙིང་སྐྱོན་བྲལ་བཅུག་ལ་རྟེན་གཏོར་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་འཇོག་པའམ། ལྕགས་ཟངས་གང་རུང་གི་གྭའུར་མན་ངག་གི་གནད་དང་ལྡན་པས་བཅང་ངོ་། །མ་ནིང་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་བླ་རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་ས་བོན་བྲིས་པ་བཞག །འཇའ་ཚོན་གཞུང་ལས། ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་ངོས་དྲུག་གི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་འོག་ཏུ་མ་ངོས་བཞི་ལ་ར་ཡ་ཙ་དུ་བཞི་གསེར་གཡུ་པད་རཱག་མཚལ་གྱིས་བྲི་བར་གསུངས། མན་ངག་བཞིན་བལྟབས་པ་སྲོག་
40-31-29a
སྔགས་གསེར་གྱིས་དར་ནག་ལ་བྲིས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དར་ནག་གིས་དྲིལ་བ་གྲི་སྙིང་དུ་བཅུག་པ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་གྭའུར་བཅུག་ནས། སྒྲུབ་པའི་ཚེ་བྲག་ནག་ལ་སྐྱེས་པའི་སྨྱུག་མ་ལིངས་པས་བཅད་པ་བྱ་ནག་གི་སྒྲོ་གྲི་ལྕགས་གྱི་མདེའུ་ཅན་གྱི་མགུལ་དུ་སྟག་གཟིག་རས་མ་དར་ཚོན་དང་བཅས་ཏེ་གདགས། སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་ལུས་ལ་བཅང་། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མ་ལའང་བླ་རྡོ་སོགས་བྱེད་ལུགས་འདྲ་བ་ལས་མགོན་པོ་གནས་ཁང་དུ་ཆགས་པའི་ཐབས་གོང་གི་མདའ་གཏོར་མ་ལ་བཙུགས་ནས་སྒྲུབ་ཁང་གི་བྱང་ཤར་དུ་མི་མངོན་པར་སྦ། ལས་ལ་སྦྱར་ཚེ་གྲི་སྙིང་གི་རྩ་དབུས་མར་སྲོག་འཁོར། གཡས་སུ་སྨན་སྣ། གཡོན་དུ་ལིང་ག་བཅུག་ལ་མདའི་མགུལ་དུ་གདགས་པར་གསུངས། ལྷ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་དེ། ཕ་ཝང་ལོང་བུ་གསེར་མདོག་ཧཱུྃ་བྲིས་པ་དང་ལྷན་དུ་ལྟེབ། མི་ལྤགས་ཀྱིས་དྲིལ་ནས་བཅང་གསུངས་སོ། ༧ །ཞལ་བཞི་པའི་གསང་མགོན་སྲོག་འཁོར་རང་བྱུང་རྡོ་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ་ཧཱུྃ་བྲིས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་དར་ནག་གིས་དྲིལ་བ་ཁོ་ནའམ། འཛོམ་ན་གྲི་སྙིང་གི་རྩ་སྦུབས་དབུས་མར་བཅུག །རྩ་སྦུབས་གཡས་སུ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་འབྱུང་བའི་རྩ་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་བཞི་མ་དང་གཡོན་དུ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་བཅུག །
40-31-29b
རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དར་ཚོན་གྱིས་བཀང་སྟེ་དར་མཐིང་ནག་གིས་དྲིལ་བ་མདའ་བྱ་རྒོད་མ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་མདེའུ་ཅན་གྱི་མགུལ་དུ་དར་ཟབ་སྟག་གཟིག་རས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་བཏགས་ལ། སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་གྭའུ་བླ་རྡོ་སྒྲུབ་པ་པོས་མཆན་དུ་བཅང་། གྲི་ལྕགས་ཀྱི་གྲི་གུག་དང་རལ་གྲི་བྱ་རོག་རྒྱལ་མཚན་སོགས་ཀྱང་རྟེན་དུ་བཟུང་ངོ་། ༧ །དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་སྲོག་འཁོར་པདྨ་རཀྟ། གི་ཝཾ། གུར་གུམ། བདུད་རྩི་རྣམས་ཀྱིས་བྱུག །ནལ་བུའི་སྙིང་དངོས་སམ་སྙིང་གི་ཕྱེ་མ་ས་སྤྱིན་དང་སྦྱར་ནས་སྙིང་གཟུགས་བཅོས་པའི་རྩ་སྦུབས་སུ་གཞུག །རབ་གནས་གྲུབ་ནས་རྟེན་གཏོར་དང་ཉེ་བར་ཁ་ཊྭཱཾ། སྦ་ལྕག་ཚིགས་གསུམ་ནལ་བུ་དང་རྨ་བྱའི་རྒྱལ་མཚན་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞག་གོ ༧ །ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་ལ། ཐོག་མར་རྟེན་རྫས་ཀྱི་གཙོ་

【现代汉语翻译】
黑石，铁刀，雷铁，铜针，药丸，刀心的碎片，用黑布包裹。将完好无损的刀心放入，与朵玛等一起放置，或佩戴在任何铁或铜制的嘎乌盒中，其中包含口诀的要点。在阴阳轮的中心，放置一块写有金或朱砂种子字的母石。在彩虹经中说，在母石的六个面上，在嗡字下面，在四个面上，用金、绿松石、红宝石、朱砂写上ra ya tsa du 四字。按照口诀折叠，
将寿命咒用金子写在黑布上，与黑布一起卷起放入刀心中，放入铜铁嘎乌盒中。修法时，将生长在黑岩上的竹子，用弯曲的刀切割，戴在带有铁刀箭头的乌鸦羽毛制成的头饰上，并用虎皮、豹皮、丝绸等装饰。修法结束后，佩戴在身上。八辐轮的制作方法也类似，只是将护法神安置在上方，插入箭朵玛中，秘密埋在修法室的东北角。在事业时，将寿命轮放置在刀心的中央。右边放入药物，左边放入替身，戴在箭头上。据说，在没有本尊的六辐轮中，将写有金色吽字的母石折叠起来，用人皮包裹佩戴。四面护法的寿命轮，将天然形成的三角形黑石上写上吽字，用黑布包裹即可。如果条件允许，放入刀心的中央。在刀心的右侧，放入从修法中产生的十四个根本咒字，左侧放入写在蓝色纸上的金色事业咒。
用珍贵的药丸和丝绸填满，用深蓝色或黑色丝绸包裹，戴在带有铁刀箭头的鹫鸟箭头上，并用丝绸、虎皮、豹皮等装饰。修法结束后，将嘎乌盒和母石佩戴在修法者的腋下。也可以将铁刀、弯刀、乌鸦旗等作为所依物。吉祥咒语护法的寿命轮，用红莲花、麝香、藏红花、甘露涂抹。将真正的鸟巢之心或鸟巢之心的粉末与粘土混合，制成心形，放入根脉中。加持圆满后，与朵玛、卡杖嘎、三节竹杖、鸟羽旗等一起放置。对于大天夫妇，首先是所依物。

【English Translation】
Black stone, iron knife, thunderbolt iron, copper needle, pills, fragments of the knife heart, wrapped in black cloth. Place the intact knife heart inside, place it together with the torma etc., or wear it in any iron or copper gau box that contains the essential points of the mantra. In the center of the hermaphrodite wheel, place a mother stone with a seed syllable written in gold or vermillion. In the Rainbow Sutra, it says to write ra ya tsa du on the six sides of the mother stone, with Om below, and on the four sides in gold, turquoise, ruby, and vermillion. Fold according to the oral instructions,
write the life mantra in gold on black cloth, wrap it together with the black cloth and place it in the knife heart, place it in a copper or iron gau box. During practice, cut the bamboo that grows on black rocks with a curved knife, wear it on the head adorned with crow feathers with an iron knife arrowhead, and decorate it with tiger skin, leopard skin, silk, etc. After the practice is completed, wear it on the body. The method of making the eight-spoked wheel is also similar, except that the protector is placed on top, inserted into the arrow torma, and secretly buried in the northeast corner of the practice room. In activities, place the life wheel in the center of the knife heart. Place medicine on the right and a substitute on the left, and wear it on the arrow. It is said that in the six-spoked wheel without a deity, fold the mother stone with the golden Hum syllable written on it and wear it wrapped in human skin. The life wheel of the four-faced protector, write the Hum syllable on a naturally formed triangular black stone and wrap it in black cloth. If conditions permit, place it in the center of the knife heart. On the right side of the knife heart, place the fourteen root mantra syllables that arise from the practice method, and on the left side, place the golden activity mantra written on blue paper.
Fill with precious pills and silk, wrap with dark blue or black silk, and wear it on the vulture arrow with an iron knife arrowhead, and decorate it with silk, tiger skin, leopard skin, etc. After the practice is completed, wear the gau box and mother stone under the armpit of the practitioner. Iron knives, curved knives, crow banners, etc. can also be held as supports. The life wheel of the glorious mantra protector, smear with red lotus, musk, saffron, and nectar. Mix the real nest heart or nest heart powder with clay, make a heart shape, and place it in the root channel. After the consecration is completed, place it together with the torma, khatvanga, three-section bamboo staff, peacock banner, etc. For the Great God couple, first is the support object.

--------------------------------------------------------------------------------

བོ་སྐུ་རྟེན་ནི། ཟླ་བ་ཡར་ངོ་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ལ། སྨད་འཚོང་མ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ཅན་གྱི་འདོམས་དཀྲིས་ཀྱི་རས་སམ་དར་ལ་རང་གི་ས་བོན་དང་ན་ཆུང་གི་རཀྟ་གྷི་ཧཾ་ག་པུར་གུར་གུམ་ཙནྡན་གྱི་ལྡེ་གུ་སོགས་སྨན་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོས་ཆག་ཆག་འཐས་པར་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཁར་བཞག །སྙིང་ཁའི་ཐད་དུ་ཨཾ་དམར་པོ་ཞིག་བྲིས་ལ་དེ་དང་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཆི་ལི་ཆི་ལི་བྱུང་ནས་གཞི་དེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་
40-31-30a
བཟླ་མེ་ཏོག་གཏོར། དེ་ནས་རང་ངམ་ལྷ་བཟོ་བ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་མངོན་རྟོགས་བཞིན་དུ་ཉིན་དེ་ཉིད་ལ་རྫོགས་པར་བྲིས་ལ་དེའི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཤམ། བགེགས་བསྐྲད་ནས་གཟུགས་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་འབོད་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པས་དགུག་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་དང་སྔགས་བཟླ། སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གཏོར་ནས་བརྟན་བཞུགས་དང་བཀྲ་ཤིས་གསོལ། མེ་མཆོད་ཕུལ་ལ་ཞལ་གསོ། དེ་གཞན་ལ་མི་སྟོན་པར་དབེན་པར་མཆོད་པ་དང་བཅས་ནས་རྟེན་དུ་གཟུང་། སྲོག་ཕུར་ནི་ཙནྡན་གྱི་ཕུར་པ་སོར་བཞི་པ་གཅིག་ལ་ཡབ་ཀྱི་སྔགས་བྲི་རང་གི་ཏི་ལ་བྱུགས། སྟག་མའི་ཕུར་པ་སོར་བཞི་པ་གཅིག་ལ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་བྲི་གཞོན་ནུ་མའི་ཟླ་མཚན་བྱུགས། ཤེལ་རྡོ་ལ་ཨ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་ཏྲི་གཡུ་ལ་ནྲྀ་བྲི། དེ་རྣམས་ལ་རབ་གནས་བྲིས་སྐུ་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་ཟངས་སམ་ཙནྡན་དམར་པོའི་དབང་རྟེན་མཛུབ་གང་བ་སྦུབས་ཅན་ཞིག་བཅོས་པའི་ནང་དུ་སྔར་གྱི་ཙཀྲ་ཁ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་སྤེལ་ཚིག་བཅུག་པ་མཐའ་ནས་རིམ་བཞིན་བལྟབ། ལྟེ་བ་མ་ཆག་པར་སྲོག་རྟེན་ལ་དཀྲིས་ཤིང་དྲིལ། གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་པའི་སྐུད་པ་དམར་པོས་བཅིངས་ནས་དབང་རྟེན་གྱི་སྣོད་དུ་བཅུག །དེའི་ཞབས་སུ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་སྲོག་རྟེན་དང་རཏྣ་ལྔ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་སྨན་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་དར་ཟབ་སྣ་
40-31-30b
ཚོགས་དང་ནོར་སྣ་གང་རྙེད་བཅུག་ལ་ཞབས་བསྡམ། གོང་བཤད་རྫས་སྣ་དྲུག་པོས་བྱུགས་ལ་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཁར་བཞག་ནས་སྔར་བཞིན་རབ་གནས་བྱ། དེ་དར་སྣས་དྲིལ་ཏེ་རྟེན་ཏུ་བཟུང་ངོ་། །སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ལ་མ་རྡལ་གྱི་དབུས་སུ་བཀོད་ཅིང་རྒྱུན་དུ་རང་གི་ལུས་དང་མི་འབྲལ་བར་བཅངས། མིས་མ་མཐོང་བ་གཅེས་སོ། །ཚེས་བརྒྱད་དང་བཅོ་ལྔ་དང་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་མ་དང་པཱུ་ཛ་ལྔས་མཆོད་ཅིང་སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བར་བྱའོ། །ཞེས་གཏེར་གཞུང་ལས་གསུངས་སོ། ༧ །གཟའི་ཨོལ་དགག་འཁོར་ལོ་ལ་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་གྱི་ས་ནག །རོ་དཀྱུས་མ་དང་དགེ་སློང་གཙང་མའི་བཾ་བསྲེགས་པའི་ཚིགས་མ་རྣམས་རྟ་ཁྱི་ར་ནག་པོ་གསུམ་གྱི་དྲི་ཆུས་སྦྱངས་པ་བྱུག །ཡང་རྫས་དེ་རྣམས་བྲིས་སྐུའི་ཨོལ་བ་ལ་བྱུགས་པའང་བཤད། བླ་རྡོའི་འཁ

【现代汉语翻译】
关于身像的制作方法：在新月吉祥之日，将年轻貌美妓女的缠腰布或丝绸，用自己的精液和少女的月经，以及麝香、冰片、樟脑、红花、檀香等香料混合制成的香水反复涂抹，然后放在红色的花朵上。在心口处写一个红色的ཨཾ་（藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：种子字），观想它和自己的心轮发出光芒，将大天及其眷属观想为咒语的形象，发出红色的光芒，融入到那个底座中，然后念诵咒语并撒花。之后，由自己或者具有誓言且精通观想的工匠在那天完成画像的绘制，并在画像前摆设供品和朵玛。驱逐邪魔后，生起本尊，通过念诵祈请咒来迎请、融入，进行供养、赞颂和念诵咒语。撒上咒语之花，祈愿坚住和吉祥。献上火供并进行祈祷。不要给他人看，在隐蔽的地方进行供养，并将其作为圣物供奉。
命橛的制作方法：取一根四指长的檀香木橛，在上面写上父续本尊的咒语，并涂上自己的蒂拉。取一根四指长的虎母橛，在上面写上母续本尊的咒语，并涂上少女的月经。在水晶石上写ཨ་（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字），在瓦楞子上写ཝྃ་（藏文：ཝྃ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字），在绿松石上写ནྲྀ་（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）。对这些物品进行开光，如同制作佛像一般。然后，制作一个手指长的、空心的铜或红色檀香木的权杖，将之前制作的脉轮以交合的姿势放入其中，并在中间放入交合词，从边缘开始逐渐折叠。不要损坏中心，用生命线缠绕并包裹。用少女穿过的红线捆绑，然后放入权杖的容器中。在它的底部放入人、神、魔三界众生的命根，以及五宝、红花、香料、各种丝绸和任何能找到的财物，然后封住底部。用前面提到的六种香料涂抹，用香熏，放在红花上，然后像之前一样进行开光。用丝绸包裹，作为圣物供奉。在修行时，将其放置在坛城的中央，并始终佩戴在身上，不要与身体分离。最重要的是不要让人看到。在初八、十五和所有吉祥的日子里，用朵玛和五种供品进行供养，并献上咒语之花。这是从伏藏经文中记载的。
关于星曜的护身轮：取西南方向的黑土，以及普通的尸体和清净比丘焚烧后的骨灰，用马、狗、黑山羊三种动物的尿液混合后涂抹。也有说法是将这些材料涂抹在佛像的颈部。关于魂石的轮……

【English Translation】
Regarding the creation of the body statue: On the auspicious day of the waxing moon, repeatedly apply perfume made from a young and beautiful prostitute's waist cloth or silk, mixed with one's own semen and a young woman's menstrual blood, as well as musk, borneol, camphor, saffron, sandalwood, and other fragrant spices, and place it on red flowers. Write a red ཨཾ་ (Tibetan: ཨཾ་, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, Literal meaning: seed syllable) at the heart, visualize it and one's own heart chakra emitting light, visualize the great deity and retinue as the form of mantras, emitting red light, and dissolving into that base, then recite the mantra and scatter flowers. Afterward, have oneself or a craftsman with vows and skilled in visualization complete the drawing of the image on that day, and set up offerings and tormas in front of the image. After dispelling obstacles, generate the deity, invite and merge through reciting the invocation mantra, and perform offerings, praises, and mantra recitation. Scatter mantra flowers, and pray for steadfastness and auspiciousness. Offer fire puja and prayers. Do not show it to others, make offerings in a secluded place, and enshrine it as a sacred object.
Method for making the life peg: Take a four-finger-long sandalwood peg, write the mantra of the father tantra deity on it, and apply one's own tilaka. Take a four-finger-long tigress peg, write the mantra of the mother tantra deity on it, and apply a young woman's menstrual blood. Write ཨ་ (Tibetan: ཨ་, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: seed syllable) on a crystal stone, write ཝྃ་ (Tibetan: ཝྃ་, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: seed syllable) on a corrugated stone, and write ནྲྀ་ (Tibetan: ནྲྀ་, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: seed syllable) on a turquoise stone. Consecrate these items as if making a Buddha image. Then, make a finger-length, hollow copper or red sandalwood scepter, place the previously made chakras in it in a coital position, and insert the coital words in the middle, gradually folding from the edges. Do not damage the center, wrap and bind with the lifeline. Tie it with a red thread worn by a young woman, and then put it in the scepter's container. At its base, place the life force of beings from the three realms of humans, gods, and demons, as well as the five jewels, red flowers, spices, various silks, and any wealth that can be found, and then seal the bottom. Apply the six spices mentioned earlier, fumigate with incense, place it on red flowers, and then consecrate it as before. Wrap it in silk and enshrine it as a sacred object. During practice, place it in the center of the mandala and always wear it on the body, without separating it from the body. Most importantly, do not let people see it. On the eighth, fifteenth, and all auspicious days, make offerings with tormas and five offerings, and offer mantra flowers. This is recorded from the terma scriptures.
Regarding the astrological protection wheel: Take black soil from the southwest direction, as well as ordinary corpses and the ashes of a pure monk after cremation, mix them with the urine of three animals: horse, dog, and black goat, and apply it. It is also said that these materials are applied to the neck of the Buddha image. Regarding the wheel of the soul stone...

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་ལོ་ལ་དྲི་བཟང་སྨན་སྣས་བྱུག །བླ་རྡོའི་མན་ངག་ལ་གསལ་ཁ་མེད། གཅེས་གནད་ལས། བླ་རྡོའི་འཁོར་ལོ་མཚལ་གྱིས་བྲི༔ ་གཞུང་བཞིན། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་རྡོ་ལ་བྲི༔ ་ར་ཁྲག་གིས་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་བྲི། དེ་དང་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ༔ འཁོར་ལོས་བཏུམས་ལ་ར་སྙིང་གཞུག༔ ་རོག་པོ་འོག་ཅན་གྱི། དར་ནག་བཏུམས་ལ་ལུས་ལ་བཅངས༔ ༈ བརྟོད་གནོན་ལ། རྫས་ཀྱི་བརྟོད་གནོན་ལོགས་ན་གབ། འཁོར་ལོས་གནོན་པ་ལ་རྫས་དམིགས་བསལ་
40-31-31a
མེད། རབ་གནས་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་མགུལ་དུ་གདགས་པར་གསུངས། གཟའ་རྒོད་འཇིག་རྟེན་པའི་སྲོག་འཁོར་ལོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་ར་ཁྲག་གིས་ཏྲིཿབྲིས་པ་འཁོར་ལོ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་སྨན་སྣ་དང་བཅས་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ། གྲི་སྙིང་དུ་གཞུག །དེ་དར་དམར་གྱིས་བཏུམ། ཁྲོ་ཆུའི་ཁབ་དང་ལྷན་དུ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ནས་བཅང་། རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་གྱི་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བའི་བླ་རྡོ་ནི། དར་དམར་པོ་ལ། ཛཿབ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿ ཞེས་གསེར་གྱིས་ཕྲེང་གཅིག་ཏུ་བྲིས་པ་བྱ་ཕོ་མཚལ་ལུའི་སྙིང་ནང་དུ་བཅུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཟངས་ཕུར་སོར་བཞི་པ་བཅས་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྲོག་འཁོར་དང་མཉམ་དུ་བཅང་ངོ་། །ལས་འབྲེལ་གྱི་གསང་རྟེན་བླ་རྡོའི་མན་ངག་ལས། དར་དམར་ངོས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བདུན་པའི་ལྟེ་བར། ཏྲི་རྩིབས་བདུན་ལ། ཛ་བ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿ འབྲུ་རེ་རེ། རྩིབས་མཆན་ལ་གཞུང་བསྙེན། མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་སྙིང་བྲིས་པ་དེ་ཕོའི་སྙིང་དུ་གཞུག །ཟངས་ཁབ། ཕ་ཝང་ལོང་བུ། ཁྲོ་ཆུའི་ཁབ་བཅས་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་དྲིལ་ལ་བཅངས་པས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་འགྲོགས་པར་འགྱུར་གསུངས། ཡང་ཏིག་ལས་འབྱུང་བའི་བརྟོད་གནོན་བླ་རྡོ་ཟུང་འབྲེལ་ལ། རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་ར་ཁྲག་གིས་ངོས་བཞིར་ས་བོན་ཏྲི་བཞི་བྲིས་པ་དབུས་སུ་བཅུག །གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་གཟི་
40-31-31b
རྙིང་སྨན་འབྲུ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རིང་བསྲེལ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པར་དར་ནག་གིས་དྲིལ་ནས་ལུས་ལ་བཅང་གསུངས། སྤྱིར་གཟའ་བདུད་སྒྲུབ་ཅིང་རྟེན་བཅའ་བ་ལ་གཅེས་པ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་དྲུག་ཤེས་དགོས་པར་བཤད་ཅིང་། དེ་ལས་གལ་ཆེ་བ་ཙཀྲ་བླ་རྡོའི་རིམ་པ་ལའང་། དྲང་སྲོང་བརྟོད་ལ་གནོན་པ། གཡང་དུ་འགུགས་པ། བཙོན་དུ་འཛིན་པ། རང་སྲུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། དུག་དབྱུང་བ། རང་ལུས་ཚགས་སུ་གཞུག་པ། ནོར་སྒྲུབ་སིདྡྷི་ཞུ་བ། ཤི་ས་གནད་འབེབ། རྒབ་འདྲེ་མནན་པ་སོགས་དང་། རེ་རེ་ལའང་འདྲ་མིན་རྒྱས་བསྡུས་སུ་འབྱུང་བ་ལས། ཨོལ་དགག །བླ་རྡོ། བརྟོད་གནོན་གསུམ་འཛོམ་ན་བསྒྲུབ་ཏུ་བཏུབ་པར་གསུངས་པས་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་བཞེས་གཙོ་བོར་མཛད་པ་ལྟར་བགྱིས་པ་ཡིན་ནོ། ༧ །རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་སྲོག་འཁོར་ལྟེ་བར་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་བཻ་དྲུག་བྲིས་ལ་དར་སྣ་ལྔས་རྒ

【现代汉语翻译】
用好药和香药涂抹生命轮。
关于命石（བླ་རྡོ，ladho，life-stone，生命之石）的口诀没有明确的说明。关键在于：用朱砂绘制命石之轮，按照仪轨，将生命的精华写在石头上，用血在桦树皮上书写。将此物与五种珍宝一起，用轮包裹，放入罗果（ར་སྙིང་，rasnying）。用黑色丝绸包裹并佩戴在身上。
关于加持和镇压：加持和镇压的物品要隐蔽放置。用轮镇压时，没有特别指定的物品。
据说，经过加持后，要戴在修行者的脖子上。凶星（གཟའ་རྒོད，zagod）世间众生的生命轮，用血在桦树皮上书写种子字（ཏྲིཿ，trih，trih，三）后，与轮一起，加上药物，用红色丝绸包裹。放入刀心（གྲི་སྙིང་，drinying）。然后用红色丝绸包裹，与铁针一起，用彩线缠绕并佩戴。
རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་（gyazhang throm）的口诀中记载的命石是：在红色丝绸上，用金子写一串“ཛཿབ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。将其与公鸡朱砂心的内脏一起，加上四指长的铜橛，用彩线缠绕，与世间众生的生命轮一起佩戴。
关于业缘的秘密所依命石口诀：在红色丝绸上，绘制一个七辐轮，在中心写上种子字（ཏྲི་，tri，tri，三），在七个辐条上写上“ཛ་བ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”的每个字。在辐条的旁边写上仪轨，在外圈写上所依心髓，然后放入雄性的心脏中。用铜针、桦树皮和铁针一起，用彩线缠绕并佩戴，据说会像身体和影子一样相伴。
此外，在ติ๊ก（tik）中记载的加持镇压命石结合法是：在桦树皮石头上，用血在四个面上写上四个种子字（ཏྲི་，tri，tri，三），放在中间。与金、银、铜、铁、老玉髓、药物、善逝的舍利一起，用黑色丝绸包裹并佩戴在身上。
一般来说，修持星曜和降伏邪魔，以及制作所依时，需要了解六个重要的共同点。其中最重要的是脉轮命石的次第，包括：
束缚和镇压，吸引财富，囚禁，自护如意宝，解毒，巩固自身，成就财富悉地，死亡时转移意识，压制厉鬼等。每一个都有不同程度的详细说明。
据说，如果具备奥尔嘎（ཨོལ་དགག，olgag）、命石和加持镇压三者，就可以进行修持，因此以上师们的主要实践方式进行。
毗沙门天（རྣམ་སྲས་，namsay，Vaisravana）红矛者的生命轮，在桦树皮中心写上六个བཻ་（bai），用五种颜色的丝绸包裹。

【English Translation】
Smear the life wheel with good medicine and fragrant medicine.
There is no clear explanation of the mantra of the life-stone (བླ་རྡོ, ladho, life-stone). The key is: draw the wheel of the life-stone with vermilion, and according to the ritual, write the essence of life on the stone, and write on birch bark with blood. Wrap this object with the five treasures, wrap it with the wheel, and put it in Rogo (ར་སྙིང་, rasnying). Wrap it in black silk and wear it on your body.
Regarding blessing and suppression: the items for blessing and suppression should be placed secretly. When suppressing with the wheel, there are no specially designated items.
It is said that after being blessed, it should be worn around the neck of the practitioner. The life wheel of sentient beings in the world of the fierce star (གཟའ་རྒོད, zagod), after writing the seed syllable (ཏྲིཿ, trih, trih, three) on birch bark with blood, together with the wheel, plus medicine, wrap it with red silk. Put it in the knife heart (གྲི་སྙིང་, drinying). Then wrap it in red silk, tie it with an iron needle, and wear it.
The life-stone recorded in the mantra of རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་ (gyazhang throm) is: on red silk, write a string of 'ཛཿབ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)' in gold. Put it together with the viscera of the heart of a rooster cinnabar, plus a four-finger-long copper peg, wrap it with colored thread, and wear it together with the life wheel of sentient beings.
Regarding the secret support life-stone mantra of karmic connection: on red silk, draw a seven-spoke wheel, and write the seed syllable (ཏྲི་, tri, tri, three) in the center, and write each word of 'ཛ་བ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)' on the seven spokes. Write the ritual next to the spokes, and write the essence of the support on the outer circle, and then put it in the heart of the male. Wrap it with copper needles, birch bark, and iron needles, and wear it with colored thread, it is said that it will accompany you like a body and a shadow.
In addition, the combined method of blessing and suppressing the life-stone recorded in ติ๊ก (tik) is: on the birch bark stone, write four seed syllables (ཏྲི་, tri, tri, three) on the four sides with blood, and place them in the middle. Together with gold, silver, copper, iron, old chalcedony, medicine, and the relics of the Sugata, wrap it in black silk and wear it on your body.
Generally speaking, when practicing the planets and subduing demons, and making supports, it is necessary to understand six important common points. Among them, the most important is the order of the chakra life-stone, including:
Binding and suppressing, attracting wealth, imprisoning, self-protection wish-fulfilling jewel, detoxification, consolidating oneself, accomplishing wealth siddhi, transferring consciousness at the time of death, suppressing evil spirits, etc. Each has different degrees of detailed explanation.
It is said that if you have Olgag (ཨོལ་དགག, olgag), the life-stone, and the blessing and suppression, you can practice, so it is done according to the main practice method of the above masters.
The life wheel of Vaisravana (རྣམ་སྲས་, namsay, Vaisravana) Red Spear, write six བཻ་ (bai) in the center of the birch bark, and wrap it with five colors of silk.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་ལ་བཞག །འཁོར་ལོའི་ཕྱི་ནས་ཟ་འོག་གིས་དྲིལ། དེ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ནས་ནོར་སྣ་འབྲུ་སྨན་ཟས་སྣ་གོས་སྣ་ཅི་འཛོམ་དང་ལྷན་ཅིག་གསེར་རམ་ཟངས་ཀྱི་གྭའུར་བཅུག །སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་རང་གིས་བཅང་བའམ་མི་བཅང་ན་བསེ་ཕོར་རམ་ཟངས་གཞོང་འབྲུས་གང་བའི་དབུས་སུ་བཞག །ཡང་ཡིག་རྙིང་ལས་སྲོག་རྩ་གཏེལ་དུ་གཟུང་བའི་མན་ངག་ཏུ་བཤད་པའི་བཅས་རྒྱས་པ་བྱེད་ན། 
40-31-32a
གསེར། དངུལ། ཟངས། ལྕགས། བྱེ་རུ། མུ་ཏིག །མུ་མེན། དུང་། མཆོང་། ཤེལ། ཞ་ཉེའི་རྡོ། གྲི་ཁྲག །མཚལ་རྣམས་ཕྱེ་མར་བཏུལ་བ་ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩིས་སྦྲུས་ཏེ་བླ་རྡོ་ཟུར་བཞི་པ་ཞིག་བཅོས་ལ་ཟུར་བཞིར་བཻའི་མིག་ཏུ་མ་ཡོད་པ་བཞི། ཞབས་སུ་ནྲྀ་བྲིས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱང་སེམས། མཚལ། ཤེལ་དམར་པོ། ཤྭ་རྣམས་དར་དམར་དུ་དྲིལ་ལ་ཕོ་མོའི་རྩ་བར་དུ་བལྟེམས། དར་དང་སྨན་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་བཅས་ཟ་འོག་སྐུད་པས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས། གྲི་སྙིང་གི་རྩ་དབུས་མར་རྣམ་སྲས། གཡས་སུ་རྟ་བདག་བརྒྱད། གཡོན་དུ་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྣམས་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་དང་། ཡང་མཐིང་ཤོག་ལ་སིནྡྷུ་རས་མ་བཞི་བྲིས་པ་རྣམས་བཅུགས་ལ་བླ་རྡོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཟངས་ཀྱི་གྭའུར་བཞག །སྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་མཆན་ཁུང་དུ་བཅངས་པས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་པར་བཤད་དོ། །ཡང་རཏྣའི་གཏེར་གཞུང་ལས། ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་སྟེང་དུ་བཻ་འོག་ཏུ་ཙ་ལོགས་བཞིར་ཏྲི་བཞི་མཚལ་དང་གྲི་ཁྲག་གིས་བྲི། རང་བྱུང་མན་ཤེལ་མ་ཉམས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྲོག་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག །ཟངས་ཁབ་དང་ལྷན་ཅིག་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་ལ་ཟ་འོག་སྐུད་པས་བཅིངས་ནས་ལྕགས་ཀྱི་གྭའུར་གཞུག་པར་གསུངས་སོ། །སྣང་བ་དབང་སྡུད་རབ་གནས་
40-31-32b
ཟིན་ནས་རྫས་གོང་སྨྲོས་རྣམས་ལས་གང་འཛོམ་དང་ལྷན་ཅིག་དར་ལེ་བརྒན་གྱིས་དྲིལ་ནས་བཅང་ངོ་། ༧ །ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་སྲོག་འཁོར་ལ་སིནྡྷུ་རས་བྱུག །ལྷ་མོའི་སྐུའི་འདོམས་སུ་རོ་སོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི། ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་ལོགས་དྲུག་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས། ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཏྲི༔ ཞེས་བྲི། རི་བོང་ཝ་ཕག་གསུམ་ཤ་བཅས་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་བཏུམས་ལ་ལྟེབ་ཆིངས་བྱས། གསེར། གཡུ། མཆོང་། ཤེལ། ཟངས། ལྕགས། སྤང་སྤོས། གུ་གུལ་དཀར་ནག །གླ་རྩི་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་སངས་རྒྱས་སོ་ལྔའི་མཚན་སྔགས་བཅས་རོ་རས་དང་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་ལ། ནལ་བུའི་སྙིང་ངམ་རི་བོང་ཝ་ཕག་གང་རུང་གི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ་སྒྲུབ་དུས་གཏོར་མ་སོགས་ལ་བཙུགས་པའམ། འབོད་དུས་མཆན་གཡས་དང་། རྦད་དུས་གཡོན་དུ་བཅང་བར་བཤད་ཅིང་། ཐོད་པ་མཆོད་རྟེན་མདོས་ལ་བརྟེན་པ་སོགས་གཞུང་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ༧ །གཏེར་མགོན་དྲག་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བླ་རྟ

【现代汉语翻译】
用十字交叉的方式捆绑并放置，再用绸缎从外包裹。然后用彩线捆绑，与各种财物、谷物、药物、食物和衣物一起，放入金或铜制的嘎乌盒中。完成修法后，自己佩戴，如果不佩戴，则放在装满谷物的木碗或铜盘中央。此外，在古籍中，有关于抓住命脉要害的口诀，如果要做更详细的准备：
黄金、白银、铜、铁、珊瑚、珍珠、猫眼石、海螺、绿松石、水晶、铅矿石、刀血、朱砂，将这些研磨成粉末，与红糖、蔗糖、蜂蜜混合，制作成一个四角形的护身石，四个角上各有一个没有眼睛的贝壳。底部写上 नृ (藏文，梵文天城体，nṛ，梵文罗马拟音，人)，与菩提心、朱砂、红色水晶、鹿一起，用红色的丝绸包裹，放在男女的脉搏处。用丝绸、各种药物和珍宝，用绸缎线以十字交叉的方式捆绑。在刀心的中央，放置财神，右边是八匹马主，左边是八条龙的心髓，用金子写在蓝色纸上。此外，在蓝色纸上用四张用朱砂绘制的图，将这些放入，与护身石一起放在铜制的嘎乌盒中。据说，完成修法后，佩戴在腋下，就像身体和影子一样相随。此外，在《珍宝伏藏》中记载：在竹筒上，贝字下面写四个 ཙ་，四个 त्र (藏文，梵文天城体，tri，梵文罗马拟音，三)，用朱砂和刀血书写。与未损坏的天然猫眼石一起，放在命轮的中央。与铜针一起，用红色丝绸包裹，用绸缎线捆绑，放入铁制的嘎乌盒中。关于显现自在的加持灌顶
完成后，将上述物品中能找到的，与丝绸一起包裹佩戴。将田地守护神、尸陀林地的空行母的命轮涂上朱砂。在女神像的胯部，画一个用尸体灰烬制成的金刚十字杵。在竹筒的六个面上，用绘制轮的材料写上： རཱ་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཏྲི༔ (藏文，梵文天城体，rā li pra ma ya tri，梵文罗马拟音，ra li pra ma ya tri)。将兔子、狐狸、猪三种肉包裹在轮的中心，然后折叠捆绑。黄金、绿松石、海螺、水晶、铜、铁、芒草、白色和黑色的古古甲香、麝香，与三十五佛的名号和咒语一起，用尸布和红色丝绸包裹。放入箭杆的中心，或者兔子、狐狸、猪中任何一种的头盖骨中，修法时插入朵玛等供品中，或者在召唤时佩戴在右腋下，诅咒时佩戴在左腋下。关于头盖骨、佛塔、食子等，应在经文中了解。

【English Translation】
Bind and place in a crosswise manner, then wrap with brocade from the outside. Then bind with colored thread, and together with all kinds of wealth, grains, medicines, food, and clothing, place in a gold or copper gau box. After completing the practice, wear it yourself, or if not wearing it, place it in the center of a wooden bowl or copper plate filled with grains. Furthermore, in ancient texts, there are instructions on grasping the vital essence of the life force, if you want to do more detailed preparations:
Gold, silver, copper, iron, coral, pearl, cat's eye, conch, turquoise, crystal, lead ore, knife blood, cinnabar, grind these into powder, mix with brown sugar, cane sugar, and honey, and make a four-cornered amulet, with four shells without eyes on each corner. Write नृ (Tibetan, Devanagari, nṛ, Romanized Sanskrit, man) at the bottom, together with bodhicitta, cinnabar, red crystal, and deer, wrap in red silk, and place at the pulse points of male and female. With silk, various medicines, and jewels, bind in a crosswise manner with brocade thread. In the center of the knife's heart, place the wealth deity, to the right are the eight horse lords, and to the left are the heart essences of the eight nagas, written in gold on blue paper. In addition, draw four images with cinnabar on blue paper, place these inside, and place them together with the amulet in a copper gau box. It is said that after completing the practice, wearing it under the armpit will accompany you like body and shadow. Furthermore, in the 'Treasure Trove,' it is recorded: On a bamboo tube, write four ཙ་ below the བཻ་, and four त्र (Tibetan, Devanagari, tri, Romanized Sanskrit, three), with cinnabar and knife blood. Together with an undamaged natural cat's eye, place it in the center of the life wheel. Together with a copper needle, wrap with red silk, and bind with brocade thread, and place in an iron gau box. About the empowerment of manifesting dominion
After completion, wrap whatever of the above-mentioned substances you can find with silk and wear it. Smear the life wheel of the field-protecting deity and the charnel ground dakini with cinnabar. On the crotch of the goddess statue, draw a vajra cross made of corpse ashes. On the six sides of the bamboo tube, write with the substances for drawing the wheel: རཱ་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཏྲི༔ (Tibetan, Devanagari, rā li pra ma ya tri, Romanized Sanskrit, ra li pra ma ya tri). Wrap the meat of rabbit, fox, and pig in the center of the wheel, then fold and bind. Gold, turquoise, conch, crystal, copper, iron, spikenard, white and black guggul, musk, together with the names and mantras of the Thirty-Five Buddhas, wrap with shroud and red silk. Place in the center of an arrow shaft, or in the skull of any of the rabbit, fox, or pig, and insert it into offerings such as tormas during practice, or wear it under the right armpit when summoning, and under the left when cursing. Regarding the skull, stupa, torma, etc., it should be understood in the scriptures.

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་བིང་གི་བཅས་ནི་རང་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། འདིར་གཏེར་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ཀར་བྲི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་དམེ་མཛེ་ལོང་གསུམ། ཁྱི་དང་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཐོང་བར་བྱ། མཛེས་ཚོན་དང་དྲི་བཟང་ཁྱད་པར་བས་
40-31-33a
བྱུག །ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་ཧཱུྃ་བྲིས་པ། བྱང་སེམས་དཀར་དམར། སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ། གྲི་སྙིང་དུམ་བུ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་བཞག །རབ་གནས་དང་ཚོགས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བྱ། སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་བཏགས་པས་མགོན་པོ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་ནས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་པ་འགྲུབ་པར་གསུངས། མགོན་པོ་འདིའི་ཕྱི་རྟེན་སྟག་གཟིག་གི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ནང་དུ་ཁྱད་པར་རྟེན་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཁབ་སོར་བཞི་པ་ལ། གྲི་ཁྲག་གིས་ཧཱུྃ་ཞལ་སྦྱོར་ཤོག་སྔོན་ལྟ་བུར་བྲིས་པས་དྲིལ། ཁབ་མིག་ཏུ་ཟ་འོག་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པས་བརྒྱུས། ཁབ་རྩེར་གྲི་ཁྲག་གིས་ངར་བླུད། རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྙེན་སྔགས་གསེར་དངུལ་གྱིས་བྲི། དར་ནག་ལ་མཚལ་གྱིས་ཤཱ་ས་ནའི་སྔགས་འགོ་ནང་བསྟན་སྔགས་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་བཏུམས། དེ་དང་སྔ་མའི་ཁབ་བཅས་གྲི་སྙིང་གི་ནང་དུ་བཅུག །སྨན་སྣ། སྤོས་སྣ། འབྲུ་སྣ། རིན་པོ་ཆེ། དར་ཚོན་བཅས་པས་བཀང་། ཕྱི་ནས་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། ནང་རྟེན་ལུག་ནག་གི་སྙིང་གི་རྩ་དབུས་མར་དར་ནག་ལ་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཤཱ་ས་ན་དང་བཅས་པ་གསེར་དངུལ་གྱིས་བྲིས་པ་དང་། རྩ་སྦུབས་གཡས་སུ་ལས་མགོན་གསུམ་གྱི་གསད་སྔགས་གྲི་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་དང་། གཡོན་དུ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་
40-31-33b
གཡུ་ཡིས་བྲིས་པ་རྣམས་བཅུག །འབྲུ་སྨན་སོགས་དང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུག་པ་གོང་ལྟར་ལ། ཞིང་ཆེན་གྱི་འཕན་དང་དར་ཟབ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ནང་དུ་བཞག །གསང་རྟེན་ཉ་ཆེན་གྱི་སྙིང་ནང་དུ་དར་ནག་ལ་གསེར་དངུལ་གྱིས་ཧཱུྃ་བྷྱོ་སྦྲེལ་མ་ལ་ཧཱུྃ་མགོ་ནང་བསྟན་གསུམ་དང་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྲིས། གསེར་དངུལ་སོགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཞུན་མས་བྱུག །རྩ་སྔགས་སྟོང་བཟླས་པས་སྔགས་ལ། དྲིལ་ནས་དབྱངས་གསལ་སྔགས་བྱང་དང་བཅས་པ་བཅུག །ཕྱི་ནས་བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུགས་ལ་མདའ་བྱ་རྒོད་མའི་མགུལ་དུ་དར་ནག །དར་ཚོན་སྣ་ལྔའི་འཕན། དངུལ་གྱི་མེ་ལོང་། གྲུམ་རྒོད་ལག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བཏགས་ལ་རྟེན་གཏོར་དང་ལྷན་ཅིག་བཞག་གོ །འདིར་དྲི་བཟང་ཞེས་པ་ནི། ཨ་བར་སྐྱུར་གསུམ། གུ་གུལ་དཀར་ནག །ཙནྡན་དཀར་དམར། ཤུ་དག་དཀར་པོ། གི་ཝཾ། རུ་རྟ། ལི་ཤི །སྤང་སྤོས། བྲག་སྤོས་རྣམས་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བའོ། །གནད་ཀྱི་ཕྱི་རྟེན་དགྲ་ལ་དམག་དཔུང་དུ་རྦད་པའི་བིང་། ནང་རྟེན་མགོན་པོ་གནད་བསྐུལ་གྱི་དབང་སྡུད་ཀྱི་བིང་། གསང་རྟེན་སྲོག་སྙིང་གཏའ་མར

【现代汉语翻译】
关于护法的誓言，必须从根本经典中了解。在此，对于财宝护法主的大小轮，在书写和修持时，要避免瞎子、麻风病人、聋子看到，狗和女人也不要看到。用上好的颜料和香气涂抹。
在桦树皮上写上“吽”字，放置白红菩提心，僧伽棡木橛，短剑碎片等。通过开光和会供来加持。修法完成后，挂在左腋下，护法就会像身体和影子一样相伴，能够成就息增怀诛的事业。
此护法的外部所依是虎豹的旗帜，其中特别的所依是铁制四指长的匕首。用血书写“吽”字和双运像，像蓝色纸一样卷起来。用五种颜色的丝线穿过匕首的孔眼。用匕首血涂抹匕首尖。用金银在桦树皮上书写父母本尊的近修咒。用朱砂在黑布上以夏萨那（藏文：ཤཱ་ས་ན།）（梵文天城体：śāsana，梵文罗马拟音：śāsana，汉语字面意思：教法）的咒语开头，以内部所示的咒轮形式书写，中心包裹桦树皮。将其与之前的匕首一起放入短剑中。装满药物、香料、谷物、珍宝和丝绸。从外部涂抹香气。内部所依是黑羊的心脏，在黑布上用金银书写父亲本尊的心咒夏萨那（藏文：ཤཱ་ས་ན།）（梵文天城体：śāsana，梵文罗马拟音：śāsana，汉语字面意思：教法），以及根脉的中心。在右侧的根脉中，用匕首血书写三位业护法的诛杀咒，在左侧，用绿松石书写佛母的咒语。装入谷物、药物等，并像之前一样涂抹香气。放置在锦缎旗帜中。秘密所依是大鱼的心脏，在黑布上用金银书写吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 班（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：bhyaḥ，梵文罗马拟音：bhyaḥ，汉语字面意思：种子字）连在一起，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字头内部写有三个字，并用根咒环绕。用金银等珍宝的熔化物涂抹。念诵根咒一千遍。将其与元音、辅音和咒语一起卷起来。从外部用五甘露涂抹，与秃鹫的脖子、黑布、五种颜色的丝绸旗帜、银镜、鹫鹰爪子一起悬挂，并与食子一起放置。
这里所说的香气是：阿嘎如、三种酸味、白色和黑色的古古鲁香、白色和红色的檀香、白色苏达、吉瓦木、芸香、荔枝、芒香、岩香与阿姆利塔混合。
关键的外部所依是诅咒敌人军队的誓言，内部所依是护法关键祈请的控制誓言，秘密所依是命根的抵押品。

【English Translation】
The vows of the protector must be understood from the root texts. Here, for both the large and small wheels of the Lord of Treasure Protectors, during the writing and practice, one must avoid being seen by the blind, lepers, and deaf, and also by dogs and women. Apply excellent paints and fragrances.
Write 'Hūṃ' on birch bark, and place white and red bodhicitta, sengdeng phurba, and pieces of dagger heart together. Consecrate with rabné and tsok. After completing the practice, hang it on the left armpit, and the protector will accompany you like body and shadow, accomplishing whatever peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities you desire.
The external support of this protector is the tiger and leopard banner, among which the special support is a four-finger-long iron dagger. Write 'Hūṃ' and the union image with blood, roll it up like blue paper. Thread five-colored silk threads through the eye of the dagger. Smear the tip of the dagger with dagger blood. Write the near-practice mantra of the father and mother deities in gold and silver on birch bark. Write the mantra of Shasana (藏文：ཤཱ་ས་ན།) (Sanskrit Devanagari: śāsana, Sanskrit Romanization: śāsana, Chinese literal meaning: teaching) in vermilion on black cloth in the form of a mantra wheel shown internally, and wrap the birch bark in the center. Place it together with the previous dagger in the dagger heart. Fill it with medicines, spices, grains, jewels, and silks. Apply fragrance from the outside. The internal support is the heart of a black sheep, in the center of the root, write the heart mantra of the father deity Shasana (藏文：ཤཱ་ས་ན།) (Sanskrit Devanagari: śāsana, Sanskrit Romanization: śāsana, Chinese literal meaning: teaching) in gold and silver on black cloth. In the right root vein, write the killing mantra of the three Karma Gonpo with dagger blood, and on the left, write the mantra of the mother deity with turquoise. Put in grains, medicines, etc., and apply fragrance as before. Place it in a brocade banner.
The secret support is the heart of a large fish, on black cloth, write Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) Bhyaḥ (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：bhyaḥ，梵文罗马拟音：bhyaḥ，汉语字面意思：种子字) combined in gold and silver, with three internally shown Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) heads and surrounded by root mantras. Smear with molten gold, silver, etc., jewels. Recite the root mantra a thousand times. Roll it up and put in vowels, consonants, and mantra labels. Smear with five amritas from the outside, hang it together with the neck of a vulture, black cloth, five-colored silk banners, a silver mirror, and a vulture's claw, and place it together with the torma.
Here, the fragrance is: Agar, three acids, white and black Guggul, white and red sandalwood, white Shudak, Givang, Ruta, Lishi, Spangpos, and Brakpos mixed with Amrita.
The key external support is the vow to curse the enemy's army, the internal support is the vow to control the key invocation of the protector, and the secret support is the pledge of the life force.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཟུང་བའི་བིང་རྣམས་འདི་ཉིད་ཆེད་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིན་ན་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཡང་སྤྲོས་པ་རྒྱས་པས་བྲིར་མ་ལོངས་པས་གཞུང་དུ་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། ༧ །རྣམ་སྲས་སེར་ཆེན་ལ་ཡིག་རྙིང་དུ་གསལ་བར་མ་གསུངས་པས་དམིགས་
40-31-34a
བསལ་མེད་ཀྱང་། སྤྱིར་རང་བྱུང་གི་ཤེལ་རྡོ་དང་གསེར་ཐིག་པོ་ལ་བཻ་བྲིས་པ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་གཞུག །རིན་པོ་ཆེ་སྨན་འབྲུ་ཟས་གོས་དར་སྣ་གང་འཛོམས་ཀྱིས་གསེར་གྱི་གྭའུ་བཀང་བ་ལ་ཙཀྲ་བླ་རྡོ་བཅས་ཟ་འོག་གིས་དྲིལ་ནས་གཞུག །རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་དང་ནེའུའི་རྐྱལ་པ་སྲོག་ཡིག་དང་ནོར་འབྲུས་བཀང་བ། ཞྭ་སྔོན་གོས་སྔོན། ལུང་ཏང་ཕྲེང་བ་སོགས་རྣམ་སྲས་སྤྱིའི་དམ་རྫས་རྣམས་རྟེན་དུ་གཟུང་ངོ་། ༧ །སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྲོག་འཁོར་ལ་བླ་རྡོ་དམིགས་བསལ་མ་གསུངས་ཤིང་འཁོར་ལོ། ན་ཆུང་ནལ་ཕྲུག །བྱ་ནག །ལུག་ནག་གང་རུང་གི་སྙིང་ནང་དུ་བཅུག །དར་ནག་གིས་དྲིལ་ལ་བཅང་། ༧ གནོད་སྦྱིན་ཤན་པའི་སྲོག་འཁོར་ལྟེ་བར་རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་ངོས་དྲུག་ལ་རི་བོང་ཁྲག་དང་མཚལ་གྱིས་ཀྵ་གསུམ་དང་ཧྲཱིཿགསུམ་བྲིས་པ་དབུས་སུ་བཞག་ལ་ལྟེབ། ཟངས་ཁབ་དང་མཉམ་དུ་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ། ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིང་། བྱ་ཕོ་མཚལ་ལུའི་སྙིང་ནང་བཅུག །ཟ་འོག་དམར་པོའི་ཁུག་མར་བཅུགས་ནས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་རྟེན་གཏོར་སོགས་ལ་བཙུག །ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ལུས་ལ་བཅང་གསུངས། རཏྣའི་ལུགས་ལ་ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་ལོགས་དྲུག་ལ་མཚལ་གྱིས་ཏྲི་དྲུག་བྲིས་པ་ཙཀྲའི་ལྟེ་བར་བཞག་པ་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་ལ་རི་བོང་གི་སྙིང་དུ་བཅུག །དེ་དར་ཟབ་ཀྱིས་དྲིལ་ནས་ཚོན་
40-31-34b
སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པར་ཟངས་ཁབ་ཟ་འོག་གི་སྐུད་པ་བརྒྱུས་པ་གཟེར་ལ་ཟངས་ཀྱི་གབ་རྩེར་བཞག་ལ་སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་རང་གིས་བཅང་། ༧ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོའི་སྲོག་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་གོང་སྨྲོས་མཚོ་རྡེལ་སྲོག་ཡིག་ཅན་བཞག་པ་དར་ནག་གིས་དྲིལ། བསྙེན་པའི་དུས་སུ་རྟེན་གཏོར་ལ་བཙུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རང་གིས་བཅང་། ནལ་བུའི་སྙིང་གི་རྩ་སྦུབས་དབུས་མར་སྲོག་སྙིང་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་དང་། སྐྱེས་པ་གྲིར་ཤི་བའི་ཙིཏྟ། སྐྱེས་དར་མའི་ཕོ་དབང་། གྲི་ཁྲག །རྡོ་སོལ། བྱང་སེམས་དཀར་དམར། ཤིང་ལོ་རླུང་ཁྱེར་ས་ལ་མ་ཕོག་པའི་རྐེད་པ་བཅད་ལ་ཕྱེད་ཡན་ལྷ་མོའི་སྐུ་དང་མན་ཆད་ལ་སྙིང་པོ་བྲིས་པ། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲི་སོགས་རྟེན་དུ་གཟུང་ངོ། ༧ །ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོའི་སྲོག་འཁོར་ལ། སྐྱེར་པའམ་སེང་ལྡེང་གི་བྱང་བུ་ནས་འདྲ་རིས་ཚོན་གང་བ་གཉིས་སྙིང་གི་རྩ་སྦུག་ལ་རན་པ་ལ་བྱང་སེམས་དཀར་པོས་ཧཱུྃ་དང་དམར་པོས་བྷྱོཿབྲིས་པ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་ཁ་སྦྱར་དུ་བཅིང་། དེ་ལ་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཞལ་སྦྱར་དུ་བལྟབས་པ་དཀྲིས་ནས། དོམ་ནག་གམ

【现代汉语翻译】
如果那些持有誓言的人专门为此目的而努力，那将非常重要，但由于篇幅过长，无法书写，因此必须在正文中理解。7. 关于财神（Vaisravana）塞钦，旧文献中没有明确说明，因此没有特别的指定。一般来说，将天然水晶石和金点石上绘制的贝（贝多罗，一种宝石）放置在轮的中心。用各种珠宝、药丸、食物、衣服和丝绸装满金嘎乌（护身盒），用扎奥（一种丝绸）包裹带有脉石的轮。持有珠宝制成的胜利幢、装满猫鼬皮囊的生命文字和珍宝、蓝色帽子和蓝色衣服、隆当念珠等财神的一般誓言物品作为圣物。7. 关于生命成就母（Jivatsiddhi）的生命轮，没有特别说明脉石，将轮放置在任何幼小的动物、黑色鸟类或黑色绵羊的心脏中。用黑色丝绸包裹并携带。7. 关于夜叉屠夫（Yaksa executioner）的生命轮，在轮的中心放置一块六面石板，用兔子血和朱砂在六个面上写上三个卡（ksha）和三个赫利（hrih），然后折叠。与铜针一起用红色丝绸包裹。用彩色线捆绑。放置在雄性红腹锦鸡的心脏中。放入红色扎奥袋中，在修行时放置在圣物和朵玛（供品）等处。据说在行动时佩戴在身上。根据拉特纳（Ratna）的传统，在石板的六个面上用朱砂写上六个特里（tri），放置在轮的中心，用红色丝绸包裹，放入兔子的心脏中。然后用锦缎包裹，用彩色线捆绑，将穿过铜针的扎奥线放置在钉子上，放在铜盖上，修行结束后自己携带。7. 关于吉祥天女（Srimati）自生女王（Svayambhuvi）的生命轮，在轮的中心放置上述带有生命文字的海石，用黑色丝绸包裹。在念诵时，将其放置在圣物和朵玛上，融入智慧尊。修行时自己携带。在幼小动物心脏的中心脉管中，用金子书写生命精华，以及被刀杀死的男人的精液（citta），年轻女子的阴道，刀血，石头，红白菩提心。将未被风吹落的树叶从地面上抬起，从腰部切断，上半部分画成天女的形象，下半部分写上心咒。持有天铁制成的剑等作为圣物。7. 关于田地守护神（Kshetrapala）的生命轮，在红刺榆或黄檀木的木板上，用彩绘绘制两幅完整的图像，大小适合心脏的脉管，用白色菩提心写上吽（Hum），用红色菩提心写上布（Bhyeh），用彩色线将它们面对面地捆绑在一起。然后将两幅轮像面对面地折叠起来缠绕。或者黑熊...

【English Translation】
If those who hold the vows are dedicated to accomplishing this, it is very important, but due to the extensive details, it cannot be written, so it must be understood in the text. 7. Regarding the Wealth Deity (Vaisravana) Serchen, it is not clearly stated in the old texts, so there is no specific designation. Generally, a Vairocana (beryl, a type of gemstone) drawn on natural crystal and gold-spotted stone is placed in the center of the wheel. Fill a golden gau (amulet box) with various jewels, pills, food, clothes, and silks, and wrap the wheel with the life stone in zhaog (a type of silk). Hold a victory banner made of jewels, a mongoose skin filled with life letters and treasures, a blue hat and blue clothes, Lungtang rosaries, and other general vow items of Vaisravana as relics. 7. Regarding the life wheel of the Life-Accomplishing Mother (Jivatsiddhi), there is no specific mention of the life stone, and the wheel is placed inside the heart of any young animal, black bird, or black sheep. Wrap it with black silk and carry it. 7. Regarding the life wheel of the Yaksha Executioner, in the center of the wheel, place a six-sided slate stone with three ksha and three hrih written on the six sides with rabbit blood and cinnabar, and then fold it. Wrap it with red silk along with a copper needle. Tie it with colored thread. Place it inside the heart of a male red-bellied pheasant. Put it in a red zhaog bag and place it on relics and tormas (offerings) during practice. It is said to be worn on the body during actions. According to the Ratna tradition, write six tri on the six sides of the slate stone with cinnabar, place it in the center of the wheel, wrap it with red silk, and put it in the heart of a rabbit. Then wrap it with brocade, tie it with colored thread, place the zhaog thread threaded through the copper needle on the nail, and place it on the copper lid, and carry it yourself after the practice is completed. 7. Regarding the life wheel of the Glorious Goddess (Srimati) Self-Arisen Queen (Svayambhuvi), place the aforementioned sea stone with the life letter in the center of the wheel, and wrap it with black silk. During recitation, place it on the relics and tormas, and merge with the wisdom being. Carry it yourself during practice. In the central vein of the heart of a young animal, write the life essence in gold, as well as the semen (citta) of a man killed by a knife, the vagina of a young woman, knife blood, stone, red and white bodhicitta. Lift the leaves that have not been blown by the wind from the ground, cut them from the waist, draw the upper half as the image of the goddess, and write the mantra on the lower half. Hold a sky-iron sword, etc., as relics. 7. Regarding the life wheel of the Field Guardian (Kshetrapala), on a red elm or sandalwood board, draw two complete images with colored paint, sized to fit the vein of the heart, write Hum with white bodhicitta and Bhyeh with red bodhicitta, and tie them face to face with colored thread. Then fold the two wheel images face to face and wrap them. Or a black bear...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྟ་གསེབ་ནག་པོའི་སྙིང་མ་བསྣད་མ་རུལ་མ་ཉམས་པར་བསྐམས་པའི་རྩ་དབུས་མར་བཅུག །གལ་ཏེ་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་རྟེན་བཅའ་བར་འདོད་ན་རང་རང་གི་གཟུགས་བཞོན་པ་དང་བྲལ་བ་རེ་རེའི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་(ལྔ་)ལ་
40-31-35a
ཡ་ལ་སོགས་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་རྣམས་སོ་སོར།པའི་ས་བོན་ལྔ་ལྔ་བཀོད་བལྟབ་ལུགས་སོགས་གོང་དང་འདྲ། རྟ་ཐོད་དུ་གཞུག་གོ །རྟེན་གོང་སྙིང་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི།དེ་བྲག་ནག་ལ་སྐྱེས་པའི་སྨྱུག་མ་མི་བསད་ཀྱི་གྲིས་བཅད་པ་ལ་མི་བསད་མྱོང་བའི་སྐྱེས་བུས་ལག་ལེན་བྱས་པའི་མདའ་ནག་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའམ་གཅིག །གྲི་ལྕགས་ཀྱི་མདེའུ། གྲི་ཁྲག་མཚལ་དང་བསྲེས་པའི་ལྟོང་དམར། བྱ་ནག་ཤ་ཟན་གྱི་སྒྲོ་བཞི་སྒྲོམ་དུ་མེས་མ་བཤུར་བ་བསྐྱོན་པའི་མགུལ་དུ་གཅན་གཟན་གྱི་མཆེ་སྡེར། སྟག་གཟིག་རས་མ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་། བྱ་ནག །དོམ་ནག །རྟ་ནག །ཁྱི་ནག །གཡག་ནག་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་འབུལ་ཚིག་ཅན་དང་། དར་ཚོན་གྱི་འཕྱང་འཕྲུལ་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་གདགས་ནས་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བྱའོ། ༧ །དམ་ཅན་མགར་དམར་སྲོག་འཁོར་ལྟེ་བར་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་མཚལ་དང་ར་ཁྲག་གིས་ངོས་བཞིར་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སྟེང་འོག་ཏྲི་ནི་བྲིས་པའི་ཏྲི་ཡིག་ཙཀྲའི་ཏྲི་དང་སྦྱར། རའི་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་དུམ་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་དར་ཟབ་དང་རའི་སྙིང་ཤུན་གྱིས་དྲིལ། རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དང་བཅས་ཏེ་སྤྲེའུ་འུག་པ་བྱི་ལ་གང་རུང་གི་ཐོད་པར་བཅུག །ཟ་འོག་དམར་པོས་བཏུམས་ལ་ཟངས་གཞོང་དམར་པོར་བཞག །སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་ཟངས་སམ་ལྕགས་ཀྱི་གྭའུར་བཅུག་ནས་རང་
40-31-35b
གིས་བཅང་ངོ་། ༧ །མགར་ནག་ལ་བླ་རྡོ་གོང་སྨྲོས་དང་མཚུངས་པ་ལྟེ་བར་བཞག་པ་དང་ལྷན་ཅིག །རིན་པོ་ཆེ། བཟང་དྲུག །གླ་རྩི་རྣམས་བཞག །འཁོར་ལོ་བལྟབས་ནས། ཟངས་ཁབ་སོར་དྲུག་མིག་གསུམ་པ། ལྕགས་ཁབ་སོར་བཞི་པ། ཤིང་ཕུར་མང་གི་ཐལ་བ་བཅས་དར་དམར་དུ་བཏུམས་ལ་ར་ནག་པོའི་སྙིང་ནང་བཅུག་ལ་དར་གྱིས་བཏུམས། སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་སག་རེའི་ཁུག་མར་བཅུག །དེ་ར་ལྤགས་ཀྱི་ཁུག་མར་བཅུགས་ནས་མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་བཅངས་པས་སྐྱེས་བུ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་པ་དང་། ཅི་བསམ་པའི་དོན་འགྲུབ་པར་གསུངས། དམར་ནག་གཉིས་ཀར་རའི་ཙིཏྟ་མ་ཉམས་པ་སོགས་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ། རའི་རྒྱལ་མཚན། སྨྱུག་རྒོད་རྩེ་རྒྱལ། སྟག་རས་གཟིག་རས། ཁྲབ་བྱང་། རྔ་མ་ཁྲ་བོ། གཡུ་དུང་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ། མེ་ལོང་ལ་སོགས་པ་རྟེན་དུ་གཟུང་ངོ་། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་རི་རབ། ནང་སྒྲུབ་ཐོད་པ། གསང་སྒྲུབ་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པ་དང་དེ་རེ་རེ་ལའང་བྱེ་བྲག་མང་དུ་གསུངས་པའི་ནང་ནས། གཉན་པ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཉིད་སྲོག་རྟེན་གཙོར་གྱུར་པ་ཡིན་ཞིང་། གཞན་ཡང་གཞུང་ལས། རྟག་ཏུ་བསྟེན་

【现代汉语翻译】
将未损坏、未腐烂、未变质的黑马粪的髓心干燥，放入酥油中。如果想要制作八部众（འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་，指天、龙、夜叉等八类护法神）的依凭物，则在各自的坐骑（གཟུགས་བཞོན་པ་）分离后的心脏中，分别放置五瓣法轮，其上分别书写五种种子字：ཡ་（藏文，yam，梵文天城体，yaṃ，梵文罗马拟音，风）、མ་（藏文，mam，梵文天城体，maṃ，梵文罗马拟音，水）、ར་（藏文，ram，梵文天城体，raṃ，梵文罗马拟音，火）、ཙ་（藏文，cam，梵文天城体，caṃ，梵文罗马拟音，土）、དུ་（藏文，dum，梵文天城体，duṃ，梵文罗马拟音，空），以及ཏྲི་（藏文，tri，梵文天城体，triṃ，梵文罗马拟音，无）和ཕུ་ཏྲི་（藏文，phu tri，梵文天城体，phu triṃ，梵文罗马拟音，增益）。折叠方法等同于之前所述。将其放入马头骨中。上述依凭物的心咒为：'ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི'。用生长在黑岩上的竹子，用未经杀戮之刀（མི་བསད་ཀྱི་གྲི）切割，由未杀生之人（མི་བསད་མྱོང་བའི་སྐྱེས་བུ）制作成与神灵数量相等或一支的黑箭。铁刀的弹丸，与刀血和朱砂混合的红色液体。将四根黑色食肉鸟的羽毛，未经火烤直接插入框架中，颈部佩戴猛兽的爪牙，虎皮或豹皮，八个坟场的土，以及黑色鸟、黑色熊、黑色马、黑色狗、黑色牦牛的形象，附带祭祀词，以及彩色丝绸的装饰品等，一同放置，作为修法的依凭物。
再者，对于誓言护法红铁匠（དམ་ཅན་མགར་དམར），在命轮的中心放置蝙蝠的翅膀，用朱砂和羊血在四面写上：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文罗马拟音，jah hum bam hoh，勾召、融入、束缚、降伏），上下书写“ཏྲི་（藏文，tri，梵文天城体，triṃ，梵文罗马拟音，无）”字，与“ཏྲི་（藏文，tri，梵文天城体，triṃ，梵文罗马拟音，无）”字轮结合。将五种羊的器官切成碎片，与丝绸和羊心皮包裹在一起，加入珍宝、谷物和药物，放入猴子、猫头鹰或猫的头骨中，用红色锦缎包裹，放在红色铜盆中。修法完成后，放入铜或铁嘎乌盒中，随身携带。
再者，对于黑铁匠（མགར་ནག），将与上述相同的本尊石（བླ་རྡོ）放置在中心，同时放置珍宝、六种妙药（བཟང་དྲུག）和麝香。折叠法轮后，用六指长的三眼铜针、四指长的铁针和许多木钉的灰烬，用红色丝绸包裹，放入黑羊的心脏中，再用丝绸包裹。修法完成后，放入粗布袋中，再放入羊皮袋中，佩戴在左腋下，据说此人将如影随形，心想事成。对于红色和黑色铁匠，羊的菩提心（ཙིཏྟ་）不能损坏，以及五种感官器官、羊的旗帜、空心竹的顶端、虎皮或豹皮、盔甲、花斑尾巴、绿松石和海螺等五种珍宝、镜子等，都可以作为依凭物。
对于傲慢的三十位首领，外修法依赖于须弥山（རི་རབ），内修法依赖于头骨，秘密修法依赖于法轮，每一种修法都有许多细节。其中，命轮（སྲོག་གི་འཁོར་ལོ）本身就是最重要的命依，此外，经文中还说：'应当时常依止……'

【English Translation】
Dry the undamaged, unrotten, and unaltered marrow of a black horse's dung, and put it in ghee. If you want to create supports for the Eight Classes of Beings (འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་, referring to the eight types of Dharma protectors such as Devas, Nagas, Yakshas), then in the heart of each of their mounts (གཟུགས་བཞོན་པ་) after they are separated, place a five-petaled Dharma wheel, on which are written the five seed syllables: ཡ་ (Tibetan, yam, Devanagari, yaṃ, Romanized Sanskrit, wind), མ་ (Tibetan, mam, Devanagari, maṃ, Romanized Sanskrit, water), ར་ (Tibetan, ram, Devanagari, raṃ, Romanized Sanskrit, fire), ཙ་ (Tibetan, cam, Devanagari, caṃ, Romanized Sanskrit, earth), དུ་ (Tibetan, dum, Devanagari, duṃ, Romanized Sanskrit, space), as well as ཏྲི་ (Tibetan, tri, Devanagari, triṃ, Romanized Sanskrit, without) and ཕུ་ཏྲི་ (Tibetan, phu tri, Devanagari, phu triṃ, Romanized Sanskrit, increase). The folding method is the same as described before. Place it in a horse skull. The mantra for the above support is: 'ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི'. Use bamboo that grows on black rock, cut with a non-killing knife (མི་བསད་ཀྱི་གྲི), made by a person who has not killed (མི་བསད་མྱོང་བའི་སྐྱེས་བུ), into black arrows equal to the number of deities or one. Iron knife bullets, red liquid mixed with knife blood and cinnabar. Insert four feathers of a black carnivorous bird, without burning them, directly into the frame, wear the claws of a predator around the neck, tiger or leopard skin, soil from eight cemeteries, and the images of a black bird, black bear, black horse, black dog, black yak, along with offering words, and colored silk decorations, etc., all placed together as a support for practice.
Furthermore, for the oath-bound protector Red Blacksmith (དམ་ཅན་མགར་དམར), place a bat's wing in the center of the life wheel, and write on the four sides with cinnabar and sheep's blood: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Romanized Sanskrit, jah hum bam hoh, attract, merge, bind, subdue), write the syllable 'ཏྲི་ (Tibetan, tri, Devanagari, triṃ, Romanized Sanskrit, without)' above and below, and combine it with the 'ཏྲི་ (Tibetan, tri, Devanagari, triṃ, Romanized Sanskrit, without)' syllable wheel. Cut the five organs of a sheep into pieces, wrap them with silk and sheep heart skin, add jewels, grains, and medicines, and place them in the skull of a monkey, owl, or cat, wrap it with red brocade, and place it in a red copper basin. After the practice is completed, put it in a copper or iron gau box and carry it with you.
Furthermore, for the Black Blacksmith (མགར་ནག), place the same tutelary stone (བླ་རྡོ) as mentioned above in the center, and also place jewels, six excellent medicines (བཟང་དྲུག), and musk. After folding the Dharma wheel, wrap a six-finger-long three-eyed copper needle, a four-finger-long iron needle, and the ashes of many wooden nails in red silk, put them in the heart of a black sheep, and wrap it with silk. After the practice is completed, put it in a coarse cloth bag, then put it in a sheepskin bag, and wear it under the left armpit. It is said that this person will be like a shadow, and all wishes will be fulfilled. For both the Red and Black Blacksmiths, the Bodhicitta (ཙིཏྟ་) of the sheep must not be damaged, as well as the five sensory organs, the sheep's banner, the top of a hollow bamboo, tiger or leopard skin, armor, mottled tail, turquoise and conch, etc., the five jewels, mirrors, etc., can be taken as supports.
For the thirty arrogant leaders, the outer practice relies on Mount Sumeru (རི་རབ), the inner practice relies on the skull, and the secret practice relies on the Dharma wheel, and each practice has many details. Among them, the life wheel (སྲོག་གི་འཁོར་ལོ) itself is the most important life support, and furthermore, the scripture says: 'One should always rely on...'

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་དམ་རྫས་ནི༔ རང་རང་མཐུན་པའི་སྙིང་རྣམས་དང་༔ ཁྲག་སྣ་དང་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་བཅངས་ན་ནི༔ དྲེགས་པ་ལུས་
40-31-36a
དང་གྲིབ་མ་འདྲ༔ བདག་ཉིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལུས༔ འདར་ཞིང་འདུག་སྟེ་བསྐོར་ཕྱག་འཚལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་བཞིན་འཁོལ༔ རང་རང་མཐུན་པའི་སྙིང་རྣམས་ནི༔ བམ་ཆེན་དག་གི་ཙིཏྟ་ནི༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡི་རྫས་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་སོགས་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་འཛོམ་ན་མཆོག་ཡིན་པས་གཞུང་དེ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ། སྤྱི་ཙམ་དུ་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུའི་ངོས་བཞིར་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ལོགས་གཅིག་ལ་ཨཱེཿབཅས་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་བྲིས་ལ་འཁོར་ལོའི་ཨཱེཿདང་ཞལ་སྦྱར། སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བལྟབས་ལ་དར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དྲིལ། ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པ་སྐྱེས་དར་མའི་ཙིཏྟའི་སྦུབས་སུ་བཅུག་ནས་དར་གྱིས་བཏུམས། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཤིང་སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་བའི་ནང་དུ་བཞག །སྡེ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ཡོད་ན་ལྷན་ཅིག་བཞག །དར་ལ་སྔགས་བྱང་བྲིས་པས་བཀབ། མཆོད་ཐོད་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲིས་པ་ལ་འབྲུ་སྨན་རིན་པོ་ཆེ་ཟས་སྣ་དར་ཟབ་སོགས་ཀྱིས་བཀང་བ་མདུན་དུ་བཞག །སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་འཁོར་ལོ་ཙིཏྟ་བཅས་ལུས་ལ་བཅང་ཆོག་པ་གོང་གི་ལུང་ལས་གསལ་ལོ། །གཏེར་སྲུང་བཙན་
40-31-36b
རྒོད་ཆེན་པོའི་སྲོག་འཁོར་ལ་དྲི་བཟང་སྨན་སྣས་བྱུག །རྡོ་དམར་ཟུར་གསུམ་སྙིང་འདྲ་བ་རང་བྱུང་ལ་མཚལ་གྱིས་ཙ་ཏྲི་བྲིས་པ་སྲོག་ཡིག་ལ་བླན། རྟ་དམར་གྱི་སྙིང་དུམ་བུའང་བཞག་པར་བཤད། གང་ལྟར་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་ལ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་གཏོར་མའི་ནང་དུ་ར་ཚིལ་དང་པྲ་ཚིལ་བསྲེས་པས་བཏུམས་ནས་གཞུག །རྒྱུན་དུ་རྟེན་མདུང་ལ་གདགས། ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ལུས་ལ་བཅང་། ཕྱི་རྟེན་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་གྱི་ཤ་ཁྲག་ཕྱེ་གཙང་ཕུད་མ་ཉམས་པ་བསྲེས་པར་བཤོས་བུ་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་རང་འདྲའི་བཤོས་ཕྲན་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ། བསེ་ཟངས་གང་རུང་གི་སྣོད་ར་ཡི་དབང་པོ་ལྔས་བརྒྱན་པའོ། །ནང་རྟེན་དར་དམར་པོ་སྐྱོན་བྲལ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྐུ་འབག་བྲིས་པ་ཟངས་ཀྱི་མདུང་སོ་ཅན་གྱི་མདུང་དམར་ལ་བཏགས་པ་གཏོར་མ་ལ་འཛུག་གོ །སྤྱན་གཟིགས་སྨྱུག་མ་ལོ་རྒྱས་ཚིགས་དགུ། ཀླུ་བཙན་དགྱེས་པའི་རྨ་བྱའི་མདོངས། བཙན་རྒོད་དགྱེས་པའི་སྟག་རས་གཟིག་རས། གནོད་སྦྱིན་དགྱེས་པའི་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བཏགས་པ་གཏོར་མའི་འགྲམ་དུ་འཛུག་གོ །མིས་མ་མཐོང་བ་གལ་ཆེ་བར་གསུངས་སོ། ༧ །རྒྱལ་ཆེན་པེ་ཧར་གྱི་སྲོག་འཁོར་ལྟེ་བར། མཆོང་ལ་ཧཱུྃ་དུང་ལ་ཨོཾ་གསེར་ལ་ཏྲཱཾ་བྱེ་རུ་ལ་ཧྲཱིཿ གཡུ་ལ་ཨཱཿརྣམས་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་
40-31-37a

【现代汉语翻译】
至于誓言的圣物是：各自相应的各种心，各种血和甘露（Amrita），如果总是佩戴在身上，傲慢就像身体和影子一样。自己就成了天龙八部（lha srin sde brgyad）的身躯，颤抖着，坐着，绕行顶礼。天龙八部像仆人一样使唤。各自相应的各种心，是巨大颅器（bam chen）的意（citta），是傲慢的总集之物。像这样，对于三十位首领的每一位都详细地讲述，如果齐全就是最好，所以在经文中去了解。大致来说，在竹制容器（pa waM long bu）的四个面上，用金或朱砂书写 ཛཿ（jaḥ，梵文种子字，出生），ཧཱུྃ་（hūṃ，梵文种子字，忿怒），བྃ་（baṃ，梵文种子字，束缚），ཧོཿ（hoḥ，梵文种子字，惊呼）。在一侧写上ཨཱཿ（āḥ，梵文种子字，空性），与坛城的ཨཱཿ（āḥ）结合。将各种心、各种血和甘露（amrita）一起包裹，用各种颜色的丝绸包裹，用彩线捆绑，放入新生丝绸的意（citta）囊中，然后用丝绸包裹。在具有吉祥征兆的头盖骨中，绘制圆满四种事业的坛城，在充满各种心和各种血的里面放置。如果各位首领有身像，就一起放置。用写有咒语的丝绸覆盖。在供颅（mchod thod）上绘制八辐轮，里面装满谷物、药物、珍宝、食物和丝绸等，放置在前方。完成修法后，可以将轮和意（citta）佩戴在身上，这在上面的经文中已经明确说明。
关于财神藏高千保（gter srung btsan rgod chen po）的命轮（srog 'khor），用香和药物涂抹。在天然形成的红色三角石头上，用朱砂书写查翠（tsa tri）。将命字（srog yig）放在上面。据说也要放上红马的心脏碎片。无论如何，用红色的丝绸包裹，在修法的时候，在朵玛（gtor ma）中混合羊油和野猪油覆盖着。平时挂在法器矛上。在事业的时候佩戴在身上。外在供品是混合了马、狗、人三种动物的肉、血和纯净的粉末，做成一个大的食子（bshos bu），周围环绕着六个相似的小食子。用铜或青铜的容器，用五个羊的头颅装饰。内在供品是在没有瑕疵的红色丝绸上，绘制内外秘密的身像，挂在带有铜矛头的红矛上，插入朵玛（gtor ma）中。眼观是九节的茂盛竹竿。供奉龙坚（klu btsan）的是孔雀翎。供奉赞高（btsan rgod）的是虎皮和豹皮。供奉夜叉（gnod sbyin）的是各种珍宝，插在朵玛（gtor ma）的旁边。据说最重要的是不被人看见。
关于大王白哈尔（rgyal chen pe har）的命轮（srog 'khor），在中心，在海螺上写ཨོཾ་（oṃ，梵文种子字，圆满），在金子上写ཏྲཱཾ་（trāṃ，梵文种子字，救度），在珊瑚上写ཧྲཱིཿ（hrīḥ，梵文种子字，慈悲），在绿松石上写ཨཱཿ（āḥ），用金子书写，上下不要颠倒。

【English Translation】
As for the sacred substances of the vow: each corresponding kind of hearts, various kinds of blood, and Amrita, if always worn on the body, arrogance is like the body and its shadow. Oneself becomes the body of the Eight Classes of Gods and Demons (lha srin sde brgyad), trembling, sitting, circumambulating and prostrating. The Eight Classes of Gods and Demons are employed like servants. Each corresponding kind of hearts, are the citta of the great skull cup (bam chen), is the substance of the entirety of arrogance. Like this, for each of the thirty leaders, it is explained in detail, if complete it is best, so learn it in the scripture itself. Roughly speaking, on the four sides of the bamboo container (pa waM long bu), write with gold or cinnabar ཛཿ（jaḥ, Sanskrit seed syllable, birth）, ཧཱུྃ་（hūṃ, Sanskrit seed syllable, wrath）, བྃ་（baṃ, Sanskrit seed syllable, binding）, ཧོཿ（hoḥ, Sanskrit seed syllable, exclamation）. On one side write ཨཱཿ（āḥ, Sanskrit seed syllable, emptiness）, and combine it with the ཨཱཿ（āḥ） of the mandala. Wrap the various hearts, various bloods, and amrita together, wrap with various colors of silk, bind with colored threads, put it in the citta pouch of newborn silk, and then wrap with silk. In a skull with auspicious signs, draw a mandala that perfects the four activities, and place it inside filled with various hearts and various bloods. If the leaders have body images, place them together. Cover with silk written with mantras. On the offering skull (mchod thod), draw an eight-spoked wheel, fill it with grains, medicines, jewels, foods, and silks, etc., and place it in front. After completing the practice, one can wear the wheel and citta on the body, which is clearly stated in the above scripture.
Regarding the life wheel (srog 'khor) of the treasure-protecting Tsen Gochenpo (gter srung btsan rgod chen po), smear with good fragrance and medicines. On a naturally formed red triangular stone resembling a heart, write tsa tri with cinnabar. Place the life syllable (srog yig) on it. It is said that a piece of a red horse's heart should also be placed. In any case, wrap it with red silk, and during the practice, cover it in the torma (gtor ma) mixed with sheep fat and boar fat. Usually hang it on the weapon spear. Wear it on the body during activities. The outer offering is a mixture of meat, blood, and pure powder of three animals: horse, dog, and human, made into one large torma (bshos bu), surrounded by six similar small tormas. A container of copper or bronze, decorated with five sheep heads. The inner offering is a flawless red silk, on which are drawn the outer, inner, and secret body images, hung on a red spear with a copper spearhead, inserted into the torma (gtor ma). The eye-offering is a lush bamboo stalk with nine nodes. What pleases the klu tsen (klu btsan) is a peacock feather. What pleases the tsen go (btsan rgod) is tiger skin and leopard skin. What pleases the yaksha (gnod sbyin) are various jewels, inserted next to the torma (gtor ma). It is said that the most important thing is not to be seen by people.
Regarding the life wheel (srog 'khor) of the Great King Pehar (rgyal chen pe har), in the center, write ཨོཾ་（oṃ, Sanskrit seed syllable, perfection） on a conch shell, ཏྲཱཾ་（trāṃ, Sanskrit seed syllable, deliverance） on gold, ཧྲཱིཿ（hrīḥ, Sanskrit seed syllable, compassion） on coral, ཨཱཿ（āḥ） on turquoise, write with gold, do not reverse the top and bottom.

--------------------------------------------------------------------------------


པར་བཞག་ལ་བལྟབས། དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ཏེ་སྤྲེའུའི་ཐོད་པར་བཅུག །དེ་བྱི་ལ་ནག་པོའི་པགས་པས་བཏུམས་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྟེན་གཏོར་དང་ལྷན་ཅིག་བཞག །སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་ལུས་ལ་བཅང་བར་བཤད་དོ། །འདིའི་རྒྱུད་ལས། དབང་རྫས་སྲུང་རྫས་སྐྲོད་རྫས་དང་། །གཟིར་རྫས་འགུགས་རྫས་ཐུན་གྱི་རྫས། །སྒྲུབ་རྫས་མཆོད་རྫས་རྟེན་པའི་རྫས། །དཀོར་རྫས་ལ་སོགས་ཚང་བར་གསག །ཅེས་རྫས་སྣ་བཅུ་གསུམ་སོ་སོའི་དབྱེ་བ་བཅས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་ལ་གལ་ཆེ་ཞིང་། དེ་ལས་ཕྱིའི་རྟེན་རྫས་ཟ་འོག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་ལྔ། སྨྱུག་རྒོད་དར་འགྲོན་བུ་ཌ་མ་སོགས་དང་། ནང་རྟེན་སྐུ་དང་བསེ་བྱང་རྒྱ་ཕོར། གསེག་ཤང་པར་བུ། སྦ་མཁར། མཆོད་རྟེན་སོགས་དང་། གསང་རྟེན་བླ་རྡོ། དམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྟེན་དུ་གཟུང་ངོ་། ༧ །གནོད་སྦྱིན་ཙིའུ་དམར་པོའི་སྲོག་འཁོར་ལྟེ་བར་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་མཚལ་གྱི་ཏྲིཿབྲིས་པ་བཞག་ལ་བལྟབས། འདི་ལ་གཏེར་གཞུང་དུ། ཕྱི་གསོལ་ཁ་ལ་བརྟེན་ནས་དམ་ཅན་སྤྲིན་ལྟར་འདུ་བ། ནང་སྦ་ལྕག་ལ་བརྟེན་ནས་དམ་ཅན་ཁྱི་ལྟར་འབྲང་བ། གསང་བ་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་དམ་ཅན་ཕྲུ་ལྟར་ཆགས་པ། ཡང་གསང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མདུང་ཞགས་ལ་བརྟེན་
40-31-37b
ནས་དགྲ་བགེགས་ཆམ་ལ་འབེབ་པ་སྟེ་ཤོག་དྲིལ་བཞིར་བཤད་པའི་ཕྱི་མ་གསུམ་ཀ་ལ་དགོས་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་གི་བཅས་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ་ན་གཏེར་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། སྤྱི་ཙམ་དུ་གསེར་ཐིག་པོ་དང་། གཡུ་མིག་མེད་ལ་མཚལ་གྱིས་ཏྲི་བདུན་བྲིས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་དར་དམར་པོས་བཏུམས་ལ་ཟངས་ཀྱི་གྭའུར་བཅུགས་ལ་རྟེན་གཏོར་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་བཞག །སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་ལུས་ལ་བཅངས་ནའང་ཆོག་ཅིང་། རང་སྲུང་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྔགས་བྲིས་ནས་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་བ་ལུས་ལ་འཆང་བ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་སྦ་ལྕག །བཙན་མདའ་དམར་པོ་དར་དམར་སྟག་རས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་ཟ་འོག་ཁུག་མར་བླུགས་པ་གདགས་པ་དང་། མདུང་ཞགས་དམར་པོ་སོགས་རྟེན་དུ་གཟུག་གོ ༧ །གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷའི་སྲོག་འཁོར་ལྟེ་བར་རང་བྱུང་ཤེལ་ལ་གསེར་གྱིས་ཨ་བྲིས་པ་དང་། བཟང་དྲུག་རིན་ཆེན་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞག་པ་བལྟབས་ལ་དར་དཀར་པོས་བཏུམས། སྨྱུག་རྒོད་རྩེ་རྒྱལ་ལ་དར་སྣ་དང་ཟ་འོག་གི་འཕན་ཆུང་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་བཏགས་ལ། དར་དམར་ངོས་སུ་གསེར་གཡུ་མུ་ཏིག་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་གང་འཛོམ་བཀོད་པའི་ཡོལ་བའི་མདུན་དུ་སྲོག་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཀྲམ། གཞན་ཡང་འདག་སྐུའམ་བྲིས་སྐུ་རབ་གནས་ལྡན་པ་སྐུའི་
40-31-38a
རྟེན། དར་དཀར་ལ་གསེར་དངུལ་བསྲེས་པའི་མཚལ་གྱིས་སྙིང་པོ་བྲིས་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཏོག་བྱས་པའི་སྦ་ལྕག་གསུང་གི་རྟེན། མན་ཤེལ་ཤེལ་དཀར་དྲི་མེད་ཐུགས

【现代汉语翻译】
折叠后观看。用五色丝绸包裹，放入猴子的头盖骨中。然后用黑猫的皮覆盖，在修法时与朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）一起放置。据说修法结束后可以佩戴在身上。此续部中说：‘权力的物品、保护的物品、驱逐的物品，折磨的物品、吸引的物品、毒药的物品，修法的物品、供养的物品、依靠的物品，财富的物品等，全部详细说明。’这十三种物品的各自区别对于修法者来说非常重要。其中，外部的依靠物有五种胜利幢，如扎奥等；内部的依靠物有佛像、贝甲、嘎巴拉碗、金粉画、司巴卡、佛塔等；秘密的依靠物有魂石、誓言木等。
将怒尊赤列玛波（藏文：གནོད་སྦྱིན་ཙིའུ་དམར་པོ，汉语字面意思：红色的财神）的命轮，在中心放置蝙蝠的盲肠，上面用朱砂写上“ཏྲིཿ”。折叠后观看。在伏藏文中说：‘依靠外供，护法如云般聚集；依靠内供司巴卡，护法如犬般跟随；依靠秘密魂石命轮，护法如子般依附；依靠极密矛索，降伏怨敌邪魔。’总共说了四种纸卷，后三种都需要。如果想详细了解这些的布置，需要从伏藏文中学习。大致来说，就是将金粉、无眼玉石上用朱砂写上七个“ཏྲིཿ”，然后用红色的丝绸包裹，放入铜嘎乌盒中，与朵玛等一起放置。修法结束后也可以佩戴在身上。经典中说，将写有马头金刚（藏文：རྟ་མགྲིན，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马颈）咒语的自护森碟普巴（藏文：སེང་ལྡེང་ཕུར་པ，汉语字面意思：森碟橛）用红色丝绸包裹后佩戴在身上。此外，还有司巴卡、用红色丝绸和虎皮装饰的红色战旗，里面装有珍宝、药物和扎奥布袋，以及红色矛索等作为依靠物。
将念青唐古拉（藏文：གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ，汉语字面意思：念青大神）的命轮，在中心放置天然水晶，上面用黄金写上“ཨ” （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），与六种吉祥物和珍宝一起放置。折叠后用白色丝绸包裹。在竹竿顶端挂上胜利幢，以及丝绸和扎奥的小幡等。在红色丝绸上，摆放黄金、绿松石、珍珠等各种珍宝，作为命依摆放在帷幕前。此外，还应供奉具有开光加持的泥塑或画像作为身之所依；在白色的丝绸上，用金银混合的朱砂书写心咒，以及用金刚杵装饰的司巴卡作为语之所依；供奉曼 শেল（一种宝石）、无垢白水晶作为意之所依。

【English Translation】
Fold and view. Wrap it with five-colored silk and place it in the skull of a monkey. Then cover it with the skin of a black cat and place it together with the Torma (གཏོར་མ，बलि，bali，offering cake) during the practice. It is said that after the practice is completed, it can be worn on the body. In this tantra, it says: 'The objects of power, the objects of protection, the objects of expulsion, the objects of torment, the objects of attraction, the objects of poison, the objects of practice, the objects of offering, the objects of reliance, the objects of wealth, etc., are all explained in detail.' The distinctions of these thirteen kinds of objects are very important for the practitioner. Among them, the external objects of reliance include five kinds of victory banners, such as Zaog; the internal objects of reliance include Buddha statues, Besebyang, Kapala bowls, gold-painted images, Sbakam, stupas, etc.; the secret objects of reliance include soul stones, oath wood, etc.
Place the life wheel of Tsiumarpo (གནོད་སྦྱིན་ཙིའུ་དམར་པོ，red Yaksha) in the center, with the cecum of a bat on which is written 'ཏྲིཿ' in vermilion. Fold and view. In the treasure text, it says: 'Relying on the outer offering, the oath-bound ones gather like clouds; relying on the inner Sbaka, the oath-bound ones follow like dogs; relying on the secret soul stone life wheel, the oath-bound ones cling like children; relying on the most secret spear-lasso, subdue enemies and obstacles.' A total of four paper rolls are mentioned, and the latter three are all necessary. If you want to know the details of these arrangements, you need to learn from the treasure text. Generally speaking, place gold dust and a jade without eyes, on which seven 'ཏྲིཿ' are written in vermilion, then wrap it with red silk, put it in a copper Gau box, and place it together with the Torma, etc. It is also permissible to wear it on the body after the practice is completed. The tantra says that the self-protection Sengdeng Phurba (སེང་ལྡེང་ཕུར་པ，Sengdeng dagger), on which the mantra of Hayagriva (རྟ་མགྲིན，हयग्रीव，Hayagrīva，horse neck) is written, wrapped with red silk, should be worn on the body. In addition, the Sbaka, the red battle flag decorated with red silk and tiger skin, filled with treasures, medicines, and Zaog bags, and the red spear-lasso, etc., are taken as objects of reliance.
Place the life wheel of Nyenchen Thanglha (གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ，Nyenchen Thanglha) in the center, with a natural crystal on which is written 'ཨ' (अ，a，A) in gold, together with the six auspicious objects and treasures. Fold and wrap it with white silk. Hang victory banners, silk, and small Zaog pennants, etc., on the top of the bamboo pole. Display gold, turquoise, pearls, and other treasures as much as possible on the red silk, and arrange them in front of the curtain as a life support. In addition, offer a clay sculpture or a painted image with consecration as the object of body; write the heart mantra on white silk with vermilion mixed with gold and silver, and offer a Sbaka decorated with a vajra as the object of speech; offer Man shel (a kind of gemstone) and pure white crystal as the object of mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་རྟེན། རྟེན་གཏོར་དར་གདུགས་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་དངུལ་དང་ཤེལ་སོགས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཡའ་ཆུ་གངས་ཆུ་སོགས་རྒྱུན་འབབ་ཆུ་གཙང་གིས་བཀང་བ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྟེན། མཆོད་གཏོར་ལུག་མགོས་བརྒྱན་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟེན་དུ་བཤད་པས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་དེ་དག་ཚང་བ་དང་། བཅས་བཤམ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བྱ། སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་སྲོག་འཁོར་རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུར་བཅུགས་ནས་རང་གིས་བཅངས་ན་བླ་རྡོ་དང་སྲུང་བ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། ༧ །རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་སྲོག་འཁོར་ལ། བདུད་རྩི་དང་། དྲི་བཟང་། འབྲུ་སྨན་སོགས་ཀྱིས་བྱུགས། རབ་གནས་བྱས་ལ་དར་དམར་པོས་དྲིལ། ཤེལ་དང་། བྱེ་རུ། གཡུ་བཅས་ཟ་འོག་དམར་པོའི་ཁུག་མར་གཞུག །དེ་ཉིད་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ཆོས་འབྱུང་སུམ་བརྩེགས་བྲིས་པའི་ནང་དུ། ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཁུག་ཛ༔ ཏྲི་ཡོ་ག་སརྦ་བྷ་བ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བྲིས་པ་སྟེང་དུ་བཞག །དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱི་སྒྲུབ་གཙོ་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར། དར་དཀར་འདུང་མ་དང་གསེར་གཡུས་བརྒྱན་པ། 
40-31-38b
གཡས་ནོར་བུ་གཡོན་མེ་ལོང་། དར་ཐོད་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་མཛེས་པ། ཞི་འཛུམ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་རིན་ཆེན་ཁྲི་དང་པད་ཟླ་ལ་བཞེངས་པ། འཁོར་རང་འདྲ་བཞི་བཅས་པའི་བྲིས་སྐུ་དང་། གཡས་སུ་དར་སྣ་ལྔ་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པའི་མདའ་དར། གཡོན་དུ་དཀར་མངར་གྱི་གཏོར་མ། མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་བཤམས་ལ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བྱ་བར་གསུངས་སོ།། ༈ །།དེ་ལྟར་བཤད་པ་དེ་རྣམས་ནི་སྲོག་རྟེན་ཙཀྲ་དང་བླ་རྡོའི་ལག་ལེན་གཙོར་སྨྲོས་པ་ཡིན་ལ། སྤྱིར་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་པ་ལ་སྐུ་རྟེན་བྲིས་འབུར་གང་རུང་སྐུ་བརྙན་ཆགས་ཚད་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ། གསུང་རྟེན་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་གླེགས་བམ་དང་དར་ལ་སྲོག་སྔགས་རིན་པོ་ཆེས་བྲིས་པ། ཐུགས་རྟེན་བླ་རྡོ་ཙཀྲ་ཕྱག་མཚན་བྲིས་འབུར་དང་། མེ་ལོང་། ཡོན་ཏན་རྟེན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་གྱི་སྨན་དང་རཀྟ་སོ་ལྔ་སོགས་སོ་སོའི་མཐུན་རྫས་ཀྱིས་བཀང་བ་དང་། བེར་ཕོད་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཕྲེང་ལ་སོགས་པ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟེན་ཐུགས་དམ་སྐུལ་བའི་ཡོ་བྱད། མཚོན་ཆ་སོགས་དགྲ་བགེགས་འགུགས་སྒྲོལ་གྱི་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ་དགོས་པར་བཤད་ཅིང་། གཞན་ཡང་འཇའ་ཚོན་མ་ནིང་གི་གཞུང་ལས། དང་པོ་ཕྱིའི་བླ་རྡོ་འདི་ལྟར་གསག༔ བྱ་རོག་གཡག་ནག་ལུག་ནག་ཁྱི༔ རྟ་
40-31-39a
ནག་ར་དམར་སྤྲེ་འུ་ཁྲ༔ གསོན་པོའམ་ཡང་ན་གསོབ་ཀྱང་རུང་༔ དར་ཚོན་སྣ་ལྔ་དུང་ལོང་དང་༔ དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁས་བརྒྱན་པ་ཕྱིའི་རྟེན༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་མདའ་ལ་སོགས༔ ཅི་ཙམ་འབྱོར་ཚོགས་རྟེན་དུ་འཛུགས༔ དེ་ནས་ནང་གི་བླ་རྡོ་འདི་ར

【现代汉语翻译】
是所依之物。在具有伞盖的食子（藏：གཏོར，梵：bali，音：巴利，供品）的左右两侧，用金银和水晶等珍宝容器盛满常流不断的洁净之水，如冰川融水等，作为功德的所依。以羊头装饰的供养食子被认为是事业的所依，因此在修法时，应具备这些，并按照仪轨进行陈设。修法完毕后，将命轮装入珍宝嘎乌盒中，随身佩戴，则成为殊胜的护身符和护身之物。
金刚玉灯佛母的命轮，涂上甘露、妙香、谷物和药物等，进行开光加持，然后用红色丝绸包裹。与水晶、珊瑚、绿松石一起放入红色锦缎袋中。将其置于四瓣莲花坛城之上，坛城上放置一个装满甘露的颅器，颅器上放置一个绘有三重法源的镜子，镜子内写着：ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཁུག་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीःहरिनिसलोकसर्वसिद्धि फल खुग ज，梵文罗马拟音：hrīḥ harinisalokasarvasiddhi phala khug ja，汉语字面意思：舍，哈里尼萨罗卡，一切成就，果，库格匝），ཏྲི་ཡོ་ག་སརྦ་བྷ་བ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：त्रियोग सर्व भव बा शं कुरु हो，梵文罗马拟音：triyoga sarva bhava bā śaṃ kuru ho，汉语字面意思：三瑜伽，一切存在，束缚，吉祥，作，呼）。在其后方放置外修主尊的唐卡，主尊身色洁白，以白色丝绸和金玉装饰，右手持宝珠，左手持镜子，以丝绸头饰和鲜花花环庄严，以寂静微笑的半跏趺坐姿势安住在珍宝座和莲花月轮之上，以及四位形貌相似的眷属。右侧陈设以五色丝绸和镜子装饰的箭旗，左侧陈设白色甜食食子，前方陈设供品，据说这些都应作为修法的所依。
如上所述，主要是关于命依轮和护身符的修持方法。一般来说，对于包括根本上师、本尊、护法在内的三根本，应准备：身的所依——任何形式的绘画或雕塑，具有圆满的形象和开光加持；语的所依——经续和口诀的经书，以及用珍贵墨水书写在丝绸上的命咒；意的所依——护身符、轮、手印、绘画或雕塑，以及镜子；功德的所依——装满具有特征的颅器，以及八根本药和千种混合药物，以及三十五种血等各自相应的物品，还有锦缎法衣和珍宝饰品等；事业的所依——用于激发誓言的法器，以及用于降伏和解脱敌对势力的武器等，据说这些都应聚集起来。此外，《虹身母续》中说：‘首先，如此安立外护身符：乌鸦、黑牦牛、黑羊、狗、马、黑山羊、红猴子，无论是活的还是替代品都可以。五色丝绸、海螺号和铃铛装饰是外在的所依。伞、幢、幡和箭等，尽力聚集作为所依。然后是内在的护身符……’
是所依之物。在具有伞盖的食子（藏：གཏོར，梵：bali，音：巴利，供品）的左右两侧，用金银和水晶等珍宝容器盛满常流不断的洁净之水，如冰川融水等，作为功德的所依。以羊头装饰的供养食子被认为是事业的所依，因此在修法时，应具备这些，并按照仪轨进行陈设。修法完毕后，将命轮装入珍宝嘎乌盒中，随身佩戴，则成为殊胜的护身符和护身之物。
金刚玉灯佛母的命轮，涂上甘露、妙香、谷物和药物等，进行开光加持，然后用红色丝绸包裹。与水晶、珊瑚、绿松石一起放入红色锦缎袋中。将其置于四瓣莲花坛城之上，坛城上放置一个装满甘露的颅器，颅器上放置一个绘有三重法源的镜子，镜子内写着：ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཁུག་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीःहरिनिसलोकसर्वसिद्धि फल खुग ज，梵文罗马拟音：hrīḥ harinisalokasarvasiddhi phala khug ja，汉语字面意思：舍，哈里尼萨罗卡，一切成就，果，库格匝），ཏྲི་ཡོ་ག་སརྦ་བྷ་བ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：त्रियोग सर्व भव बा शं कुरु हो，梵文罗马拟音：triyoga sarva bhava bā śaṃ kuru ho，汉语字面意思：三瑜伽，一切存在，束缚，吉祥，作，呼）。在其后方放置外修主尊的唐卡，主尊身色洁白，以白色丝绸和金玉装饰，右手持宝珠，左手持镜子，以丝绸头饰和鲜花花环庄严，以寂静微笑的半跏趺坐姿势安住在珍宝座和莲花月轮之上，以及四位形貌相似的眷属。右侧陈设以五色丝绸和镜子装饰的箭旗，左侧陈设白色甜食食子，前方陈设供品，据说这些都应作为修法的所依。
如上所述，主要是关于命依轮和护身符的修持方法。一般来说，对于包括根本上师、本尊、护法在内的三根本，应准备：身的所依——任何形式的绘画或雕塑，具有圆满的形象和开光加持；语的所依——经续和口诀的经书，以及用珍贵墨水书写在丝绸上的命咒；意的所依——护身符、轮、手印、绘画或雕塑，以及镜子；功德的所依——装满具有特征的颅器，以及八根本药和千种混合药物，以及三十五种血等各自相应的物品，还有锦缎法衣和珍宝饰品等；事业的所依——用于激发誓言的法器，以及用于降伏和解脱敌对势力的武器等，据说这些都应聚集起来。此外，《虹身母续》中说：‘首先，如此安立外护身符：乌鸦、黑牦牛、黑羊、狗、马、黑山羊、红猴子，无论是活的还是替代品都可以。五色丝绸、海螺号和铃铛装饰是外在的所依。伞、幢、幡和箭等，尽力聚集作为所依。然后是内在的护身符……’

【English Translation】
These are the supports. On the right and left sides of the bali (Skt: bali, offering) with an umbrella, fill precious vessels of silver and crystal, etc., with a constant flow of pure water such as glacial meltwater, as supports of merit. An offering bali adorned with a sheep's head is said to be a support of activity, so during practice, these should be complete and arranged according to the ritual. After the practice is completed, if the life wheel is placed in a precious gau box and carried with you, it will become an excellent amulet and protector.
The life wheel of Dorje Yudronma (Vajra Turquoise Lamp), anoint with nectar, fragrant incense, grains, and medicines, etc. Consecrate it and wrap it with red silk. Place it with crystal, coral, and turquoise in a red brocade bag. Place it on a four-petaled lotus mandala, on top of a skull cup filled with nectar, on top of which is placed a mirror painted with three layers of dharmodaya, inside which is written: hrīḥ harinisalokasarvasiddhi phala khug ja (藏文，梵文天城体：ह्रीःहरिनिसलोकसर्वसिद्धि फल खुग ज，梵文罗马拟音：hrīḥ harinisalokasarvasiddhi phala khug ja，汉语字面意思：舍，哈里尼萨罗卡，一切成就，果，库格匝), triyoga sarva bhava bā śaṃ kuru ho (藏文，梵文天城体：त्रियोग सर्व भव बा शं कुरु हो，梵文罗马拟音：triyoga sarva bhava bā śaṃ kuru ho，汉语字面意思：三瑜伽，一切存在，束缚，吉祥，作，呼). Behind it, place a thangka of the main deity of the outer practice, white in color, adorned with white silk and gold and turquoise, holding a jewel in the right hand and a mirror in the left, adorned with a silk headdress and flower garlands, seated in a peaceful, smiling half-lotus posture on a precious throne and lotus moon seat, along with four similar attendants. On the right, display an arrow banner adorned with five-colored silk and a mirror, on the left, a white sweet bali, and in front, offerings, which are said to be supports for practice.
As explained above, these are mainly instructions on the practice of the life-support wheel and amulets. In general, for the Three Roots (root guru, yidam, and protectors), one should prepare: supports of body—any painting or sculpture with a complete image and consecration; supports of speech—texts of tantras and instructions, and life mantras written on silk with precious ink; supports of mind—amulets, wheels, mudras, paintings or sculptures, and mirrors; supports of merit—a skull cup filled with characteristics, eight root medicines and a thousand mixed medicines, and thirty-five types of blood, etc., each with corresponding substances, as well as brocade robes and precious ornaments, etc.; supports of activity—instruments for inspiring vows, and weapons, etc., for subduing and liberating enemies and obstacles, which are said to be gathered together. Furthermore, in the 'Rainbow Body Mother Tantra' it says: 'First, establish the outer amulet as follows: crow, black yak, black sheep, dog, horse, black goat, red monkey, whether alive or substitutes are acceptable. Five-colored silk, conch shell, and bell decorations are the outer supports. Umbrella, banner, pennant, and arrow, etc., gather as much as possible as supports. Then the inner amulet...'

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་གསག༔ དར་ནག་བེར་དང་ཙནྡན་བིང་ཆེན་དང་༔ གྲི་སྙིང་རལ་གྲི་བྷནྡྷ་ཏྲི་ཤུལ་དང་༔ གྲི་གུག་ནལ་བུའི་རྒྱལ་མཚན་མདའ་གཞུ་མདུང་༔ དར་ཟབ་སྣ་ལྔས་བརྒྱན་པ་ནང་གི་རྟེན༔ གསང་བའི་བླ་རྡོ་འདི་དག་བཅང་བ་གཅེས༔ གསེར་གཡུ་མུ་མེན་བྱེ་རུ་ཤེལ་དང་དུང་༔ ཁབ་ལེན་རྡོ་དང་དུར་ཁྲོད་རྡོ་ནག་དང་༔ གྲི་ལྕགས་ཐོག་གི་མདེའུ་སྤོས་སྣ་སྨན༔ ཟངས་ཁབ་ནལ་བུའི་སྙིང་དང་གྲི་སྙིང་དུམ༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ་དང་སྟག་གཟིག་རས༔ དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་གསང་བའི་རྟེན༔ ཅེས་སོགས་གསུངས་པ་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པར་སྣང་བ་དང་། ཕྱི་རྟེན་རྟ་གཡག་སོགས་གཟུང་རྟེན་འབུལ་བ་དང་། རྔ་ཐུག་གི་བྱེད་ལུགས་ཡོངས་རྫོགས་རྟེན་གཏོར་རྒྱུན་གཏོར་རྟག་གཏོར་གྱི་རྣམ་གཞག་ལག་ལེན་སོགས་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་ལ་ངོས་འཛིན་ཚུལ་མང་ཡང་འདིར་སྤྱི་བཏང་ཙམ་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གོང་སྨྲོས་སྙིང་གི་བཅའ་སྒྲུབ་བྱེད་ལུགས་ནི། 
40-31-39b
སྙིང་རློན་པ་རུལ་སུངས་མེད་པའི་མས་ཀྱི་རྩ་སྦུགས་ནས་ཐོག་མར་བྱེ་མས་བརྒྱངས་ནས། སྐམ་རྗེས་བྱེ་མ་ཤིང་བུ་ལྟ་བུས་བགས་ཀྱིས་བཏོན་ནས་ནང་ཤོང་བདེ་བར་བྱས་པ་ལ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དུ་དྲི་སྨན་དམ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ནས། སྙིང་གི་དབུས་སུ་སོ་སོའི་འཁོར་ལོའམ་སྲོག་སྙིང་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་ཅིང་ཡི་གེ་མི་ཉམས་པའི་བཅའ་ག་དྲིལ་བལྟབས་དར་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ནས་བཅུག །དེའི་རྩ་སྦུགས་གཡས་གཡོན་དུ་ཤོང་བདེ་ན་གཡས་སུ་སྨན་གྱི་ཕུར་མ་དང་གཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་འབྲུ་སྣ་ཤོང་ཚད་བཅུག །བར་རྣམས་དྲི་བཟང་གིས་གཏམས་པའི་རྩ་བར་དར་གྱིས་བཀག་པ་ལ་པྲ་ཚིལ་གྱིས་བྱུགས་ཏེ་གསེང་མེད་པར་བྱས་ཏེ་དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ལ་ལྟེ་བའི་ས་བོན་ཞལ་གང་དུ་ཕྱོགས་པ་དེར་མི་ནོར་བའི་མཚན་མ་བྱས་ལ་མདུན་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་ངོ་།། ༈ །།
༄། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚུལ་སྨྲོས་པ།
བཞི་པ་རབ་གནས་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི། འཁོར་ལོ་རྣམས་བྲིས་ཟིན་མ་ཐག་པ་ནས་སྟེགས་གཙང་མར་སྲོག་ཡིག་གི་མདུན་རང་ལ་བསྟན་ཏེ་ལེབ་མོར་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་ཞི་དྲག་གི་སྦྱོང་བ་དང་ཁྲུས་ཆས་སྤྱི་ལྟར་བཤམས། ཁྲུས་བུམ་དུ་རྣམ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཁྲུས་བདུན་གྱི་རིག་པ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྦྱོང་བ་བགེགས་བསྐྲད། སྤྲོ་ན་ཏིལ་སྦྱོང་། ཁྲུས་གསོལ། སྐུ་ཕྱི་བཅས་
40-31-40a
སྤྱི་ལྟར་བྱ། འཁོར་ལོ་དང་བླ་རྡོའི་མདུན་ཞི་དྲག་གི་མཆོད་གཏོར་རང་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བཤམ། བླ་མ་ལ་གུ་རུ་ཞི་བ་རིགས། ཡི་དམ་སྤྱི་ལ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་ལྟ་བུ། མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་ལ་ཉང་གཏེར་ཁྲོས་ནག་གམ་གཏེར་གསར་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྟ་བུ། བྱེ་བྲག་པ་ལ་གང་ཡིན་དེའི་ཕྲིན

【现代汉语翻译】
ྣམས་གསག༔ 供品！
དར་ནག་བེར་དང་ཙནྡན་བིང་ཆེན་དང་༔ 黑色的斗篷、檀香木的大杵，
གྲི་སྙིང་རལ་གྲི་བྷནྡྷ་ཏྲི་ཤུལ་དང་༔ 心形的刀、弯刀、班扎、三叉戟，
གྲི་གུག་ནལ་བུའི་རྒྱལ་མཚན་མདའ་གཞུ་མདུང་༔ 弯刀、空心旗帜、弓箭、矛，
དར་ཟབ་སྣ་ལྔས་བརྒྱན་པ་ནང་གི་རྟེན༔ 用五种丝绸装饰的内在所依。
གསང་བའི་བླ་རྡོ་འདི་དག་བཅང་བ་གཅེས༔ 珍藏这些秘密的魂石。
གསེར་གཡུ་མུ་མེན་བྱེ་རུ་ཤེལ་དང་དུང་༔ 黄金、绿松石、琥珀、珊瑚、水晶和海螺，
ཁབ་ལེན་རྡོ་དང་དུར་ཁྲོད་རྡོ་ནག་དང་༔ 磁铁石、墓地黑石，
གྲི་ལྕགས་ཐོག་གི་མདེའུ་སྤོས་སྣ་སྨན༔ 刀铁、雷击石、各种香料和药物，
ཟངས་ཁབ་ནལ་བུའི་སྙིང་དང་གྲི་སྙིང་དུམ༔ 铜针、空心木的心和刀心碎片，
འབྲུ་སྣ་ལྔ་དང་སྟག་གཟིག་རས༔ 五种谷物和虎豹皮，
དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་གསང་བའི་རྟེན༔ 各种丝绸是秘密的所依。
ཅེས་སོགས་གསུངས་པ་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པར་སྣང་བ་དང་། 据说这些适用于贡布（怙主，Mahakala）兄妹。
ཕྱི་རྟེན་རྟ་གཡག་སོགས་གཟུང་རྟེན་འབུལ་བ་དང་། 外在的所依是供奉马、牦牛等可执持的所依。
རྔ་ཐུག་གི་བྱེད་ལུགས་ཡོངས་རྫོགས་རྟེན་གཏོར་རྒྱུན་གཏོར་རྟག་གཏོར་གྱི་རྣམ་གཞག་ལག་ལེན་སོགས་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། 铃杵的全部做法、所依朵玛（供品，Torma）、常供朵玛（供品，Torma）、固定朵玛（供品，Torma）的仪轨等，需要向他人学习。
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་ལ་ངོས་འཛིན་ཚུལ་མང་ཡང་འདིར་སྤྱི་བཏང་ཙམ་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། 虽然对外在、内在和秘密所依的识别方法有很多，但这里只是一般性地说明。
གོང་སྨྲོས་སྙིང་གི་བཅའ་སྒྲུབ་བྱེད་ལུགས་ནི། 上面提到的心之装藏修法是：
སྙིང་རློན་པ་རུལ་སུངས་མེད་པའི་མས་ཀྱི་རྩ་སྦུགས་ནས་ཐོག་མར་བྱེ་མས་བརྒྱངས་ནས། 首先，用干净的沙子填满未腐烂的新鲜心脏的血管。
སྐམ་རྗེས་བྱེ་མ་ཤིང་བུ་ལྟ་བུས་བགས་ཀྱིས་བཏོན་ནས་ནང་ཤོང་བདེ་བར་བྱས་པ་ལ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དུ་དྲི་སྨན་དམ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ནས། 干燥后，用木棍等小心地取出沙子，使内部容易容纳物品，然后在内外涂上香药和圣物。
སྙིང་གི་དབུས་སུ་སོ་སོའི་འཁོར་ལོའམ་སྲོག་སྙིང་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་ཅིང་ཡི་གེ་མི་ཉམས་པའི་བཅའ་ག་དྲིལ་བལྟབས་དར་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ནས་བཅུག །在心脏的中央，放入各自的轮或命心，注意不要颠倒上下，文字不要磨损，用丝线包裹并系紧。
དེའི་རྩ་སྦུགས་གཡས་གཡོན་དུ་ཤོང་བདེ་ན་གཡས་སུ་སྨན་གྱི་ཕུར་མ་དང་གཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་འབྲུ་སྣ་ཤོང་ཚད་བཅུག །如果容易容纳，就在其血管的左右两侧，右侧放入药橛，左侧放入与容量相当的宝石和谷物。
བར་རྣམས་དྲི་བཟང་གིས་གཏམས་པའི་རྩ་བར་དར་གྱིས་བཀག་པ་ལ་པྲ་ཚིལ་གྱིས་བྱུགས་ཏེ་གསེང་མེད་པར་བྱས་ཏེ་དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ལ་ལྟེ་བའི་ས་བོན་ཞལ་གང་དུ་ཕྱོགས་པ་དེར་མི་ནོར་བའི་མཚན་མ་བྱས་ལ་མདུན་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་ངོ་། 用好香填满空隙，用丝绸堵住血管，涂上蜂蜡使其没有缝隙，然后用五彩丝线包裹，在脐带种子字面向的方向做上不会弄错的标记，并将其朝向前方。
༄། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚུལ་སྨྲོས་པ། 接下来讲述开光的方法。
བཞི་པ་རབ་གནས་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི། 第四，开光的方法是：
འཁོར་ལོ་རྣམས་བྲིས་ཟིན་མ་ཐག་པ་ནས་སྟེགས་གཙང་མར་སྲོག་ཡིག་གི་མདུན་རང་ལ་བསྟན་ཏེ་ལེབ་མོར་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་ཞི་དྲག་གི་སྦྱོང་བ་དང་ཁྲུས་ཆས་སྤྱི་ལྟར་བཤམས། 轮画完后，立即在干净的法座上将命字朝向自己平铺，并在其前方如常摆放息增怀诛的净化和沐浴用具。
ཁྲུས་བུམ་དུ་རྣམ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཁྲུས་བདུན་གྱི་རིག་པ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། 通过念诵净除一切恶趣（Vajravidāraṇa）和百字明咒以及七种沐浴的明咒来加持沐浴宝瓶。
བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྦྱོང་བ་བགེགས་བསྐྲད། 首先进行自生本尊瑜伽，进行净化和驱除障碍。
སྤྲོ་ན་ཏིལ་སྦྱོང་། 如果愿意，可以进行芝麻净化。
ཁྲུས་གསོལ། 进行沐浴。
སྐུ་ཕྱི་བཅས་ 如常进行擦拭。
འཁོར་ལོ་དང་བླ་རྡོའི་མདུན་ཞི་དྲག་གི་མཆོད་གཏོར་རང་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བཤམ། 在轮和魂石前，按照自己的仪轨摆放息增怀诛的供品和朵玛（供品，Torma）。
བླ་མ་ལ་གུ་རུ་ཞི་བ་རིགས། 上师供奉寂静本尊。
ཡི་དམ་སྤྱི་ལ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་ལྟ་བུ། 对于本尊，一般供奉噶举八大法行（bka' brgyad bde 'dus）。
མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་ལ་ཉང་གཏེར་ཁྲོས་ནག་གམ་གཏེར་གསར་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྟ་བུ། 对于空行母，一般供奉娘藏黑忿怒空行母（nyang gter khros nag）或新伏藏空行母意集（gter gsar mkha' 'gro dgongs 'dus）的心髓。
བྱེ་བྲག་པ་ལ་གང་ཡིན་དེའི་ཕྲིན 对于个别情况，供奉相应的。

【English Translation】
ྣམས་གསག༔ Offerings!
དར་ནག་བེར་དང་ཙནྡན་བིང་ཆེན་དང་༔ Black cloak, large sandalwood pestle,
གྲི་སྙིང་རལ་གྲི་བྷནྡྷ་ཏྲི་ཤུལ་དང་༔ Heart-shaped knife, scimitar, bandha, trident,
གྲི་གུག་ནལ་བུའི་རྒྱལ་མཚན་མདའ་གཞུ་མདུང་༔ Curved knife, hollow banner, bow and arrow, spear,
དར་ཟབ་སྣ་ལྔས་བརྒྱན་པ་ནང་གི་རྟེན༔ The inner support adorned with five kinds of silk.
གསང་བའི་བླ་རྡོ་འདི་དག་བཅང་བ་གཅེས༔ Cherish these secret life-stones.
གསེར་གཡུ་མུ་མེན་བྱེ་རུ་ཤེལ་དང་དུང་༔ Gold, turquoise, amber, coral, crystal, and conch,
ཁབ་ལེན་རྡོ་དང་དུར་ཁྲོད་རྡོ་ནག་དང་༔ Magnet stone, cemetery black stone,
གྲི་ལྕགས་ཐོག་གི་མདེའུ་སྤོས་སྣ་སྨན༔ Knife iron, thunderbolt stone, various spices and medicines,
ཟངས་ཁབ་ནལ་བུའི་སྙིང་དང་གྲི་སྙིང་དུམ༔ Copper needle, hollow wood heart, and knife heart fragments,
འབྲུ་སྣ་ལྔ་དང་སྟག་གཟིག་རས༔ Five kinds of grains and tiger and leopard skin,
དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་གསང་བའི་རྟེན༔ Various silks are secret supports.
ཅེས་སོགས་གསུངས་པ་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པར་སྣང་བ་དང་། It seems that these apply to Mahakala (mgon po) and his sister.
ཕྱི་རྟེན་རྟ་གཡག་སོགས་གཟུང་རྟེན་འབུལ་བ་དང་། The outer supports are offerings of tangible supports such as horses and yaks.
རྔ་ཐུག་གི་བྱེད་ལུགས་ཡོངས་རྫོགས་རྟེན་གཏོར་རྒྱུན་གཏོར་རྟག་གཏོར་གྱི་རྣམ་གཞག་ལག་ལེན་སོགས་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། The complete method of bell and vajra, the arrangement and practice of support torma (offering), continuous torma (offering), and permanent torma (offering), etc., should be learned from others.
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་ལ་ངོས་འཛིན་ཚུལ་མང་ཡང་འདིར་སྤྱི་བཏང་ཙམ་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། Although there are many ways to identify outer, inner, and secret supports, here only a general explanation is given.
གོང་སྨྲོས་སྙིང་གི་བཅའ་སྒྲུབ་བྱེད་ལུགས་ནི། The method of performing the heart's consecration mentioned above is:
སྙིང་རློན་པ་རུལ་སུངས་མེད་པའི་མས་ཀྱི་རྩ་སྦུགས་ནས་ཐོག་མར་བྱེ་མས་བརྒྱངས་ནས། First, fill the blood vessels of a fresh, unrotten heart with clean sand.
སྐམ་རྗེས་བྱེ་མ་ཤིང་བུ་ལྟ་བུས་བགས་ཀྱིས་བཏོན་ནས་ནང་ཤོང་བདེ་བར་བྱས་པ་ལ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དུ་དྲི་སྨན་དམ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ནས། After drying, carefully remove the sand with a wooden stick or similar, making the inside easy to accommodate items, and then coat the inside and outside with fragrant medicine and sacred substances.
སྙིང་གི་དབུས་སུ་སོ་སོའི་འཁོར་ལོའམ་སྲོག་སྙིང་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་ཅིང་ཡི་གེ་མི་ཉམས་པའི་བཅའ་ག་དྲིལ་བལྟབས་དར་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ནས་བཅུག །In the center of the heart, place the respective chakra or life-essence, being careful not to invert the top and bottom, and that the letters are not damaged, wrap and bind it with silk thread.
དེའི་རྩ་སྦུགས་གཡས་གཡོན་དུ་ཤོང་བདེ་ན་གཡས་སུ་སྨན་གྱི་ཕུར་མ་དང་གཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་འབྲུ་སྣ་ཤོང་ཚད་བཅུག །If it is easy to accommodate, place a medicine phurba on the right side of its blood vessels and the equivalent amount of jewels and grains on the left side.
བར་རྣམས་དྲི་བཟང་གིས་གཏམས་པའི་རྩ་བར་དར་གྱིས་བཀག་པ་ལ་པྲ་ཚིལ་གྱིས་བྱུགས་ཏེ་གསེང་མེད་པར་བྱས་ཏེ་དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ལ་ལྟེ་བའི་ས་བོན་ཞལ་གང་དུ་ཕྱོགས་པ་དེར་མི་ནོར་བའི་མཚན་མ་བྱས་ལ་མདུན་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་ངོ་། Fill the gaps with good fragrance, block the blood vessels with silk, coat with beeswax to make it airtight, then wrap it with five-colored silk threads, and make a mark on the side where the navel seed syllable faces so that it is not mistaken, and hold it facing forward.
༄། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚུལ་སྨྲོས་པ། Next, speaking about the method of consecration.
བཞི་པ་རབ་གནས་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི། Fourth, the method of consecration is:
འཁོར་ལོ་རྣམས་བྲིས་ཟིན་མ་ཐག་པ་ནས་སྟེགས་གཙང་མར་སྲོག་ཡིག་གི་མདུན་རང་ལ་བསྟན་ཏེ་ལེབ་མོར་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་ཞི་དྲག་གི་སྦྱོང་བ་དང་ཁྲུས་ཆས་སྤྱི་ལྟར་བཤམས། As soon as the wheels are drawn, spread them flat on a clean seat with the life syllable facing you, and in front of them, arrange the peaceful and wrathful purification and bathing items as usual.
ཁྲུས་བུམ་དུ་རྣམ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཁྲུས་བདུན་གྱི་རིག་པ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། Bless the bathing vase by reciting the essence of Vajravidāraṇa and the Hundred Syllable Mantra and the knowledge of the Seven Baths.
བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྦྱོང་བ་བགེགས་བསྐྲད། First, perform self-generation yoga, perform purification and dispel obstacles.
སྤྲོ་ན་ཏིལ་སྦྱོང་། If you wish, you can perform sesame purification.
ཁྲུས་གསོལ། Perform bathing.
སྐུ་ཕྱི་བཅས་ Perform wiping as usual.
འཁོར་ལོ་དང་བླ་རྡོའི་མདུན་ཞི་དྲག་གི་མཆོད་གཏོར་རང་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བཤམ། In front of the wheel and life-stone, arrange the peaceful and wrathful offerings and torma (offering) according to your own tradition.
བླ་མ་ལ་གུ་རུ་ཞི་བ་རིགས། Offer peaceful deities to the lama.
ཡི་དམ་སྤྱི་ལ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་ལྟ་བུ། For yidam, generally offer Ka-gye De-dü.
མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་ལ་ཉང་གཏེར་ཁྲོས་ནག་གམ་གཏེར་གསར་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྟ་བུ། For dakinis, generally offer the essence of Nyangter Khrosnag or Tersar Khandro Gongdü.
བྱེ་བྲག་པ་ལ་གང་ཡིན་དེའི་ཕྲིན Offer whatever is appropriate for the specific case.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས། ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་བདག་བསྐྱེད་གཉེན་པོའི་ཡི་དམ་དང་མདུན་བསྐྱེད་གང་ཡིན་དེའི་ལས་བྱང་བཏང་ལ། བླ་རྡོ་ཉིད་མངོན་རྟོགས་བཞིན་བསྒོམས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་ཚིག་ཙམ་དུ་མ་ལུས་པ་སྒོམ་དོན་ལ་འབྱོར་བར་བྱས་ནས། སོ་སོའི་གཞུང་ནས་བཤད་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ། བྱེ་བྲག་རྟེན་གང་ཡིན་པ་དེའི། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ །གསུང་སྔགས་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་དང་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་མདུན་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། མཆོད་བསྟོད་དང་། འཁོར་ལོའི་སྔགས་ཤམ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་འདོད་གསོལ་བརྗོད། ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་སྔགས་
40-31-40b
བརྒྱའམ་ལྔ་བཅུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སོ་སོའི་བཟླས་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ནས་སྔགས་ཐུན་གྱི་མཚམས་འཇོག་པ་ན་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཕུལ་ནས་བསྟོད་པ་བསྡུས་པ་དང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། དེ་ལྟར་ཉིན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་བཅད་ལ་བསྒྲུབ། མ་མཐར་ཡང་ཐུན་གསུམ་མམ་གཅིག་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བཟླས་པ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ལ་བསྒྲུབས་པའི་ཐུན་མཐའ་མ་ལ། མདུན་གྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བླ་རྡོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ནས་སྔགས་མཐར་ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་མང་དུ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། ཡང་ན་འཁོར་ལོའི་རིགས་སྤྱིའི་རབ་གནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་ཙམ་སྦྱར་ནའང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རབ་གནས་ལེགས་པར་ཟིན་ནས་བླ་རྡོ་རྣམས་ཙཀྲའི་དབུས་སུ་བཞག་ལ་ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་མ་ཆག་ཅིང་དབུ་ཞབས་དང་ཕྱོགས་མ་འཆོལ་བའི་སྲུང་བ་སྤྱི་ལྟར་གྲུ་བཞིར་བལྟབས་རྗེས། སྙིང་སོགས་སུ་འཇུག་སྐབས་གྲུ་བཞི་དེའི་གཡས་གཡོན་གྱི་མཐའ་གཉིས་ནས་རིལ་མོར་མདུན་དུ་བཀུག་པ་དར་སྐུད་ཀྱི་འཆིང་ཞིང་ཤོང་ཐབས་གང་བདེ་བྱ། ནང་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་དང་མདའ་མདུང་སོགས་ལ་བཏགས་ན་གྲུ་བཞིར་བལྟབས་པ་དེ་ཁ་དར་སྐུད་ཀྱིས་དཀྲིས་པ་ཚས་དང་བཅས་ཏེ་བཏགས་པ་སོགས་བྱས་ལ། གཏོར་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ཡིན་ན་རྟེན་གཏོར་ལ་འཛུག །མདུན་
40-31-41a
བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་དུ་བྱ་བ་སོགས་སྐབས་དང་བསྟུན་ལ། སྒྲུབ་པ་ཚར་རྗེས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་ལུས་ལ་བཅངས་ན་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་དང་། ཡང་ན་ཇི་སྐད་དུ། གབ་རྩེ་སོགས་ལ་གཞུག་ནས་ཕྱི་ཕོ་བྲང་༔ ནང་ནི་གང་ཡིན་ལྷར་བསམ་བསྐྱེད་བསྟིམས་སོགས༔ དུས་བཟང་ཀུན་ལ་མ་ཆག་ཡང་ཡང་བྱ༔ མཆོད་བ

【现代汉语翻译】
然后，对于护法（Chos skyong），进行自生本尊（bdag bskyed）或前生本尊（mdun bskyed）的仪轨，无论是哪一种。观想上师石（bla rdo）如同亲见本尊，迎请智慧尊（ye shes pa），安住，供养，顶礼，赞颂等，无论繁简，都要融入观修之中，不要只是念诵词句。然后，按照各自的仪轨，观想光芒的放射和收摄，包括共同和特殊的上师三宝、三根本和护法。特别是，观想作为所依之物的本尊，通过激发其心续，所有身之加持，即诸佛的身，语为咒语的字，意为手印和彩虹光点的形式，如暴风雪般降临，融入前方的所依之物中。尽力念诵各自的心咒，最后进行供养和赞颂。如转轮咒（'khor lo'i sngags）的结尾部分所述，表达愿望。在对护法进行自生本尊的念诵之前，先念诵一百遍或五十遍咒语，然后认真地进行各自的念诵。在咒语的间隙，供养加持过的朵玛（gtor ma），并进行简短的赞颂和祈请事业。如此进行三天等的修持，分时段进行。至少也要分三个时段或一个时段，认真地进行生起、融入和念诵。在最后一次修持的结束时，观想前方的本尊化为光，与上师石无二无别，然后在咒语的结尾念诵『嗡 索巴哇 比修达 瓦日拉 耶 梭哈』（Om Supratistha Vajraya Svaha）（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओंसुप्रतिष्ठवज्रायस्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安立，金刚，梭哈），并念诵许多缘起咒（rten 'brel snying po），散花并广作吉祥之语。或者，如果能加入转轮一类的四印圆满的开光仪式，那就更好了。如此圆满地完成开光之后，将上师石放置在坛城的中央，保持中心圆圈的完整，并按照通常的保护方式，将头部和底部以及方向折叠成四方形。在放入心间等部位时，将四方形的左右两端向内弯曲成圆形，用丝线缠绕，并以方便的方式固定。如果将其系在胜利幢（rgyal mtshan）和箭矛（mda' mdung）等物上，则将折叠成四方形的部分用丝线缠绕并系上穗子等。如果是朵玛修法，则将其插入朵玛中。根据情况，将其作为前生本尊的所依之物等。修法结束后，如果将三根本的所依之物佩戴在身上，就能毫不费力地成就所有加持、成就和事业。或者，正如所说：将其放入嘎乌盒（gab rtse）等物中，外为宫殿，内则观想为本尊，进行生起和融入等修持。在所有吉祥的时刻，不断地进行修持。供养和赞颂。
Then, for the Dharma Protectors (Chos skyong), perform the practice of self-generation deity (bdag bskyed) or front-generation deity (mdun bskyed), whichever is appropriate. Visualize the Lama Stone (bla rdo) as if directly seeing the deity, invite the Wisdom Being (ye shes pa), request them to abide, offer, prostrate, praise, etc., whether elaborate or concise, integrate it into the meditation, not just reciting the words. Then, according to their respective rituals, visualize the emanation and absorption of light, including the common and special Guru, Three Jewels, Three Roots, and Dharma Protectors. In particular, visualize the deity as the object of reliance, by stimulating their mind-stream, all blessings of the body, which are the bodies of the deities, speech as the syllables of mantras, and mind as the forms of mudras and rainbow-colored bindus, descending like a blizzard, dissolving into the object of reliance in front. Recite their respective heart mantras as much as possible, and finally make offerings and praises. As stated at the end of the wheel mantra ('khor lo'i sngags), express wishes. Before reciting the self-generation mantra for the Dharma Protectors, first recite a hundred or fifty mantras, and then earnestly perform their respective recitations. During the breaks in the mantra recitation, offer the blessed torma (gtor ma), and perform a brief praise and request for activities. Practice in this way for three days, etc., dividing into sessions. At the very least, divide into three sessions or one session, earnestly performing generation, absorption, and recitation. At the end of the final practice session, visualize the deity in front dissolving into light, becoming inseparable from the Lama Stone, and then at the end of the mantra recite 'Om Supratistha Vajraya Svaha' (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओंसुप्रतिष्ठवज्रायस्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安立，金刚，梭哈), and recite many Dependent Arising Mantras (rten 'brel snying po), scatter flowers and make extensive auspicious words. Alternatively, if you can add a consecration ceremony with the four seals of the wheel type, it will be even better. After completing the consecration well, place the Lama Stones in the center of the mandala, keeping the central circle intact, and fold the head and bottom and directions into a square as in the usual protection method. When placing it in the heart, etc., bend the left and right ends of the square inward into a circle, wrap it with silk thread, and fix it in a convenient way. If it is tied to a victory banner (rgyal mtshan) and spear (mda' mdung), etc., wrap the folded square with silk thread and tie it with tassels, etc. If it is a torma practice, insert it into the torma. Depending on the situation, use it as the object of reliance for the front-generation deity, etc. After the practice is completed, if you wear the object of reliance of the Three Roots on your body, it will become a cause for effortlessly accomplishing all blessings, attainments, and activities. Or, as it is said: Put it in a gau box (gab rtse) etc., the outer is a palace, the inner is visualized as the deity, and practice generation and absorption etc. Practice constantly at all auspicious times. Offerings and praises.

【English Translation】
Then, for the Dharma Protectors (Chos skyong), perform the practice of self-generation deity (bdag bskyed) or front-generation deity (mdun bskyed), whichever is appropriate. Visualize the Lama Stone (bla rdo) as if directly seeing the deity, invite the Wisdom Being (ye shes pa), request them to abide, offer, prostrate, praise, etc., whether elaborate or concise, integrate it into the meditation, not just reciting the words. Then, according to their respective rituals, visualize the emanation and absorption of light, including the common and special Guru, Three Jewels, Three Roots, and Dharma Protectors. In particular, visualize the deity as the object of reliance, by stimulating their mind-stream, all blessings of the body, which are the bodies of the deities, speech as the syllables of mantras, and mind as the forms of mudras and rainbow-colored bindus, descending like a blizzard, dissolving into the object of reliance in front. Recite their respective heart mantras as much as possible, and finally make offerings and praises. As stated at the end of the wheel mantra ('khor lo'i sngags), express wishes. Before reciting the self-generation mantra for the Dharma Protectors, first recite a hundred or fifty mantras, and then earnestly perform their respective recitations. During the breaks in the mantra recitation, offer the blessed torma (gtor ma), and perform a brief praise and request for activities. Practice in this way for three days, etc., dividing into sessions. At the very least, divide into three sessions or one session, earnestly performing generation, absorption, and recitation. At the end of the final practice session, visualize the deity in front dissolving into light, becoming inseparable from the Lama Stone, and then at the end of the mantra recite 'Om Supratistha Vajraya Svaha' (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओंसुप्रतिष्ठवज्रायस्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安立，金刚，梭哈), and recite many Dependent Arising Mantras (rten 'brel snying po), scatter flowers and make extensive auspicious words. Alternatively, if you can add a consecration ceremony with the four seals of the wheel type, it will be even better. After completing the consecration well, place the Lama Stones in the center of the mandala, keeping the central circle intact, and fold the head and bottom and directions into a square as in the usual protection method. When placing it in the heart, etc., bend the left and right ends of the square inward into a circle, wrap it with silk thread, and fix it in a convenient way. If it is tied to a victory banner (rgyal mtshan) and spear (mda' mdung), etc., wrap the folded square with silk thread and tie it with tassels, etc. If it is a torma practice, insert it into the torma. Depending on the situation, use it as the object of reliance for the front-generation deity, etc. After the practice is completed, if you wear the object of reliance of the Three Roots on your body, it will become a cause for effortlessly accomplishing all blessings, attainments, and activities. Or, as it is said: Put it in a gau box (gab rtse) etc., the outer is a palace, the inner is visualized as the deity, and practice generation and absorption etc. Practice constantly at all auspicious times. Offerings and praises.

--------------------------------------------------------------------------------

སྟོད་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཅི་རིགས་འབད༔ རྟག་ཏུ་གང་ཡིན་ལྷ་ཡི་ངེས་ཤེས་བྱ༔ རང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་གནད༔ རང་གིས་འཆང་ངམ་རྟེན་ལ་གཞུག་པ་སོགས༔ སྐབས་བབས་ཤེས་བྱ་རྩ་བ་གསུམ་སོགས་ནི༔ བྱ་རྒོད་རོ་འདུས་ལྟ་བུར་ཡོང་ནས་ནི༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་འགྲུབ་པའི་གནད་འདི་ཟབ༔ ལར་ནི་རང་གིས་དམ་ཚིག་བསྲུང་གལ་ཆེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཆོས་སྐྱོང་གི་བླ་རྡོ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཅང་ལུགས་ཕྱོགས་མཚོན་སོ་སོར་བཤད་པ་ལྟར་ལ། སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་པོ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ཅིང་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་ཅིང་མཆོད་པ་ཡིན་ན་བླ་རྡོ་ལུས་ལ་བཅངས་ན་དགོས་ཁྱད་ཆེ། དམ་ཚིག་ཇི་བཞིན་མི་སྲུང་བ་དང་གསོལ་མཆོད་ལ་བརྩོན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོ་རྣམས་སྒྲུབ་རྟེན་གཏོར་མ་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་བཞག་པ་ལེགས། དགོན་གནས་ཆོས་འཁོར་
40-31-41b
ཆེན་པོ་དང་མགོན་ཁང་ཡོད་མཁན་ལ་མགོན་ཁང་ཉིད་དུ་རྟེན་དང་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་སོགས་བཞག་པ་གལ་ཆེའོ། །སྤྱིར་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཟོལ་མེད་དུ་བསྲུང་ན་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་ཏུ་འཁོར། བླ་རྡོ་བཅང་མཁས་ན་འདབ་ཆགས་སྙིས་བཟུང་བ་བཞིན་འཁོར། མཆོད་གཏོར་ལ་བརྩོན་ན་དབུལ་པོ་ནོར་ལ་རུབ་པ་བཞིན་འཁོར། གདུང་བའི་དབྱངས་ལ་བརྩོན་ན་བུང་བ་མེ་ཏོག་ལ་ལྡིང་བ་བཞིན་འཁོར། སྲུང་མ་འཁོར་བ་ཙམ་གྱིས་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི། མཐུན་རྐྱེན་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྒྲུབ་གནས་སུ། །ཙནྡན་དྲི་བཞིན་རྟག་བཞུགས་ནས། །དགྱེས་པའི་འཛུམ་ཞལ་རབ་གཡོ་བས། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །གསང་བ་རྗེན་པར་ཕྱུང་བ་ཡི། །ནོངས་པ་སྙིང་ནས་བཟོད་པར་གསོལ། །བསྟན་ཕྱིར་ལྷག་བསམ་རབ་དཀར་བས། །འདི་བྱས་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་ཤོག །ཅེས་པའང་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ཆོས་བརྒྱུད་འཛིན་པ་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བ་དང་། ཁྱད་པར་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་ཆ་རྐྱེན་དུ་འབྲི་བར་འདུན་པའི་ཐོག །ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་ཐར་འཛིན་པ་གླིང་རྗེ་དབང་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་ནས་བསྐུལ་མ་མཛད་པ་ལྟར། རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་གཏེར་གཞུང་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་བཅུད་
40-31-42a
བསྡུས། སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་བཞེས་དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་ཟིན་བྲིས་སུ་མཛད་པ་དང་། ཕྱིས་སུ་མཁས་དབང་སྔགས་རམ་པ་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་མཆོག་དང་། རྩེའི་དགེ་རྒན་འགྱུར་མེད་སྐྱེས་མཆོག་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་ཕལ་ཆེར་བཅས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ་དང་། ༧ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་དགོངས་ཀློང་ནས་ཕྱུང་བའི་མན་ངག་སོགས་ཀྱིས་ཁ་བསྐངས་ཏེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བི་ཀོ་ཊིའི་མ་མགོན་དམ་ཅ

【现代汉语翻译】
以各种方式实现你所期望的真实财富，始终保持对本尊的坚定信念，念诵自己的咒语并散花是关键。无论是自己持有，还是安放在圣物上等等，在适当的时候了解三根本等，就像秃鹫聚集尸体一样到来，委托的任何事业都能成就，这个关键非常深刻。总的来说，自己守护誓言至关重要。如是说，应当这样做。分别讲述守护誓言者的护法石持有方式，一般来说，修行者如果持有誓言，经常依止并供养护法，那么将护法石佩戴在身上，会有很大的必要和利益。如果不能如法守护誓言，仅仅勤于供养，那么就应该将命轮、护法石等与修行所依之物、朵玛等一起放置。对于拥有寺庙、大法轮和护法殿的人来说，将圣物、护法石、命轮等放置在护法殿中至关重要。一般来说，如果毫无虚伪地守护共同和特殊的誓言，那么护法就会像身体和影子一样相随。如果善于持有护法石，护法就会像鸟儿抓住巢穴一样相随。如果勤于供养朵玛，护法就会像穷人聚集财富一样相随。如果勤于祈祷，护法就会像蜜蜂飞舞在花朵上一样相随。仅仅是护法的相随，就能平息违缘和障碍，顺缘和成就也会如你所愿地实现。三根本、持誓者，在修行之地，如旃檀香般恒常安住，以喜悦的笑容摇曳，日日夜夜守护着我。将秘密赤裸裸地揭示出来，从内心深处祈求宽恕。为了佛法，以纯洁的意乐，以此愿成为佛法的种子。这也是前译宁玛派传承持有者不可或缺的，特别是为了成就《仁钦特佐》的条件。正如护法王格萨尔的传记持有者林杰旺钦确炯所劝请的那样，汇集了根本续和伏藏经典的精髓，敏林特钦仁波切的手稿，以及后来由学者昂扎朗巴丹增嘉措和泽的格西久美嘉措两位补充的手稿，以及从第七世昆钦喇嘛多杰智扎的意海中流出的口诀等，莲花舞自在布达拉耶的莲师事业洲的丹坚。
Realize the true wealth you desire in various ways, always maintain a firm belief in the deity, reciting your own mantra and scattering flowers is key. Whether you hold it yourself or place it on a sacred object, etc., understand the Three Roots at the appropriate time, just like vultures gathering corpses, any entrusted task will be accomplished, this key is very profound. In general, it is crucial to keep your vows. As it is said, it should be done this way. The methods of holding the Dharma protector stone by vow keepers are described separately. Generally, if a practitioner holds vows, constantly relies on and makes offerings to the Dharma protector, then wearing the Dharma protector stone on the body will have great necessity and benefit. If you cannot keep the vows as they are, and are only diligent in making offerings, then you should place the life wheel, Dharma protector stone, etc., together with the objects of practice and tormas. For those who have monasteries, great Dharma wheels, and Dharma protector halls, it is crucial to place the sacred objects, Dharma protector stones, life wheels, etc., in the Dharma protector hall itself. In general, if you keep the common and special vows without hypocrisy, then the Dharma protectors will follow you like body and shadow. If you are good at holding the Dharma protector stone, the Dharma protectors will follow you like birds grasping their nests. If you are diligent in offering tormas, the Dharma protectors will follow you like poor people gathering wealth. If you are diligent in praying, the Dharma protectors will follow you like bees flying around flowers. Merely the presence of the Dharma protectors can pacify obstacles and hindrances, and favorable conditions and accomplishments will be achieved as you wish. Three Roots, vow holders, in the place of practice, may you always abide like the scent of sandalwood, swaying with a joyful smile, protecting me day and night. Revealing the secrets nakedly, I ask for forgiveness from the bottom of my heart. For the sake of the Dharma, with pure intention, may this become a seed of the Dharma. This is also indispensable for the holders of the Early Translation Nyingma lineage, especially to fulfill the conditions of the Rinchen Terdzö. As urged by Lingje Wangchen Chökyong, the holder of the biography of Dharma King Gesar, it gathers the essence of the root tantras and terma classics, the manuscript of Minling Terchen Rinpoche, and the manuscripts later supplemented by scholars Ngagrampa Tenzin Gyatso and Tse Geshe Gyurme Gyatso, as well as the instructions flowing from the mind of the Seventh Kunkhyen Lama Dorje Ziji, etc., Padma Gargyi Wangchuk Lodrö Thaye's Palpung Yangtrod, the Damchen of Devi Koti.

【English Translation】
Realize the true wealth you desire in various ways, always maintain a firm belief in the deity, reciting your own mantra and scattering flowers is key. Whether you hold it yourself or place it on a sacred object, etc., understand the Three Roots at the appropriate time, just like vultures gathering corpses, any entrusted task will be accomplished, this key is very profound. In general, it is crucial to keep your vows. As it is said, it should be done this way. The methods of holding the Dharma protector stone by vow keepers are described separately. Generally, if a practitioner holds vows, constantly relies on and makes offerings to the Dharma protector, then wearing the Dharma protector stone on the body will have great necessity and benefit. If you cannot keep the vows as they are, and are only diligent in making offerings, then you should place the life wheel, Dharma protector stone, etc., together with the objects of practice and tormas. For those who have monasteries, great Dharma wheels, and Dharma protector halls, it is crucial to place the sacred objects, Dharma protector stones, life wheels, etc., in the Dharma protector hall itself. In general, if you keep the common and special vows without hypocrisy, then the Dharma protectors will follow you like body and shadow. If you are good at holding the Dharma protector stone, the Dharma protectors will follow you like birds grasping their nests. If you are diligent in offering tormas, the Dharma protectors will follow you like poor people gathering wealth. If you are diligent in praying, the Dharma protectors will follow you like bees flying around flowers. Merely the presence of the Dharma protectors can pacify obstacles and hindrances, and favorable conditions and accomplishments will be achieved as you wish. Three Roots, vow holders, in the place of practice, may you always abide like the scent of sandalwood, swaying with a joyful smile, protecting me day and night. Revealing the secrets nakedly, I ask for forgiveness from the bottom of my heart. For the sake of the Dharma, with pure intention, may this become a seed of the Dharma. This is also indispensable for the holders of the Early Translation Nyingma lineage, especially to fulfill the conditions of the Rinchen Terdzö. As urged by Lingje Wangchen Chökyong, the holder of the biography of Dharma King Gesar, it gathers the essence of the root tantras and terma classics, the manuscript of Minling Terchen Rinpoche, and the manuscripts later supplemented by scholars Ngagrampa Tenzin Gyatso and Tse Geshe Gyurme Gyatso, as well as the instructions flowing from the mind of the Seventh Kunkhyen Lama Dorje Ziji, etc., Padma Gargyi Wangchuk Lodrö Thaye's Palpung Yangtrod, the Damchen of Devi Koti.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ངེས་པར་འདུ་བའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
我将此处作为必定的修行之地，愿吉祥增长！

【English Translation】
I will make this place a definite place of practice, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

